# boonchai k. <kicadthai@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. # "boonchai k." <kicadthai@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-06 15:39+0000\n" "Last-Translator: \"boonchai k.\" <kicadthai@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/" "th/>\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "ไฟล์ทั้งหมด" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312 msgid "Build board outline" msgstr "สร้างเค้าโครงบอร์ด" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:520 msgid "Create layers" msgstr "สร้างเลเยอร์" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:686 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "ขาดเค้าโครงฟุ้ทพรินท์หรือบิดเบี้ยว. สั่งงานตรวจสอบฟุ้ทพรินท์เพื่อวิเคราะห์ละเอียด." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:695 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "ขาดเค้าโครงบอร์ดหรือบิดเบี้ยว. สั่งทำงาน DRC เพื่อวิเคราะห์ละเอียด." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "สร้างแทร็กและเวีย" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678 msgid "Create zones" msgstr "สร้างโซน" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมในเลเยอร์ทองแดงให้ง่าย" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมบนF_Cuให้ง่าย" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมบนB_Cuให้ง่าย" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "กำลังทำ %d รูปหลายเหลี่ยมในเลเยอร์ทองแดงให้ง่าย" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835 msgid "Simplify holes contours" msgstr "ทำเส้นรอบโฮลให้ง่าย" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864 msgid "Build Tech layers" msgstr "สร้างเทคเลเยอร์" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "สร้างเลเยอร์เทคนิค %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1063 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "สร้าง BVH สำหรับโฮลและเวีย" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "ข้อผิดพลาดในการสร้างบริบท OpenGL" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "เราไม่สนับสนุน OpenGL ของคุณ ต้องการอย่างต่ำรุ่น 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:556 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "เวลาเรนเดอร์ล่าสุด %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:663 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "เน็ต %s\tเน็ตคลาส %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:687 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "แพ็ด %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:718 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "กฎพื้นที่ %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "โซน %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "อ่าน OpenGL: บอร์ด" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "อ่าน OpenGL: โฮลและเวีย" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "อ่าน OpenGL: เลเยอร์" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "อ่าน OpenGL เลเยอร์ %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600 msgid "Loading 3D models..." msgstr "กำลังอ่านโมเดล3มิติ…" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "เวลาอ่านอีกครั้ง %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:955 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2376 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "กำลังอ่าน %s…" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน…" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "อ่านเรย์เทรสซิ่ง: บอร์ด" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "อ่านเรย์เทรสซิ่ง: เลเยอร์" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "เวลาเรนเดอร์ %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "กำลังเรนเดอร์: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "กำลังเรนเดอร์: Post processing shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น PNG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น JPEG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1084 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:596 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1153 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:728 msgid "3D Viewer" msgstr "โปรแกรมดู3มิติ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "สำเนาภาพ3มิติ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "เรย์เทรสซิ่ง" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:632 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:306 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:149 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "Preferences..." msgstr "ตั้งความชอบ…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:632 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:307 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:150 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "แสดงตั้งความชอบเครื่องมือทั้งหมด" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "ล้างการตั้งเป็นค่าปริยาย" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 msgid "3D Grid" msgstr "กริด3มิติ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:317 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "ไฟล์(&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "&Edit" msgstr "แก้ไข(&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:319 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "มุมมอง(&V)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:240 #: kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Preferences" msgstr "ตั้งความชอบ(&P)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2744 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "ช่องมอง (%s+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2753 msgid "Save viewport..." msgstr "บันทึกช่องมอง..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754 msgid "Delete viewport..." msgstr "ลบช่องมอง..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 #, c-format msgid "" "Save and restore view orientation and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "บันทึกและคืนค่าการจัดวางและการซูม\n" "ใช้ %s+Tab สำหรับกระตุ้นการเลือก\n" "กด Tab ต่อเนื่องระหว่างกด %s ค้าง จะหมุนวนไปในมุมมองทั้งหมดบนป้อปอัพ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Reload board" msgstr "อ่านบอร์ดอีกครั้ง" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "สำเนาภาพ3มิติใส่คลิปบอร์ด" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "เรนเดอร์มุมมองปัจจุบันใช้เรย์เทรสซิ่ง" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "เครื่องมือแสดง3มิติของ KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802 msgid "Viewport name:" msgstr "ชื่อช่องมอง:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802 msgid "Save Viewport" msgstr "บันทึกช่องมอง" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:561 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2841 msgid "Viewports" msgstr "ช่องมอง" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:570 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2850 msgid "Delete Viewport" msgstr "ลบช่องมอง" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851 msgid "Select viewport:" msgstr "เลือกช่องมอง:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773 msgid "3D Image File Name" msgstr "ชื่อไฟล์ภาพ3มิติ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794 #: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "ไม่มีสิทธิเพียงพอเพื่อบันทึกไฟล์ '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:151 #: common/confirm.cpp:341 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:854 eeschema/files-io.cpp:927 #: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:828 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "สำเนาภาพไปคลิปบอร์ดล้มเหลว" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:839 msgid "Can't save file" msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "จุดศูนย์กลางหมุน" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "จุดศูนย์กลางหมุน (คลิกเมาส์กลาง)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "หมุน X ตามเข็มนาฬิกา" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "หมุน X ทวนเข็มนาฬิกา" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "หมุน Y ตามเข็มนาฬิกา" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "หมุน Y ทวนเข็มนาฬิกา" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "หมุน Z ตามเข็ม" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "หมุน Z ทวนเข็ม" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางซ้าย" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางขวา" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "เลื่อนบอร์ดขึ้น" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "เลื่อนบอร์ดลง" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "มุมมองเริ่มต้น" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "ล้างมุมมอง" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "ผลิกบอร์ด" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "มุมมองผลิกบอร์ด" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "สลับเปิดปิดเส้นโครงแผนที่แบบออร์โทกราฟิก" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "ใช้/ไม่ใช้ orthographic projection" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "มุมมองด้านหน้า" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "มุมมองด้านหลัง" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "มุมมองด้านซ้าย" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "มุมมองด้านขวา" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "มุมมองด้านบน" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "มุมมองด้านล่าง" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "ไม่มีกริด3มิติ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "กริด3มิติขนาด 10มม." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "กริด3มิติขนาด 5มม." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "กริด3มิติขนาด 2.5มม." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "กริด3มิติขนาด 1มม." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "เรนเดอร์วัสดุเหมือนจริง" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "ใช้คุณสมบัติวัสดุทั้งหมดจากแต่ละโมเดล3มิติ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "เรนเดอร์สีทึบ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" msgstr "ใช้แต่คุณสมบัติกระจายสีจากโมเดล3มิติ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "เรนเดอร์สีจาก CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "ใช้สไตล์สีของ CAD บนฐานของสีกระจายของวัสดุ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติของรูเจาะทะลุ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ สำหรับอุปกรณ์ชนิด\"รูเจาะทะลุ\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติSMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ สำหรับอุปกรณ์ชนิด\"ยึดติดผิวหน้า\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle unspecified 3D models" msgstr "สลับโมเดล 3 มิติที่ไม่ระบุ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components" msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ สำหรับอุปกรณ์ชนิด\"ไม่ระบุ\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228 msgid "Toggle 3D models not in pos file" msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ ที่ไม่อยู่ในไฟล์pos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "แสดงกรอบรอบรูปโมเดล" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "สลับเปิดปิดโหมดเหมือนจริง" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242 msgid "Toggle board body display" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงตัวบอร์ด" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246 msgid "Show 3D Axis" msgstr "แสดงแกน3มิติ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 msgid "Toggle zone display" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซน" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงกาว" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์กาว" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงซิลค์สกรีน" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ซิลค์สกรีน" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซลเดอร์มาสค์" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์โซลเดอร์มาสค์" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซลเดอร์เพสท์" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์โซลเดอร์เพสท์" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle comments display" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงความคิดเห็น" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ความคิดเห็นและเลเยอร์เขียนแบบ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle ECO display" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดง ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "ไฟล์สนับสนุนทั้งหมด (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "เส้นทางที่มี:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "ปรับแต่งเส้นทาง" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "เลือกโมเดล3มิติ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19 msgid "Environment Colors" msgstr "สีสภาพแวดล้อม" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31 msgid "Background gradient start:" msgstr "เริ่มต้นไล่ระดับสีพื้นหลัง:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38 msgid "Background gradient end:" msgstr "สิ้นสุดไล่ระดับสีพื้นหลัง:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51 msgid "Solder paste:" msgstr "โซลเดอร์เพสท์:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "สีของบอร์ด" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71 msgid "Use board stackup colors" msgstr "ใช้สีจากสแต็กอัพของบอร์ด" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 msgid "Use colors:" msgstr "ใช้สี:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82 msgid "Silkscreen top:" msgstr "ซิลค์สกรีนด้านบน:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "ซิลค์สกรีนด้านล่าง:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102 msgid "Solder mask top:" msgstr "โซลเดอร์มาสค์ด้านบน:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "โซลเดอร์มาสค์ด้านล่าง:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "ทองแดง/ผิวหน้า สำเร็จ:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135 msgid "Board body:" msgstr "ตัวบอร์ด:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Board Layers" msgstr "เลเยอร์ของบอร์ด" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "แสดงเลเยอร์ซิลค์สกรีน" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "ตัดซิลค์สกรีนที่ขอบของโซลเดอร์มาสก์" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "ตัดซิลค์สกรีนที่เวียอนูลี" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder mask layers" msgstr "แสดงเลเยอร์โซลเดอร์มาสค์" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show solder paste layers" msgstr "แสดงเลเยอร์โซลเดอร์เพสท์" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50 msgid "Show adhesive layers" msgstr "แสดงเลเยอร์กาว" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้กำหนด (ไม่แสดงในโหมดเหมือนจริง)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "แสดงเลเยอร์ความคิดเห็นและเลเยอร์เขียนแบบ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75 msgid "Show ECO layers" msgstr "แสดงเลเยอร์ ECO" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81 msgid "Render Options" msgstr "ทางเลือกเรนเดอร์" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Show board body" msgstr "แสดงบอร์ด" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96 msgid "Realistic mode" msgstr "โหมดเหมือนจริง" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "แสดงบริเวณเติมเต็มในโซน" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "ใช้สีทองแดงเปลือยสำหรับทองแดงไม่เคลือบ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "ใช้สีต่างกันระหว่างทองแดงเคลือบและไม่เคลือบ.(ช้า)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Material properties:" msgstr "คุณสมบัติวัสดุ:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Realistic" msgstr "เหมือนจริง" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Solid colors" msgstr "สีทึบ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "CAD colors" msgstr "สี CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132 msgid "Camera Options" msgstr "ทางเลือกกล้อง" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142 msgid "Rotation increment:" msgstr "ขั้นองศาการหมุน:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61 msgid "deg" msgstr "องศา" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160 msgid "Enable animation" msgstr "เปิดการเคลื่อนไหว" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170 msgid "Animation speed:" msgstr "ความเร็วเคลื่อนไหว:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "ทางเลือกการเรนเดอร์" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "แสดงกรอบนอกโมเดล" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "แสดงความหนาเลเยอร์ทองแดงและเลเยอร์เทคนิค(ช้ามาก)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนเมื่อเลื่อนเมาส์เหนือ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "ต้านความไม่เรียบ:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "ไม่ใช้" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "ต้องปิดและเปิดโปรแกรมมอง3มิติอีกครั้งเพื่อให้การตั้งค่ามีผล" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "เลือกสี:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "ระหว่างย้าย" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "ไม่ใช้การต้านความไม่เรียบ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "ไม่ใช้ความหนา" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "ไม่ใช้เวีย" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "ไม่ใช้โฮล" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "พื้นผิวชนิดเป็นขั้นตอน(ช้า)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "เพิ่มพื้น (ช้า)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "การต้านความไม่เรียบ (ช้า)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "การบดเคี้ยวโดยรอบพื้นที่หน้าจอและการสะท้อนแสงส่วนกลาง (ช้า)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "จำนวนตัวอย่าง" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "ปัจจัยการกระจาย %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "ระดับการวนซ้ำ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "เงา:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "จำนวนลำแสงตามทิศทางเพื่อประเมินจุดเงา" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "การสะท้อน:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "จำนวนเส้นแสงกระทบเพื่อประเมินจุดสะท้อน" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "จำนวนปฏิสัมพันธ์ที่รังสีสามารถเคลื่อนที่ผ่านวัตถุได้ " "(จำนวนระดับที่สูงขึ้นจะช่วยปรับปรุงผลลัพธ์โดยเฉพาะบนกระดานที่โปร่งใสมาก)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "การหักเห:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "จำนวนเส้นแสงที่กระทบเพื่อประเมินจุดกระจาย" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "จำนวนฟุ้งกระจายที่เส้นแสงกระทบวัตถุสะท้อน" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "การปรับแต่งค่าแสง" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "แสงรอบๆกล้อง:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "แสงด้านบน:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "แสงด้านล่าง:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "มุมเงย (องศา)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "มุมตามระนาบ (องศา)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "แสง 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "แสง 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "แสง 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "แสง 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "แสง 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "แสง 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "แสง 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "แสง 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:254 msgid "Scale" msgstr "อัตรา" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1081 #: pcbnew/pad.cpp:1028 msgid "Rotation" msgstr "การหมุน" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "ระยะเลื่อน" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "ความทึบแสง" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165 msgid "Board Thickness" msgstr "ความหนาบอร์ด" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:623 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86 msgid "mm" msgstr "มม." #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "พรีวิว" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "อ่านบอร์ดและโมเดล3มิติอีกครั้ง" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "นิ้ว" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open..." msgstr "เปิด…" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219 msgid "Load source image" msgstr "โหลดภาพต้นฉบับ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57 #: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229 msgid "Quit Image Converter" msgstr "ออกจากโปรแกรมแปลงรูปภาพ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666 msgid "Choose Image" msgstr "เลือกภาพ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:667 msgid "Image Files" msgstr "เลือกไฟล์" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "ไม่สามารถส่งออกไปคลิปบอร์ด" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738 msgid "Create Logo File" msgstr "สร้างไฟล์โลโก้" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ '%s'" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775 msgid "Create PostScript File" msgstr "สร้างไฟล์ PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811 msgid "Create Symbol Library" msgstr "สร้างไลบรารีสัญลักษณ์" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846 msgid "Create Footprint Library" msgstr "สร้างไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "มีความผิดพลาดจัดสรรหน่วยความจำ สำหรับ potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "ผิดพลาด" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "ภาพต้นฉบับ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27 msgid "Greyscale Picture" msgstr "ภาพสีเทา" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30 msgid "Black && White Picture" msgstr "ภาพ(&&W)ขาวดำ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38 msgid "Image Information" msgstr "ข้อมูลภาพ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47 msgid "Image size:" msgstr "ขนาดภาพ:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59 msgid "pixels" msgstr "พิกเซล" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63 msgid "Image PPI:" msgstr "ภาพ PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87 msgid "bits" msgstr "บิท" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100 msgid "Load Source Image" msgstr "โหลดภาพต้นฉบับ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Output Size" msgstr "ขนาดเอาต์พุต" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "ล็อคอัตราส่วน สูง/กว้าง" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376 msgid "Options" msgstr "ทางเลือก" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145 msgid "Black / white threshold:" msgstr "ระดับตัดสิน ดำ/ขาว:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "ปรับระดับเพื่อเปลี่ยนภาพสีเทาเป็นภาพขาวดำ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Negative" msgstr "กลับลบ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหน้า" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านหน้า" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้ Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้ Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "เลเยอร์บอร์ดสำหรับเค้าโครง" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "เลือกเลเยอร์บนบอร์ดเพื่อวางเค้าโครง\n" "อักษรอ้างอิงและค่าอุปกรณ์จะอยู่บนเลเยอร์ซิลค์สกรีนเสมอ (แต่ปิดการมองเห็นไว้)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "สัญลักษณ์ (ไฟล์ .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ (ไฟล์ .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "โพสคริบส์ (ไฟล์ .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "กระดาษเขียนแบบ (ไฟล์ .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "รูปแบบทางออก" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174 msgid "Export to File" msgstr "ส่งออกเป็นไฟล์" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "ส่งออกไปคลิบบอร์ด" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Image Converter" msgstr "ตัวแปลงรูป" #: common/common.cpp:252 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "ขยายตัวแปรสภาพแวดล้อมผิดพลาด: ไม่พบ '%c' ที่ตำแหน่ง '%u' ใน '%s'" #: common/common.cpp:340 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสมบูรณ์ '%s' เทียบกับ '%s'" #: common/common.cpp:359 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "สร้างไดเรคตอรีทางออก '%s' สำเร็จ" #: common/common.cpp:368 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็คตอรีทางออก '%s'" #: common/common.cpp:640 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "KiCad ไม่สนับสนุนระบบปฏิบัติการนี้" #: common/common.cpp:642 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "ไม่สนับสนุนระบบปฏิบัติการ" #: common/common.cpp:645 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "ประเด็นใดๆของ KiCad ในระบบนี้ ไม่สามารถรายงานไปยังระบบติดตามผิดพลาดอย่างทางการ" #: common/confirm.cpp:78 msgid "Do not show again" msgstr "ไม่แสดงอีกต่อไป" #: common/confirm.cpp:148 msgid "Message" msgstr "ข้อความ" #: common/confirm.cpp:149 msgid "Question" msgstr "คำถาม" #: common/confirm.cpp:150 common/confirm.cpp:317 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:488 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147 #: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:642 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:797 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920 msgid "Warning" msgstr "ระวัง" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:187 msgid "File Open Warning" msgstr "การเปิดไฟล์มีคำเตือน" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:189 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "การบันทึกแบบแทรกสอดอาจสร้างผลลัพธ์ที่ไม่คาดหวัง" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 common/confirm.cpp:254 #: common/confirm.cpp:281 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1394 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/router/router_tool.cpp:572 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 msgid "Open Anyway" msgstr "เปิดต่อไป" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:238 msgid "Save Changes?" msgstr "บันทึกเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" #: common/confirm.cpp:203 common/confirm.cpp:240 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก,การแก้ไขทั้งหมดจะสูญหายถาวร" #: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 msgid "Discard Changes" msgstr "ล้างทิ้งการแก้ไข" #: common/confirm.cpp:208 common/confirm.cpp:287 msgid "Apply to all" msgstr "นำไปใช้กับทั้งหมด" #: common/confirm.cpp:253 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "การแก้ไขของคุณจะสูญหายถาวร" #: common/confirm.cpp:254 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "ย้อนกลับ" #: common/confirm.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:572 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: common/confirm.cpp:369 msgid "Information" msgstr "ข้อมูล" #: common/confirm.cpp:396 common/confirm.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:709 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1825 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2405 pcbnew/zone_filler.cpp:750 msgid "Confirmation" msgstr "คำยืนยัน" #: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505 msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1737 eeschema/sch_symbol.cpp:2217 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1302 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 include/lib_table_grid.h:192 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint.cpp:2942 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "KiCad คือกลุ่มซอฟต์แวร์เปิดเผยรหัส สำหรับสร้างวงจรอิเล็กทรอนิกส์และแผ่นวงจรพิมพ์" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad บนเว็บ" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "เว็บทางการ KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "เว็บของนักพัฒนา - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "คลังเก็บไลบรารี KiCad เป็นทางการ - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "ผู้ดักจับความผิดพลาด" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "รายงานหรือตรวจสอบข้อผิดพลาด - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "กลุ่มผู้ใช้ KiCad หรือชุมชน" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "ฟอรัม KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "ชุดโปรแกรม KiCad EDA ที่สมบูรณ์ ประกาศเผยแพร่ภายใต้" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) รุ่น 3 หรือหลังจากนั้น" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "ผู้นำทีมพัฒนา" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "ผู้นำทีมพัฒนารุ่นเก่า" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "เพิ่มเติมการมีส่วนร่วมโดย" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1084 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "ทีมพัฒนาไลบรารี KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117 msgid "3D models by" msgstr "โมเดล3มิติโดย" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1129 msgid "Symbols by" msgstr "สัญลักษณ์โดย" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136 msgid "Footprints by" msgstr "ฟุ้ทพรินท์โดย" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1149 msgid "Icons by" msgstr "ไอคอนโดย" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "ประมาณ %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "รุ่น" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "นักพัฒนา" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "นักเขียนคู่มือ" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "ผู้สร้างไลบรารี" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "ศิลปิน" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "ผู้แปล" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "ผู้รวบรวม" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "ไลเซ็นส์" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "ไม่สามารถเปิดคลิบบอร์ดสำหรับเขียนข้อมูลรุ่นใช้งาน" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "ผิดพลาดในคลิปบอร์ด" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "ทำซ้ำ…" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "App Title." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "ข้อมูลสงวนสิทธิ์" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "ข้อมูลเลขรุ่น" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "ข้อมูลเลขรุ่น" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "สำเนาข้อมูลเลขรุ่น(&C)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "สำเนาเลขรุ่น KiCad เข้าคลิปบอร์ด" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "รายงานข้อผิดพลาด(&R)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:685 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "รายงานปัญหากับ KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:679 msgid "Donate" msgstr "บริจาค" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:278 msgid "Donate to KiCad" msgstr "บริจาคเงินให้ KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:665 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:666 msgid "&Cancel" msgstr "(&C)ยกเลิก" #: common/dialog_shim.cpp:667 msgid "&Yes" msgstr "(&Y)ใช่" #: common/dialog_shim.cpp:668 msgid "&No" msgstr "(&N)ไม่ใช่" #: common/dialog_shim.cpp:669 msgid "&Apply" msgstr "(&A)นำไปใช้" #: common/dialog_shim.cpp:670 msgid "&Save" msgstr "(&S)บันทึก" #: common/dialog_shim.cpp:671 common/dialog_shim.cpp:672 #: common/eda_base_frame.cpp:478 msgid "&Help" msgstr "ช่วยเหลือ(&H)" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "รายงาน" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b> ขณะนี้กำลังจับคู่เน็ต:</b>" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "ล้างสี" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "แดง:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "เขียว:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "น้ำเงิน:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "สี:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "ความอิ่มสี:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "ค่าสี:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "ตัวเลือกสี" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "กำหนดสี" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "ความทึบแสง:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "พรีวิว (เก่า/ใหม่):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "ล้างเป็นค่าปริยาย" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมว่างไม่ได้" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "เส้นทางตัวแปรสภาพแวดล้อมว่างไม่ได้" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติเสมือน ว่างไม่ได้" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติว่างไม่ได้" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "เส้นทางนี้กำหนดจาก-กระบวนการภายนอกและ\n" "จะถูกเขียนทับชั่วคราว" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "เมื่อเรียกใช้งาน KiCad ครั้งถัดไป เส้นทางไดเร็คตอรีที่ได้กำหนดไว้\n" "จะยังคงอยู่ และเส้นทางไดเร็คตอรีกำหนดจากหน้าต่างกำหนดเส้นทาง\n" "จะถูกยกเลิก ถ้าคุณไม่ตั้งให้เกิดพฤติกรรมแบบนี้ ต้องเปลี่ยนชื่อ\n" "ที่ซ้ำซ้อน หรือล้างออกตัวแปรสภาพแวดล้อมภายนอก\n" "ออกจากระบบของคุณ" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "ชื่อ %s ถูกสงวน, และไม่สามารถนำมาใช้" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "ป้อนชื่อและค่าสำหรับตัวแปรสภาพแวดล้อมแต่ละตัว " "รายการสีเทาคือชื่อที่กำหนดไว้ภายนอกที่ระดับระบบหรือผู้ใช้ " "ตัวแปรสภาพแวดล้อมที่กำหนดไว้ที่ระดับระบบหรือผู้ใช้มีความสำคัญเหนือกว่าตัวแปรที่กำหนดไว้ในตารางนี้ " "ซึ่งหมายความว่าค่าในตารางนี้จะถูกละเว้น" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "เพื่อให้แน่ใจว่าชื่อตัวแปรของสภาพแวดล้อมใช้ได้กับทุกแพลตฟอร์ม,ฟิลด์ชื่อจะยอมรับเฉพาะตัวพิมพ์ใหญ่ " "ตัวเลข และอักขระขีดล่างเท่านั้น" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อม" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/lib_pin.cpp:1168 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1701 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1746 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:598 #: pcbnew/zone.cpp:1453 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "เส้นทาง" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "การปรับแต่ง %s ตารางไลบรารีส่วนกลาง" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "คีแคดถูกเรียกใช้ครั้งแรก โดยใช้ตารางไลบรารี %s ใหม่สำหรับ\n" "การเข้าถึงไลบรารี เพื่อให้คีแคดสามารถเข้าถึงไลบรารี %s\n" "คุณต้องปรับแต่งตารางไลบรารี %s ส่วนกลางของคุณ กรุณาเลือกเพียงหนึ่งจาก\n" "ตัวเลือกด้านล่าง หากคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกตัวเลือกใด โปรด\n" "ใช้การเลือกค่าปริยาย" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "สำเนาค่าปริยายส่วนกลาง %s ตารางไลบรารี(แนะนำ)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "เลือกทางนี้ หากคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการปรับแต่ง %s ตารางไลบรารีส่วนกลาง" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "สำเนาผู้ใช้กำหนด %s ตารางไลบารีส่วนกลาง" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อสำเนาไฟล์ตารางไลบรารี %s แทนชื่อปริยาย" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "สร้างตารางไลบรารี %s ส่วนกลางว่างเปล่า" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อกำหนดไลบรารี %s ในตารางไลบรารีเฉพาะโครงการ" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "เลือกไฟล์ตารางไลบรารี %s ส่วนกลาง:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "หุ่นจำลอง" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "เลือกไฟล์" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "ปรับแต่งตารางไลบรารีส่วนกลาง" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:480 msgid "Grid Origin" msgstr "จุดกำเนิดกริด" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413 msgid "a page" msgstr "หน้า" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "กริดปัจจุบัน" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "ขนาด X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "ขนาด Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "สับเปลี่ยนอย่างเร็ว" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "กริด 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(คีย์ร้อน)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "กริด 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:486 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "ล้างจุดกำเนิดกริด" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "ล้างขนาดกริด" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "ล้างรายการขนาดของกริดไปเป็นค่าปริยาย" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78 msgid "Grid Settings" msgstr "กำหนดค่ากริด" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "รายการคีย์ร้อน" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "ข้ามชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "นำชิ้นส่วนที่ถูกล็อกออกจากการเลือก และนำกระบวนการไปใช้กับชิ้นส่วนที่ไม่ล็อกเท่านั้น (ถ้าทำได้)" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "การเลือกมีชิ้นส่วนที่ล็อค %d ชิ้น" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "ชิ้นส่วนเหล่านี้จะถูกข้ามเว้นแต่คุณทับค่าการล็อก" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "จำการตัดสินใจสำหรับเซสชั่นนี้" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "จำการเลือกไว้สำหรับช่วงเวลาที่เหลือทั้งหมดในเซสชั่นนี้\n" "กรอบสนทนานี้จะไม่ปรากฏอีก จนกว่าจะเริ่ม KiCad ใหม่" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "ทับค่าการล็อก" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "ทับค่าการล็อกและนำกระบวนการไปใช้กับชิ้นส่วนที่เลือกทั้งหมด\n" "ชิ้นส่วนที่ล็อกไว้ ยังคงถูกล็อก ภายหลังกระบวนการเสร็จสิ้น" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "ชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32 msgid "Quit KiCad" msgstr "ออกจาก KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากรุ่นเก่า (ไม่พบอะไร)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" msgstr "เลือกการตั้งค่าเส้นทาง" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "คุณต้องการปรับแต่ง KiCad อย่างไร?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากรุ่นเก่าที่:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51 msgid "Choose a different path" msgstr "เลือกเส้นทางที่แตกต่าง" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "เส้นทางที่เลือกไม่ปรากฏการตั้งค่า KiCad ที่ถูกต้อง!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "นำเข้าการปรับแต่งไลบรารีจากรุ่นก่อนหน้า" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "เมื่อเลือก ตารางไลบรารีสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ จากรุ่นก่อนหน้า จะนำเข้ามาเป็นรุ่นนี้" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" msgstr "เริ่มด้วยค่าปริยาย" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "ปรับแต่งเส้นทางการตั้งค่าของ KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210มม." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297มม." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420มม." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594มม." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841มม." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189มม." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11นิ้ว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17นิ้ว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22นิ้ว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34นิ้ว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44นิ้ว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11นิ้ว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14นิ้ว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17นิ้ว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "ผู้ใช้ (กำหนดเอง)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "การตั้งค่าพรีวิว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "กระดาษพรีวิว" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "พริวิวข้อมูลบล็อกหัวเรื่อง" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 msgid "Page Settings" msgstr "ตั้งค่ากระดาษ" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "กระดาษ" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "บล็อกหัวเรื่อง" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ '%s' ไม่พบ" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Portrait" msgstr "แนวตั้ง" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Landscape" msgstr "แนวนอน" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "เลือกไฟล์กระดาษเขียนแบบ" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38 msgid "dummy text" msgstr "ข้อความหุ่นจำลอง" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180 msgid "Orientation:" msgstr "การหันทิศทาง:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom paper size:" msgstr "ผู้ใช้กำหนดขนาดกระดาษ:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 msgid "Height:" msgstr "ความสูง:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "ผู้ใช้กำหนดความสูงกระดาษ" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "unit" msgstr "หน่วย" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Custom paper width." msgstr "ผู้ใช้กำหนดความกว้างกระดาษ" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 msgid "Export to other sheets" msgstr "ส่งออกไปหน้ากระดาษอื่น" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:371 #: eeschema/erc_item.cpp:326 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Drawing Sheet" msgstr "กระดาษเขียนแบบ" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "ไฟล์:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 msgid "Title Block Parameters" msgstr "พารามิเตอร์บล็อกหัวเรื่อง" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "จำนวนแผ่น:%d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "หมายเลขแผ่น:%d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204 msgid "Issue Date:" msgstr "วันที่ออก:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "Revision:" msgstr "รุ่นแก้ไขที่:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:378 msgid "Title:" msgstr "ไตเติ้ล:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 msgid "Company:" msgstr "บริษัท:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Comment1:" msgstr "ความคิดเห็น 1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment2:" msgstr "ความคิดเห็น 2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment3:" msgstr "ความคิดเห็น 3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment4:" msgstr "ความคิดเห็น 4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment5:" msgstr "ความคิดเห็น 5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment6:" msgstr "ความคิดเห็น 6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment7:" msgstr "ความคิดเห็น 7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment8:" msgstr "ความคิดเห็น 8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment9:" msgstr "ความคิดเห็น 9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "ค้นหาอักษรอ้างอิงตัวถัดไปที่พร้อมใช้งานที่ใดๆ ที่มีอยู่แล้วในงานออกแบบ" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "แทนที่อักษรอ้างอิงด้วย '%s'" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "กำหนดอักษรอ้างอิง ที่ไม่ซ้ำกัน ให้กับวางสำเนาสัญลักษณ์" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "เก็บอักษรอ้างอิงที่มี แม้ว่าจะซ้ำกันก็ตาม" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "ล้างอักษรอ้างอิง จากการวางสำเนาสัญลักษณ์ทั้งหมด" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "ตัวเลือกการวางสำเนา" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "วางสำเนาแบบพิเศษ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 msgid "Print Preview" msgstr "พริวิวก่อนพิมพ์" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "ปิด" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "ระวัง:ตัวเลขอัตราไม่ถูกต้อง" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "ระวัง: เลือกตัวเลขอัตราใหญ่มาก\n" "จำกัดที่ %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "ระวัง: เลือกตัวเลขอัตราเล็กมากเกินไป\n" "จำกัดไว้ที่ %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "ไม่มีอะไรพิมพ์" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "งานพิมพ์ครั้งก่อนยังไม่เสร็จ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "มีปัญหาการพิมพ์" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "มีความผิดพลาดระหว่างเริ่มต้นสั่งเครื่องพิมพ์" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Output mode:" msgstr "โหมดทางออก:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:630 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:120 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "สี" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 msgid "Black and white" msgstr "ขาวดำ" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "พิมพ์แผ่นเขียนแบบ" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "พิมพ์กรอบอ้างอิง" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "ขนาดเท่าหน้ากระดาษ" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "กำหนดเอง:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "ตั้งค่าอัตรา X สำหรับมาตราส่วนการพล็อตที่แน่นอน" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "ข้อความ" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ…" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429 msgid "MyLabel" msgstr "ป้ายของฉัน" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:789 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:485 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:626 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:183 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167 msgid "Filter" msgstr "กรอง" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "ชิ้นส่วน:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25 msgid "Available:" msgstr "มีให้ใช้:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40 msgid ">>" msgstr ">>" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52 msgid "Enabled:" msgstr "เปิดใช้:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "เลื่อนลง" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "ผู้สลับมุมมอง" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "เปิดเผยธีมในไฟนเดอร์" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133 msgid "New theme name:" msgstr "ชื่อธีมใหม่:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133 msgid "Add Color Theme" msgstr "เพิ่มสีธีม" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:145 msgid "Theme already exists!" msgstr "ธีมมีอยูแล้ว!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:235 msgid "New Theme..." msgstr "ธีมใหม่…" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:223 msgid "(read-only)" msgstr "(อ่านอย่างเดียว)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295 msgid "Copy color" msgstr "สำเนาสี" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298 msgid "Paste color" msgstr "วางสำเนาสี" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301 msgid "Revert to saved color" msgstr "ย้อนกลับเป็นสีบันทึกไว้" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "ธีม:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "ทับค่าสีในแต่ละชิ้นส่วน" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "แสดงทุกชิ้นส่วนในสีปริยายแม้ว่าจะมีการตั้งค่าสีที่ระบุไว้ในคุณสมบัติของรายการนั้น" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ธีม" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "เปิดโฟลเดอร์บรรจุธีมสี" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "Icon scale:" msgstr "อัตราไอคอน:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1323 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "กำหนดอัตราส่วนบนผ้าใบ\n" "\n" "บนจอแสดงผล DPI สูงบางแพลตฟอร์ม KiCad ไม่สามารถระบุอัตราขยายที่ถูกต้อง ในกรณีนี้ " "คุณอาจต้องตั้งค่านี้เป็นค่าเพื่อให้ตรงกับการปรับขนาด DPI ของระบบของคุณ 2.0 เป็นค่าทั่วไป\n" "\n" "หากไม่ตรงกับการปรับขนาด DPI ของระบบ " "ผ้าใบของจอภาพจะไม่ตรงกับขนาดหน้าต่างและตำแหน่งเคอร์เซอร์" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "ใช้ค่าอัตโนมัติสำหรับอัตราส่วนผ้าใบ\n" "\n" "ในบางแพลตฟอร์ม ค่าอัตโนมัติไม่ถูกต้อง และควรตั้งค่าด้วยตนเอง" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478 msgid "Executable files (" msgstr "ไฟล์ทำงานได้ (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "เลือกโปรแกรมดู PDF ที่ชอบ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "ต้านความไม่เรียบ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "ใช้ตัวเร่งกราฟิก:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "ไม่ใช้ ลบรอยหยัก" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "ลบรอยหยักแบบเร็ว" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "ลบรอยหยักคุณภาพสูง" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "ย้อนกลับกราฟิก:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "โปรแกรมผู้ช่วยเหลือ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "โปรแกรมดู PDF ตามปริยายของระบบ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "อื่นๆ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "เชื่อมต่อผู้ใช้" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "แสดงไอคอนในเมนู" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "แสดงแถบเลื่อนในเครื่องมือแก้ไข" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "การแก้ไขนี้จะมีผลเมื่อปิด-เปิดเครื่องมือแก้ไขอีกครั้ง" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "โฟกัสตามเมาส์ระหว่างตัวแก้ไขวงจรและพีซีบี" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "หากเลื่อนเมาส์เคอร์เซอร์ไปบนพื้นที่หน้าต่างแก้ไขแผนผังหรือพีซีบี หน้าต่างนั้นจะถูกยกขึ้น" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163 msgid "Icon theme:" msgstr "ธีมไอคอน:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167 msgid "Light" msgstr "แสง" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "ใช้ไอคอนออกแบบสำหรับพื้นหลังชนิดบางเบา" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Dark" msgstr "มืด" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "ใช้ไอคอนออกแบบสำหรับพื้นหลังแบบมืด" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "เลือกไอคอนแบบเบาหรือแบบมืดอัตโนมัติ ตามสีธีมระบบ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Canvas scale:" msgstr "อัตราส่วนผ้าใบ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "ประยุกต์การปรับอัตราส่วนของไอคอนกับฟ้อนท์" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "(การแก้ปัญหานี้จะปรับปรุงบางส่วนของประเด็นการปรับอัตราฟ้อนท์ GTK HiDPI)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "ปัจจัยการลดแสงของโหมดความแตกต่างสูง:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "กำลังแก้ไข" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "เลื่อนเมาส์ไปจุดกำเนิดของวัตถุที่ถูกเลื่อน" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "คีย์ร้อนแรกเลือกเครื่องมือ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "ถ้าไม่เลือก,คีย์ร้อนจะทำงานทันที ถึงแม้ว่าคำสั่งที่เกี่ยวข้อง ไม่ถูกเลือกมาก่อน" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265 msgid "Session" msgstr "เซสชั่น" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "จำไฟล์เปิดไว้ สำหรับเรียกโครงการครั้งหน้า" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "ถ้าเช็คไว้ เมื่อเปิดโครงการอีกครั้ง จะเปิดเครื่องมือแก้ไขวงจรและพีซีบี พร้อมไฟล์เก่าที่เปิดค้างไว้" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290 msgid "&Auto save:" msgstr "บันทึกอัตโนมัติ(&A):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "หน่วงเวลาหลังจากการเปลี่ยนแปลงครั้งแรกเพื่อสร้างไฟล์สำรองของบอร์ดบนดิสก์\n" "หากตั้งค่าเป็น 0 การสำรองข้อมูลอัตโนมัติจะถูกปิดใช้งาน" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387 msgid "minutes" msgstr "นาที" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "File history size:" msgstr "จำนวนไฟล์ในประวัติ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311 msgid "3D cache file duration:" msgstr "ระยะเวลาไฟล์แคช3มิติ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "ไฟล์แคช3มิติที่เก่ากว่าจะถูกลบ\n" "ถ้ากำหนดเป็น 0 จะไม่มีการลบไฟล์แคช" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "days" msgstr "วัน" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335 msgid "Project Backup" msgstr "แบ็คอัพโครงการ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "Automatically backup projects" msgstr "แบ็คอัพโครงการอัตโนมัติ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "สร้างไฟล์หน่วยเก็บถาวรแบ็คอัพโครงการอัตโนมัติ เมื่อสั่งบันทึกไฟล์" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "สร้างแบ็คอัพเมื่อเริ่มบันทึกอัตโนมัติ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "สร้างแบ็คอัพเมื่อเปิดใช้บันทึกอัตโนมัติ\tถ้าไม่เลือก แบ็คอัพจะสร้างเมื่อคุณสั่งบันทึกด้วยตนเอง" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "จำนวนแบ็คอัพสูงสุดที่ต้องการเก็บ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "ต้องการเก็บไฟล์แบ็คอัพจำนวนเท่าใด (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "จำนวนแบ็คอัพต่อวัน:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "ต้องการเก็บจำนวนไฟล์แบ็คอัพต่อวันเท่าใด (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "ระยะเวลาอย่างน้อย ระหว่างแบ็คอัพ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "จำนวนนาที จากแบ็คอัพครั้งสุดท้าย ก่อนสร้างใหม่เมื่อบันทึกครั้งถัดไป (ตั้งเป็น 0 ไม่มีค่าอย่างต่ำ)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "ขนาดแบ็คอัพรวมสูงสุด:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "ถ้าจำนวนไฟล์แบ็คอัพรวมเกินจำนวนนี้ ไฟล์เก่าจะถูกลบ (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad สามารถรายงานข้อขัดข้องและข้อมูลเหตุการณ์พิเศษไปยังนักพัฒนาเพื่อช่วยระบุข้อบกพร่องที่สําคัญ " "เพื่อใช้เป็นแนวทางในการปรับปรุง\n" "\n" "ในการเชื่อมโยงรายงานอัตโนมัติจาก KiCad ตัวเลขสุ่มที่ไม่ซ้ํากันจะถูกสร้างขึ้น " "จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการรายงานข้อขัดข้องเท่านั้น ไม่มีการจัดเก็บข้อมูลที่สามารถระบุตัวบุคคลได้ " "(PII) รวมถึงที่อยู่ IP หรือเชื่อมต่อกับตัวระบุนี้ คุณสามารถรีเซ็ต id นี้ได้ตลอดเวลาด้วยปุ่มที่ให้มา\n" "\n" "หากคุณเลือกที่จะเข้าร่วมโดยสมัครใจ KiCad " "จะจัดการการส่งรายงานดังกล่าวโดยอัตโนมัติเมื่อเกิดปัญหาหรือเหตุการณ์เกิดขึ้น " "ไฟล์ออกแบบของคุณเช่นวงจรหรือพีซีบีจะไม่ถูกแชร์ในกระบวนการนี้" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "ฉันตกลงส่งรายงานโดยไม่ระบุชื่อ" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "ล้างเลขไอดี" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "พิมพ์ข้อความกรอง" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "ย้อนกลับทั้งหมด" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "ย้อนกลับทั้งหมดในกรอบสนทนานี้" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "นำเข้าคีย์ร้อน…" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "นำเข้าการกำหนดคีย์ร้อนจากไฟล์ภายนอก แทนค่าปัจจุบัน" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "นำเข้าไฟล์คีย์ร้อน:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| พฤติกรรม | คีย์ร้อนปริยาย | อธิบาย" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71 msgid "Incorrect scale number" msgstr "เลขอัตราไม่ถูกต้อง" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "อัตราภาพมีขนาดเล็กเกินไป (%.2fมม. หรือ %.1fมิล)" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "อัตราภาพใหญ่เกินไป (%.1fมม. หรือ %.2f) คุณแน่ใจ?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "สีเทา" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "อัตราภาพ:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235 msgid "Option" msgstr "ทางเลือก" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "กำหนดได้เพียงพฤติกรรมเดียว สำหรับการเลื่อนแนวตั้ง" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "เลื่อนและขยาย" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "ตั้งเคอร์เซอร์ที่ศูนย์กลางเมื่อขยาย" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "ตั้งเคอร์เซอร์ศูนย์กลางจอภาพเมื่อขยาย" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "เลื่อนจอภาพอัตโนมัติระหว่างย้ายวัตถุ" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "ระหว่างวาดเส้นทองแดง หรือย้ายชิ้นส่วน จะเลื่อนจอภาพเมื่อเข้าใกล้ขอบจอภาพ" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "ใช้การขยายแบบเร่ง" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "ขยายเร็วขึ้นเมื่อหมุนอย่างเร็ว" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "ความเร็วขยาย:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "ซูมเข้าใกล้เท่าใด สำหรับแต่ละการหมุนของล้อเมาส์" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "เลือกความเร็วซูมอัตโนมัติ" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "ความเร็วเลื่อนอัตโนมัติ:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "เลื่อนจอภาพเร็วเท่าใด เมื่อย้ายวัตถุ ออกจากขอบจอภาพ" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "ท่าทางการลาก" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "เมาส์ปุ่มซ้ายลาก:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "วาดกรอบสี่เหลี่ยมเพื่อเลือก" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "ลากวัตถุที่ถูกเลือก ไม่อย่างนั้นวาดสี่เหลี่ยมเพื่อเลือก" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "ลากวัตถุใดๆ (เลือกก่อนหรือไม่ก็ตาม)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "เมาส์ปุ่มกลางลาก:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "เลื่อน" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "ขยาย" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2894 #: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/pad.cpp:1731 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 pcbnew/zone.cpp:1381 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "เมาส์ปุ่มขวาลาก:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "ท่าทางการเลื่อน" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "ทัชแพดแนวตั้ง หรือหมุนล้อเมาส์:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "เพียงพฤติกรรมเดียวเท่านั้น สามารถกำหนดในแต่ละคอลัมน์" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224 msgid "Zoom:" msgstr "ขยาย:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240 msgid "Pan up/down:" msgstr "เลื่อน ขึ้นบน/ลงล่าง:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256 msgid "Pan left/right:" msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา เมื่อมีการเคลื่อนไหวแนวนอน" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "เมื่อเลื่อนจากซ้ายไปขวาบนทัชแพด จะเลื่อนพื้นที่จอภาพทางซ้ายไปขวา" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "ล้างค่าเมาส์ไปเป็นปริยาย" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "ล้างค่าแทร็กแพ็ดไปเป็นปริยาย" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2896 #: pcbnew/pad.cpp:1733 pcbnew/zone.cpp:602 pcbnew/zone.cpp:1383 msgid "Solid" msgstr "เส้นทึบ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dashed" msgstr "เส้นประ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dotted" msgstr "เส้นจุด" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot" msgstr "เส้นประ-จุด" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:76 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "เส้นประ-จุด-จุด" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432 msgid "Netclass must have a name." msgstr "เน็ตคลาสต้องมีชื่อ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:441 msgid "Netclass name already in use." msgstr "ชื่อเน็ตคลาสใช้ไปแล้ว" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "ระยะห่างอย่างน้อยระหว่างทองแดง" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Minimum track width" msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Via pad diameter" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของเวีย" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะของเวียแบบเคลือบ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของไมโครเวีย" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะไมโครเวียแบบเคลือบ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 msgid "Differential pair track width" msgstr "ขนาดแทร็กชนิดคู่ดิฟแพร์" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509 msgid "Differential pair gap" msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "ความหนาเส้นลวดในวงจร" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511 msgid "Bus wire thickness" msgstr "ความหนาเส้นบัส" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 msgid "Schematic wire color" msgstr "สีเส้นลวดในวงจร" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513 msgid "Schematic wire line style" msgstr "สไตล์เส้นลวดในวงจร" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564 msgid "The default net class is required." msgstr "ต้องกำหนดปริยายของเน็ตคลาส" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b> เน็ตจับคู่กับ '%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "เน็ตคลาส:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008 msgid "Clearance" msgstr "ระยะห่าง" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1161 msgid "Track Width" msgstr "ขนาดแทร็ก" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "ขนาดเวีย" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 msgid "Via Hole" msgstr "ขนาดรูเจาะเวีย" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "ขนาดไมโครเวีย" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Hole" msgstr "ขนาดรูเจาะไมโครเวีย" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "ความกว้าง DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "ช่องว่าง DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "ความหนาเส้นลวด" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "ความหนาบัส" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 #: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:940 msgid "Line Style" msgstr "สไตล์เส้น" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681 #: common/pgm_base.cpp:87 common/stroke_params.cpp:199 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_text.cpp:428 #: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:739 #: eeschema/sch_label.cpp:909 eeschema/sch_text.cpp:488 #: eeschema/sch_textbox.cpp:432 include/stroke_params.h:80 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:346 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:124 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "เลือกสีโปร่งแสงเพื่อใช้สีปริยายของ KiCad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "การกำหนดเน็ตคลาส:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "รูปแบบ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:861 eeschema/sch_label.cpp:188 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:1771 pcbnew/zone.cpp:1446 msgid "Net Class" msgstr "เน็ตคลาส" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199 msgid "Ignore" msgstr "ละเลย" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "จากแผนที่ขัดแย้งของพิน" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "ชื่อตัวแปรว่างไม่ได้" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "ชื่อตัวแปร" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "ทดแทนข้อความ" #: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:484 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "ไม่สามารถใช้ OpenGL, กลับไปใช้เรนเดอร์ด้วยซอฟต์แวร์" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:491 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "ไม่สามารถใช้ OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "ไม่พบกระดาษเขียนแบบ '%s'" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "ไม่สามารถเปิดกระดาษเขียนแบบ '%s'" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์กระดาษเขียนแบบ '%s' ทั้งหมด" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:329 #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383 #: common/eda_text.cpp:1034 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:735 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360 #: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "เส้นตรง" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619 #: common/eda_shape.cpp:1675 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1709 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1476 msgid "Rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยม" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288 msgid "Imported Shape" msgstr "นำเข้ารูปร่าง" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:468 common/eda_item.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:120 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "ผิดพลาดระหว่างเขียนไฟล์กระดาษเขียนแบบ" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135 msgid "First Page Only" msgstr "หน้าแรกเท่านั้น" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "Subsequent Pages" msgstr "หน้าถัดไป" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "All Pages" msgstr "ทุกหน้า" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "First Page Option" msgstr "ทางเลือกหน้าแรก" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "ทำซ้ำการนับ" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "ทำซ้ำป้ายชื่อเพิ่มขึ้น" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "ทำซ้ำตำแหน่งเพิ่มขึ้น" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "ความคิดเห็น" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "ข้อความ '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:482 #: eeschema/sch_shape.cpp:459 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "สี่เหลี่ยม, กว้าง %s สูง %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "เส้นตรง,ยาว %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:474 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "สิ้นสุดหน้า" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "คลิปบอร์ด" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "คาดหวัง %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "คาดหวัง '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "ไม่คาดหวัง %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "ค่า %s ซ้ำ" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "ไม่คาดหวัง '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "ต้องการตัวเลขสำหรับ '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "ไม่พบจุดหยุด ตัวขั้นข้อความ" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "ตัวขั้นข้อความจะต้องเป็น ',\", หรือ $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "หมายเลขทศนิยมไม่ถูกต้องใน\n" "ไฟล์: '%s'\n" "บรรทัด: %d\n" "ออฟเซ็ต: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ไม่มีเลขทศนิยมใน\n" "ไฟล์: '%s'\n" "บรรทัด: %d\n" "ออฟเซ็ต: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "หมายเลขทศนิยมไม่ถูกต้อง" #: common/eda_base_frame.cpp:475 msgid "&About KiCad" msgstr "เกี่ยวกับ KiCad(&A)" #: common/eda_base_frame.cpp:953 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "หาไฟล์ '%s' ไม่พบ" #: common/eda_base_frame.cpp:1004 msgid "Preferences" msgstr "ตั้งความชอบ" #: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "สามัญ" #: common/eda_base_frame.cpp:1016 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "เมาส์และทัชแพ็ด" #: common/eda_base_frame.cpp:1017 msgid "Hotkeys" msgstr "คีย์ร้อน" #: common/eda_base_frame.cpp:1020 msgid "Data Collection" msgstr "การเก็บข้อมูล" #: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/tool/actions.cpp:606 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Symbol Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์" #: common/eda_base_frame.cpp:1037 common/eda_base_frame.cpp:1045 #: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075 #: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1121 msgid "Display Options" msgstr "ทางเลือกแสดงผล" #: common/eda_base_frame.cpp:1038 common/eda_base_frame.cpp:1046 #: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/eda_base_frame.cpp:1076 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276 msgid "Editing Options" msgstr "ทางเลือกแก้ไข" #: common/eda_base_frame.cpp:1039 common/eda_base_frame.cpp:1048 #: common/eda_base_frame.cpp:1068 common/eda_base_frame.cpp:1077 #: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/eda_base_frame.cpp:1105 #: common/eda_base_frame.cpp:1122 msgid "Colors" msgstr "สี" #: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1583 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Schematic Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจร" #: common/eda_base_frame.cpp:1047 msgid "Annotation Options" msgstr "ทางเลือกทำอธิบายประกอบ" #: common/eda_base_frame.cpp:1050 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 msgid "Field Name Templates" msgstr "แม่แบบชื่อช่อง" #: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/tool/actions.cpp:616 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขฟุ้ทพรินท์" #: common/eda_base_frame.cpp:1069 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "ค่าปริยาย" #: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1564 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277 msgid "PCB Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบอร์ด" #: common/eda_base_frame.cpp:1078 msgid "Action Plugins" msgstr "ปลั๊กอินแอ็คชัน" #: common/eda_base_frame.cpp:1079 msgid "Origins & Axes" msgstr "จุดเริ่มต้น & แกน" #: common/eda_base_frame.cpp:1085 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: common/eda_base_frame.cpp:1086 msgid "Realtime Renderer" msgstr "ตัวเรนเดอร์ในเวลาจริง" #: common/eda_base_frame.cpp:1087 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "ตัวเรนเดอร์ชนิดเรย์เทรสซิ่ง" #: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Gerber Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์" #: common/eda_base_frame.cpp:1106 msgid "Excellon Options" msgstr "ตัวเลือก Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขแผ่นกระดาษเขียนแบบ" #: common/eda_base_frame.cpp:1124 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "ผู้จัดการปลั๊กอินและเนื้อหา" #: common/eda_base_frame.cpp:1208 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "มีสิทธิไม่เพียงพอในโฟลเดอร์ '%s'" #: common/eda_base_frame.cpp:1249 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "นี่ช่างน่าขายหน้า!\n" "ปรากฏว่าครั้งล่าสุดที่คุณแก้ไขไฟล์\n" "%s\n" "KiCad ได้ออกจากโปรแกรมก่อนบันทึก\n" "\n" "คุณต้องการเปิดบันทึกอัตโนมัติแทนหรือไม่?" #: common/eda_base_frame.cpp:1266 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์บันทึกอัตโนมัติ เป็นชื่อเดียวกับไฟล์บอร์ด" #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "ไฟล์เอกสาร" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "ไม่พบไฟล์เอกสาร '%s'" #: common/eda_doc.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:148 common/tool/actions.cpp:503 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320 msgid "Inches" msgstr "นิ้ว" #: common/eda_draw_frame.cpp:154 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "จำกัดเป็น H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:368 msgid "Edit User Grid..." msgstr "แก้ไขกริดผู้ใช้กำหนด…" #: common/eda_draw_frame.cpp:520 msgid "Zoom Auto" msgstr "ซูมอัตโนมัติ" #: common/eda_draw_frame.cpp:529 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "ซูม %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:621 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750 msgid "inches" msgstr "นิ้ว" #: common/eda_draw_frame.cpp:622 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751 msgid "mils" msgstr "มิล" #: common/eda_draw_frame.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346 msgid "Units" msgstr "หน่วย" #: common/eda_draw_frame.cpp:1052 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394 msgid "Select Library" msgstr "เลือกไลบรารี" #: common/eda_draw_frame.cpp:1052 msgid "New Library" msgstr "ไลบรารีใหม่" #: common/eda_item.cpp:323 msgid "Screen" msgstr "จอภาพ" #: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1734 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #: pcbnew/pad.cpp:964 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97 msgid "Footprint" msgstr "ฟุ้ทพรินท์" #: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pad.cpp:967 msgid "Pad" msgstr "แพ็ด" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382 msgid "Graphic" msgstr "กราฟิก" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:218 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:229 msgid "Bitmap" msgstr "บิทแม็พ" #: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363 #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:483 #: eeschema/sch_textbox.cpp:430 pcbnew/fp_textbox.cpp:337 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291 msgid "Text Box" msgstr "กล่องข้อความ" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 #: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345 #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298 msgid "Dimension" msgstr "วัดขนาด" #: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:959 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1085 msgid "Leader" msgstr "ตัวนำ" #: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Zone" msgstr "โซน" #: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:851 msgid "Track" msgstr "แทร็ค" #: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932 msgid "Via" msgstr "เวีย" #: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 msgid "Marker" msgstr "เครื่องหมาย" #: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "เป้า" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "ItemList" msgstr "รายการชิ้นส่วน" #: common/eda_item.cpp:352 msgid "NetInfo" msgstr "ข้อมูลเน็ต" #: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "จุดร่วม" #: common/eda_item.cpp:357 msgid "No-Connect Flag" msgstr "ธงแจ้งไม่เชื่อมต่อ" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Wire Entry" msgstr "ทางเข้าเส้นลวด" #: common/eda_item.cpp:359 msgid "Bus Entry" msgstr "ทางเข้าบัส" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "Net Label" msgstr "ป้ายชื่อเน็ต" #: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:895 #: eeschema/sch_label.cpp:1266 msgid "Directive Label" msgstr "ป้ายชื่อคำสั่ง" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:896 msgid "Global Label" msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง" #: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:897 msgid "Hierarchical Label" msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:765 #: eeschema/lib_field.cpp:541 eeschema/lib_field.h:78 #: eeschema/sch_label.cpp:190 msgid "Field" msgstr "ช่อง" #: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1299 msgid "Symbol" msgstr "สัญลักษณ์" #: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 msgid "Pin" msgstr "ขา" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Sheet Pin" msgstr "ขาในแผ่นวงจร" #: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Sheet" msgstr "แผ่นกระดาษ" #: common/eda_item.cpp:379 msgid "SCH Screen" msgstr "จอภาพวงจร" #: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:732 msgid "Symbol Field" msgstr "ช่องสัญลักษณ์" #: common/eda_item.cpp:388 msgid "Gerber Layout" msgstr "เลเอาท์เกอร์เบอร์" #: common/eda_item.cpp:389 msgid "Draw Item" msgstr "วาดชิ้นส่วน" #: common/eda_shape.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160 msgid "Number Box" msgstr "กล่องตัวเลข" #: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163 msgid "Arc" msgstr "โค้ง" #: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1217 #: pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1477 msgid "Circle" msgstr "วงกลม" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Bezier Curve" msgstr "เส้นโค้งเบซิเย่ร์" #: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166 msgid "Polygon" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม" #: common/eda_shape.cpp:617 msgid "Curve" msgstr "เส้นโค้ง" #: common/eda_shape.cpp:619 msgid "Pad Number Box" msgstr "กล่องหมายเลขแพ็ด" #: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162 msgid "Segment" msgstr "เซ็กเมนต์" #: common/eda_shape.cpp:621 msgid "Unrecognized" msgstr "ไม่รู้จัก" #: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1701 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:607 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 #: pcbnew/pad.cpp:1779 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:519 msgid "Shape" msgstr "รูปร่าง" #: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214 #: pcbnew/pcb_track.cpp:872 msgid "Radius" msgstr "รัศมี" #: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1724 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:344 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:298 msgid "Angle" msgstr "มุม" #: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:225 msgid "Length" msgstr "ความยาว" #: common/eda_shape.cpp:653 msgid "Points" msgstr "คะแนน" #: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1062 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1015 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:231 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_track.cpp:867 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307 msgid "Width" msgstr "ความหนา" #: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1070 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1016 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:232 pcbnew/pcb_dimension.cpp:734 #: pcbnew/pcb_text.cpp:127 msgid "Height" msgstr "ความสูง" #: common/eda_shape.cpp:1679 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164 msgid "Bezier" msgstr "เบซิเยร์" #: common/eda_shape.cpp:1704 pcbnew/fp_textbox.cpp:608 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:520 pcbnew/pcb_track.cpp:1280 msgid "Start X" msgstr "เริ่ม X" #: common/eda_shape.cpp:1708 pcbnew/fp_textbox.cpp:609 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:521 pcbnew/pcb_track.cpp:1284 msgid "Start Y" msgstr "เริ่ม Y" #: common/eda_shape.cpp:1712 pcbnew/fp_textbox.cpp:610 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:522 pcbnew/pcb_track.cpp:1287 msgid "End X" msgstr "สิ้นสุด X" #: common/eda_shape.cpp:1716 pcbnew/fp_textbox.cpp:611 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:523 pcbnew/pcb_track.cpp:1290 msgid "End Y" msgstr "สิ้นสุด Y" #: common/eda_shape.cpp:1721 common/stroke_params.cpp:214 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:612 pcbnew/pcb_textbox.cpp:524 msgid "Line Width" msgstr "ความกว้างของเส้น" #: common/eda_shape.cpp:1734 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Filled" msgstr "เต็มแล้ว" #: common/eda_text.cpp:749 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490 #: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: common/eda_text.cpp:750 common/eda_text.cpp:1047 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490 #: eeschema/sch_textbox.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 msgid "Italic" msgstr "เอียง" #: common/eda_text.cpp:751 common/eda_text.cpp:1051 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490 #: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "หนา" #: common/eda_text.cpp:752 msgid "Bold+Italic" msgstr "หนา+เอียง" #: common/eda_text.cpp:1017 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:245 eeschema/fields_grid_table.cpp:573 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:718 eeschema/lib_field.cpp:556 #: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:747 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: common/eda_text.cpp:1018 common/eda_text.cpp:1022 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:246 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:574 eeschema/fields_grid_table.cpp:584 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:720 eeschema/fields_grid_table.cpp:732 #: eeschema/lib_field.cpp:557 eeschema/lib_field.cpp:566 #: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446 #: eeschema/sch_field.cpp:748 eeschema/sch_field.cpp:757 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Center" msgstr "กลาง" #: common/eda_text.cpp:1019 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:575 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:722 eeschema/lib_field.cpp:558 #: eeschema/lib_text.cpp:438 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:749 msgid "Right" msgstr "ขวา" #: common/eda_text.cpp:1021 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:583 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:730 eeschema/lib_field.cpp:565 #: eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:756 msgid "Top" msgstr "บน" #: common/eda_text.cpp:1023 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:239 eeschema/fields_grid_table.cpp:585 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:734 eeschema/lib_field.cpp:567 #: eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:758 msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: common/eda_text.cpp:1028 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/lib_pin.cpp:1179 #: eeschema/sch_pin.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2926 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 #: pcbnew/pad.cpp:1743 pcbnew/zone.cpp:1463 msgid "Orientation" msgstr "ทิศทางจัดเรียง" #: common/eda_text.cpp:1032 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:346 msgid "Text Properties" msgstr "คุณสมบัติข้อความ" #: common/eda_text.cpp:1038 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1399 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1429 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1464 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1503 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1534 #: pcbnew/pcb_text.cpp:361 msgid "Hyperlink" msgstr "ไฮเปอร์ลิงค์" #: common/eda_text.cpp:1042 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:347 pcbnew/pcb_text.cpp:125 msgid "Thickness" msgstr "ความหนา" #: common/eda_text.cpp:1054 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "กลับกระจกแล้ว" #: common/eda_text.cpp:1058 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/sch_field.cpp:737 #: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1393 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1458 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1497 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1528 #: pcbnew/pcb_text.cpp:358 msgid "Visible" msgstr "มองเห็น" #: common/eda_text.cpp:1079 msgid "Horizontal Justification" msgstr "ปรับตำแหน่งตามแนวนอน" #: common/eda_text.cpp:1084 msgid "Vertical Justification" msgstr "ปรับตำแหน่งตามแนวตั้ง" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีฟุ้ทพรินท์ระบบ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง (.pretty folders)" #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "เส้นทางพื้นฐานของรูปร่าง 3 มิติฟุตพริ้นท์ของระบบ (.3Dshapes folders)" #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีสัญลักษณ์ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง" #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "ไดเรกทอรีที่มีแม่แบบโครงการ ที่ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad" #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "ทางเลือก สามารถกําหนดได้ถ้าคุณต้องการสร้างโฟลเดอร์แม่แบบโครงการของคุณเอง" #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "ไดเร็กทอรีมีข้อมูลจากรายที่3 ประกอบด้วยปลั๊กอิน,ไลบรารีและเนื้อหาอื่นๆที่สามารถดาวน์โหลดได้" #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "กําหนดภายในโดย KiCad (ไม่สามารถแก้ไขได้) " "และถูกตั้งค่าเป็นเส้นทางสัมบูรณ์ของไฟล์โครงการที่โหลดปัจจุบัน " "ตัวแปรสภาพแวดล้อมนี้ใช้เพื่อกําหนดไฟล์และพาธที่สัมพันธ์กับโครงการที่โหลดในปัจจุบัน ตัวอย่างเช่น $ " "{KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty " "สามารถกําหนดเป็นโฟลเดอร์ที่มีไลบรรารีฟุ้ทพรินท์เฉพาะโครงการชื่อ footprints.pretty" #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์ทั้งระบบที่ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์เฉพาะผู้ใช้ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_TEMPLATE_DIR" #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD7_3DMODEL_DIR" #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD7_FOOTPRINT_DIR" #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_SYMBOL_DIR" #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s ใน '%s' บรรทัด %d, ออฟเซ็ต %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad ไม่สามารถเปิดไฟล์นี้ได้เนื่องจากไฟล์นี้สร้างขึ้นด้วยเวอร์ชันที่ใหม่กว่าที่คุณใช้งานอยู่\n" "\n" "หากต้องการเปิด คุณจะต้องอัปเกรด KiCad เป็นเวอร์ชันที่ %s หรือใหม่กว่า" #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "ข้อความผิดพลาด:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "ไม่มีไฟล์" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "เส้นทางที่ให้มาไม่มี" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "แฝง: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "เส้นทางนี้:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "เส้นทางที่มีอยู่:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "ชื่อแฝงไม่ดี (ชื่อซ้ำ)" #: common/font/font.cpp:163 common/widgets/font_choice.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:59 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "รูปแบบอักษรปริยาย" #: common/font/fontconfig.cpp:260 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "เกิดผิดพลาดอ่านแบบอักษร '%s'" #: common/font/fontconfig.cpp:262 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "ไม่พบฟ้อนท์ '%s'; แทนที่ด้วย '%s'" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 msgid "Load Error" msgstr "ผิดพลาดในการอ่าน" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "พบความผิดพลาด การอ่านฟุ้ทพรินท์:" #: common/fp_lib_table.cpp:218 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "พบชื่อเล่นไลบรารีซ้ำ '%s' ในไฟล์ตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ที่บรรทัด %d" #: common/fp_lib_table.cpp:319 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "ไฟล์ fp-lib-table ไม่มีไลบรารีชื่อ '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "เพิ่มโดยปลั๊กอินและระบบจัดการเนื้อหา" #: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทาง ตารางไลบรารีส่วนกลาง '%s'" #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "คำสั่ง '%s' หาไม่พบ" #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "ไม่สามารถหาโปรแกรมดูสำหรับ PDF '%s'" #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "เกิดปัญหาระหว่างเรียกใช้โปรแกรมดู PDF คือ '%s'" #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:540 eeschema/eeschema.cpp:575 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:493 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "ไม่สามารถสำเนาไฟล์ '%s'" #: common/grid_tricks.cpp:347 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003 msgid "Cut" msgstr "ตัด" #: common/grid_tricks.cpp:348 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "ล้างเซลส์ที่เลือก วางเนื้อหาเริ่มต้น ในคลิปบอร์ด" #: common/grid_tricks.cpp:349 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Copy" msgstr "สำเนา" #: common/grid_tricks.cpp:350 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "สำเนาเซลส์ที่เลือกไปคลิปบอร์ด" #: common/grid_tricks.cpp:351 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 msgid "Paste" msgstr "วางสำเนา" #: common/grid_tricks.cpp:352 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "วางสำเนาจากเซลส์คลิปบอร์ด ไปยังเมทริกซ์เซลส์ปัจจุบัน" #: common/grid_tricks.cpp:353 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: common/grid_tricks.cpp:353 #, fuzzy msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "ลบเซลส์ที่ถูกเลือก" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: common/grid_tricks.cpp:354 msgid "Select all cells" msgstr "เลือกเซลส์ทั้งหมด" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "เลื่อน ขึ้น/ลง" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:268 msgid "Finish Drawing" msgstr "เสร็จสิ้นการเขียนแบบ" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "เพิ่มเข้าไปในทางเลือก" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Highlight Net" msgstr "เน้นสีเน็ต" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "นำออกจากการเลือก" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "ละเลยการเข้าหากริด" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "ละเลยการเข้าหาอื่นๆ" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "ผู้จัดการโครงการ" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "ท่าทาง" #: common/kiway.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "เกิดล้มเหลวในการตรวจสอบลายเซ็นต์ไลบรารี kiface ชื่อ '%s'" #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "ล้มเหลว การอ่านไลบรารี kiface ชื่อ '%s'" #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อและรุ่นจากไลบรารี kiface '%s'" #: common/kiway.cpp:309 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "ล้มเหลวสิ้นเชิง ไฟล์:\n" "'%s'\n" "ไม่สามารถอ่าน\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "มันไม่มี\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "บางทีไฟล์ไลบรารีร่วม (.dll หรือ .so) หายไป\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "จากบรรทัดคำสั่ง: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 msgid "Error loading editor." msgstr "ผิดพลาดอ่านเครื่องมือแก้ไข" #: common/kiway.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนภาษาเป็น %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "ตั้งภาษา" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 msgid "Rescue" msgstr "กู้ภัย" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "เส้นลวด" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "บัส" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "จุดเชื่อมต่อบัส" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "จุดเชื่อมต่อ" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "ป้ายชื่อ" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "หมายเลขขา" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "ชื่อขา" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "สัญลักษณ์อ้างอิง" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "ค่าของสัญลักษณ์" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "ช่องสัญลักษณ์" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "อ้างอิงชีต" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "อ้างอิงเน็ตคลาส" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "เค้าโครงตัวสัญลักษณ์" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "ระบายทึบในสัญลักษณ์" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "ข้อความในวงจรและกราฟิก" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "ข้อความและกราฟิกส่วนตัวในสัญลักษณ์" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "ข้อความบนวงจร&&กราฟิกพื้นหลัง" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "ขา" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "ขอบนอกกระดาษ" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "พื้นหลังกระดาษ" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "ชื่อกระดาษ" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "ช่องกระดาษ" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "ชื่อไฟล์กระดาษ" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "ขาชีต" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "สัญลักษณ์ไม่เชื่อมต่อ" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "ระวัง ERC" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "ผิดพลาด ERC" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC exclusions" msgstr "ยกเว้น ERC" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:178 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Anchors" msgstr "สมอ" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:182 msgid "Helper items" msgstr "ชิ้นส่วนผู้ช่วย" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "กริด" #: common/layer_id.cpp:141 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "แกน" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:185 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:181 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:634 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:174 msgid "Cursor" msgstr "เคอร์เซอร์" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hovered items" msgstr "เหนือชิ้นส่วน" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "เน้นสีชิ้นส่วน" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "ชิ้นส่วนถูกซ่อน" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:186 msgid "Selection highlight" msgstr "เน้นสีการเลือก" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:179 msgid "Drawing sheet" msgstr "กระดาษเขียนแบบ" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180 msgid "Page limits" msgstr "จำกัดหน้ากระดาษ" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Operating point voltages" msgstr "แรงดันไฟฟ้าที่จุดปฏิบัติการ" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Operating point currents" msgstr "กระแสไฟฟ้าที่จุดปฏิบัติการ" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Footprints front" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Footprints back" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง" #: common/layer_id.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "ค่า" #: common/layer_id.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "อักษรอ้างอิง" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprint text" msgstr "ข้อความของฟุ้ทพรินท์" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Hidden text" msgstr "ข้อความถูกซ่อน" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "SMD pads front" msgstr "แพ็ด SMD ด้านหน้า" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "SMD pads back" msgstr "แพ็ด SMD ด้านหลัง" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through-hole pads" msgstr "แพ็ดเจาะทะลุ" #: common/layer_id.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "แทร็ก" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Through vias" msgstr "เวียเจาะทะลุ" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Micro-vias" msgstr "ไมโครเวีย" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Via holes" msgstr "รูเจาะในเวีย" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Via hole walls" msgstr "ผนังรูเจาะเวีย" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Plated holes" msgstr "รูเจาะเคลือบ" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Plated hole walls" msgstr "ผนังรูเจาะเคลือบ" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Non-plated holes" msgstr "รูเจาะไม่เคลือบ" #: common/layer_id.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455 msgid "Ratsnest" msgstr "แร็ทเน็ต" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC warnings" msgstr "ระวัง DRC" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC errors" msgstr "ผิดพลาดดีอาร์ซี" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "DRC exclusions" msgstr "ยกเว้น DRC" #: common/layer_id.cpp:177 msgid "DRC marker shadows" msgstr "แสดงเงามาร์คเกอร์ DRC" #: common/layer_id.cpp:184 msgid "Grid axes" msgstr "แกนกริด" #: common/layer_id.cpp:187 msgid "Locked item shadow" msgstr "เงาชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "เงาลานบ้านเมื่อเกิดการชน" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "ตั้งชื่อไลบรารีด้วยตัวอักษรผิดกฎ" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:45 msgid "Activate selected" msgstr "กระตุ้นที่เลือก" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:48 msgid "Deactivate selected" msgstr "เลิกกระตุ้นที่เลือก" #: common/lib_tree_model.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:479 eeschema/lib_item.cpp:58 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "หน่วย" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "ไม่รู้จักอักษร '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "ไม่รู้จักต้นกำเนิดของฟังก์ชั่นพารามิเตอร์" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850 msgid "Unknown parent of property" msgstr "ไม่รู้จักต้นกำเนิดของคุณสมบัติ" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "ไม่รู้จักชิ้นส่วนนี้ '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "ไม่รู้จักคุณสมบัติ '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชั่น '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "หน่วยที่ไม่คาดคิดสำหรับ '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "ไม่พบหน่วยสำหรับ '%s'|(%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "ประเภทไม่เหมือนกันระหว่าง '%s' และ %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "ประเภทไม่เหมือนกันระหว่าง %lf และ '%s'" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "ไม่พบเครื่องมือแก้ไขปริยาย,คุณต้องเลือก" #: common/pgm_base.cpp:217 common/pgm_base.cpp:219 msgid "Executable file" msgstr "ไฟล์ทำงานได้" #: common/pgm_base.cpp:229 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "เลือกเครื่องมือแก้ไขที่ชอบ" #: common/pgm_base.cpp:356 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad สามารถรายงานข้อขัดข้องและข้อมูลเหตุการณ์พิเศษให้กับนักพัฒนาโดยไม่เปิดเผยตัวตน " "เพื่อช่วยระบุจุดบกพร่องที่วิกฤติ และช่วยกลั่นกรอง ฟังก์ชั่นเพื่อแนวทางในการปรับปรุง\n" "หากคุณเลือกที่จะเข้าร่วมโดยสมัครใจ KiCad " "จะจัดการส่งรายงานดังกล่าวโดยอัตโนมัติเมื่อเกิดปัญหาหรือเหตุการณ์ขึ้น\n" "ไฟล์การออกแบบของคุณ เช่น วงจรหรือพีซีบี จะไม่ถูกแชร์ในกระบวนการนี้" #: common/pgm_base.cpp:363 msgid "Data collection opt in request" msgstr "ต้องการคำขอรับรวบรวมข้อมูล" #: common/pgm_base.cpp:435 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมชื่อ HOME ว่างเปล่า ไม่สามารถทำงานต่อ" #: common/pgm_base.cpp:662 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "ระบบปฏิบัติการไม่สนับสนุนภาษานี้" #: common/pgm_base.cpp:713 common/pgm_base.cpp:754 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "ไฟล์ภาษาของ KiCad ไม่ได้ติดตั้ง" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:826 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "หน้า %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:830 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (หน้า %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1196 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "แสดงหน้าที่ %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1207 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:805 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "เปิด %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์: ไม่สามารถกำหนดความยาวได้" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "ไม่พบไบท์ว่างที่จุดสิ้นสุดของรายการคุณสมบัติ ข้อมูลที่นำเข้าอาจจะฟังก์ชั่นผิดรูปหรือไม่พบ" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "หน่วย '%s' ไม่สิ้นสุดด้วย 'มิล'" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยน '%s' เป็น double" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2445 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2467 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2781 msgid "File import cancelled by user." msgstr "การนำเข้าถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2485 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2508 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2526 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2534 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2545 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "ไฟล์ที่เลือกไม่สมบูรณ์หรืออาจจะมีข้อมูลเสีย!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2645 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "จำนวนจุดที่ไม่คาดหวังใน '%s' พบ %d แต่คาดหวัง %d" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "ไม่พบโหนด '%s' ใน '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "ไม่รู้จักโหนด '%s' ใน '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์ '%s' ใน '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "ไม่รู้จักพารามิเตอร์ '%s' ใน '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "ไม่สามารถตีความ '%s' ใน '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:211 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "ขนาดไม่ถูก %lld: ใหญ่เกินไป" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:372 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "เส้นโค้งไม่ถูกต้อง รัศมี %f และมุม %f" #: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:200 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "ผิดพลาด ไม่สามารถอ่านตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:112 msgid "This is the default net class." msgstr "นี่คือค่าปริยายของเน็ตคลาส" #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์หน่วยเก็บถาวร" #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "รูปแบบไฟล์หน่วยเก็บถาวรไม่ถูกต้อง" #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "กำลังแตกไฟล์ '%s'" #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "ผิดพลาด การแตกไฟล์!" #: common/project/project_archiver.cpp:160 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376 #: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "สร้างไฟล์ '%s' ผิดพลาด" #: common/project/project_archiver.cpp:219 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "เก็บไฟล์หน่วยเก็บถาวร '%s'" #: common/project/project_archiver.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "ล้มเหลวจะเก็บไฟล์หน่วยเก็บถาวร '%s'" #: common/project/project_archiver.cpp:255 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "บีบอัดไฟล์ '%s' สำเร็จ (%s ไม่บีบ, %s บีบอัด)" #: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304 msgid "Excluded warning: " msgstr "ไม่รวมคำเตือน: " #: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306 msgid "Excluded error: " msgstr "ไม่รวมข้อผิดพลาด: " #: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310 msgid "Warning: " msgstr "ระวัง: " #: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314 msgid "Error: " msgstr "ผิดพลาด: " #: common/richio.cpp:175 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "ไม่เปิดไฟล์ %s สำหรับอ่าน" #: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:324 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "ความยาวบรรทัดเกินค่าสูงสุด" #: common/richio.cpp:289 msgid "Line length exceeded" msgstr "ความยาวบรรทัดเกิน" #: common/richio.cpp:573 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER เขียนผิดพลาด" #: common/settings/color_settings.cpp:332 msgid "(Footprints)" msgstr "(ฟุ้ทพรินท์)" #: common/settings/color_settings.cpp:384 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "ค่าปริยาย KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:389 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad ดั่งเดิม" #: common/template_fieldnames.cpp:64 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "ช่อง%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "ปิด %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "ออก %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "ใหม่…" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "สร้างเอกสารใหม่ในเครื่องมือแก้ไข" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089 msgid "New Library..." msgstr "ไลบรารีใหม่…" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ไลบรารีใหม่" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "เพิ่มไลบรารี…" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "เพิ่มไลบรารีโฟลเดอร์มีอยู่แล้ว" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "เปิดเอกสารที่มีอยู่" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Save As..." msgstr "บันทึกเป็น…" #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่น" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "บันทึกเป็นสำเนา…" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "บันทึกสำเนาเอกสารปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่น" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "บันทึกทั้งหมด" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "คว้างทิ้งการเปลี่ยนแปลง" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ…" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "ตั้งค่าขนาดกระดาษและข้อมูลบล็อกหัวเรื่อง" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "พิมพ์…" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "พล็อต…" #: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:629 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157 msgid "Plot" msgstr "พล็อต" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "ปิดเครื่องมือแก้ไขที่กำลังใช้" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "ยกเลิกเครื่องมือปัจจุบัน" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "แสดงเมนูขวา" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "ปฏิบัติกิจกรรมเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวา" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Undo" msgstr "ย้อนทำ" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "ย้อนทำแก้ไขหลังสุด" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109 msgid "Redo" msgstr "ทำอีกครั้ง" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "ทำการแก้ไขล่าสุดอีกครั้ง" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "ตัดชิ้นส่วนที่ถูกเลือกเข้าคลิปบอร์ด" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "สำเนาชิ้นส่วนที่ถูกเลือกเข้าคลิปบอร์ด" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "วางสำเนาชิ้นส่วนจากคลิปบอร์ด" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "เลือกทุกชิ้นส่วนบนจอภาพ" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "วางสำเนาแบบพิเศษ…" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "วางสำเนาชิ้นส่วนจากคลิปบอร์ดแบบมีทางเลือกคำอธิบายประกอบ" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "ทำซ้ำ" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "ทำซ้ำชิ้นส่วนที่เลือก" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือก" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "เครื่องมือลบแบบโต้ตอบ" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "ลบชิ้นส่วนที่คลิก" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Cycle arc editing mode" msgstr "สลับเปิดปิดโหมดแก้ไขส่วนโค้ง" #: common/tool/actions.cpp:205 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "สลับไปยังวิธีอื่นในการแก้ไขส่วนโค้ง" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show Search Panel" msgstr "แสดงแผงค้นหา" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "แสดง/ซ่อนแผงการค้นหา" #: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find text" msgstr "ค้นหาข้อความ" #: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "ค้นหาและทดแทน" #: common/tool/actions.cpp:222 msgid "Find and replace text" msgstr "ค้นหาและทดแทนข้อความ" #: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "ค้นหาข้อความ" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Find next match" msgstr "ค้นหาคำต่อไป" #: common/tool/actions.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "ค้นหาก่อนหน้า" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Find previous match" msgstr "ค้นหาตรงกันที่ผ่านมา" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Find Next Marker" msgstr "ค้นหามาร์คเกอร์ถัดไป" #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Replace and Find Next" msgstr "ทดแทนและค้นหาต่อ" #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Replace current match and find next" msgstr "ทดแทนคำที่ตรงและค้นหาต่อ" #: common/tool/actions.cpp:252 msgid "Replace All" msgstr "ทดแทนทั้งหมด" #: common/tool/actions.cpp:252 msgid "Replace all matches" msgstr "ทดแทนคำตรงทั้งหมด" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Previous Marker" msgstr "มาร์คเกอร์ก่อนหน้า" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "ไปที่มาร์คเกอร์ก่อนหน้าในหน้าต่างตรวจสอบ" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Next Marker" msgstr "มาร์คเกอร์ต่อไป" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "ไปที่มาร์คเกอร์ต่อไปในหน้าต่างตรวจสอบ" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Exclude Marker" msgstr "ไม่รวมมาร์คเกอร์" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "กำหนดตำแหน่งละเมิดในหน้าต่างตรวจสอบเป็นไม่รวม" #: common/tool/actions.cpp:287 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "รีเฟรช" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Zoom to Fit" msgstr "ซูมให้เต็มจอภาพ" #: common/tool/actions.cpp:303 msgid "Zoom to Objects" msgstr "ซูมให้คลุมวัตถุ" #: common/tool/actions.cpp:314 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "ซูมเข้าที่เคอร์เซอร์" #: common/tool/actions.cpp:325 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "ซูมออกที่เคอร์เซอร์" #: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1699 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom In" msgstr "ขยายเข้า" #: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อออก" #: common/tool/actions.cpp:343 common/widgets/mathplot.cpp:1697 msgid "Center on Cursor" msgstr "ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Zoom to Selection" msgstr "ซูมที่การเลือก" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Up" msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขึ้น" #: common/tool/actions.cpp:368 msgid "Cursor Down" msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ลง" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Cursor Left" msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ซ้าย" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Cursor Right" msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวา" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขึ้นเร็ว" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ลงเร็ว" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ซ้ายเร็ว" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวาเร็ว" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Click" msgstr "คลิก" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "ดำเนินการตามคลิกเมาส์ซ้าย" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Double-click" msgstr "ดับเบิ้ลคลิก" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "ดำเนินการดับเบิ้ลคลิกเมาส์ซ้าย" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pin Library" msgstr "ไลบรารีขา" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "ให้ไลบรารีอยู่บนสุดของรายการ" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Unpin Library" msgstr "ไลบรารีอันพิน" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "ไม่ต้องวางไลบรารีบนสุดของรายการ" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Pan Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Pan Down" msgstr "เลื่อนลง" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Pan Left" msgstr "เลื่อนซ้าย" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Pan Right" msgstr "เลื่อนขวา" #: common/tool/actions.cpp:461 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "เปลี่ยนไปที่กริดเร็ว 1" #: common/tool/actions.cpp:466 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "เปลี่ยนไปที่กริดเร็ว 2" #: common/tool/actions.cpp:471 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "เปลี่ยนไปกริดถัดไป" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "เปลี่ยนกลับไปกริดก่อนหน้า" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Set the grid origin point" msgstr "ตั้งจุดกำเนิดของกริด" #: common/tool/actions.cpp:493 msgid "Show Grid" msgstr "แสดงกริด" #: common/tool/actions.cpp:493 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "แสดงจุดกริดบนพื้นหลังในหน้าต่างแก้ไข" #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "Grid Properties..." msgstr "คุณสมบัติกริด…" #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "Set grid dimensions" msgstr "กำหนดวัดขนาดของกริด" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Use inches" msgstr "ใช้หน่วยนิ้ว" #: common/tool/actions.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321 msgid "Mils" msgstr "มิล" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Use mils" msgstr "ใช้หน่วยมิล" #: common/tool/actions.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1322 msgid "Millimeters" msgstr "มิลลิเมตร" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Use millimeters" msgstr "ใช้หน่วยมิลลิเมตร" #: common/tool/actions.cpp:524 common/widgets/lib_tree.cpp:700 msgid "Select Columns" msgstr "เลือกคอลัมน์" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Switch units" msgstr "สลับหน่วย" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "สลับหน่วยระหว่างอิมพีเรียลและเมตริก" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Polar Coordinates" msgstr "พิกัดเชิงมุม" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "สลับระหว่างพิกัดเชิงมุมและพิกัดเชิงเส้น" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "ล้างพิกัดเฉพาะที่" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Always Show Cursor" msgstr "แสดงเคอร์เซอร์เสมอ" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "แสดงเส้นกากบาทแม้อยู่ในเครื่องมือเลือก" #: common/tool/actions.cpp:551 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "กากบาทเต็มหน้าต่าง" #: common/tool/actions.cpp:551 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "สลับการแสดงกากบาทเต็มหน้าต่าง" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "โหมดเลเยอร์ไม่แอ็คทีฟ" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "สลับเปิดปิดเลเยอร์ไม่ใช้ระหว่างสีปกติและสีจาง" #: common/tool/actions.cpp:564 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "โหมดเลเยอร์ไม่แอ็คทีฟ (3 สถานะ)" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "วนวงกลมเลเยอร์ไม่ทำงานระหว่าง ปกติ,จางและซ่อน" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "วาดกรอบล้อมรอบ" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Select item(s)" msgstr "เลือกชิ้นส่วน" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Measure Tool" msgstr "เครื่องมือวัด" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "วัดระยะระหว่างจุดแบบโต้ตอบ" #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "แสดงหน้าต่าง3มิติ" #: common/tool/actions.cpp:601 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1300 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "แสดงไลบรารีสัญลักษณ์" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "บราวซ์ไลบรารีสัญลักษณ์" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "สร้าง,ลบและแก้ไขสัญลักษณ์" #: common/tool/actions.cpp:611 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1206 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "เลือกไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: common/tool/actions.cpp:611 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "บราวซ์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "สร้าง,ลบ และแก้ไข ฟุ้ทพรินท์" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "ปรับปรุงพีซีบีจากวงจร…" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "ปรับปรุงพีซีบีด้วยการเปลี่ยนแปลงจากวงจร" #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "ปรับปรุงวงจรจากพีซีบี…" #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "ปรับปรุงวงจรด้วยการเปลี่ยนแปลงที่พีซีบี" #: common/tool/actions.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "ปรับแต่งเส้นทาง…" #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "แก้ไขเส้นทางปรับแต่งตัวแปรสภาพแวดล้อม" #: common/tool/actions.cpp:642 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์…" #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งส่วนกลางและของโครงการ" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์…" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "แก้ไขรายการไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งระดับส่วนกลางและระดับโครงการ" #: common/tool/actions.cpp:654 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "เริ่มต้นกับ KiCad" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "เปิดคู่มือสำหรับผู้เริ่มต้น \"เริ่มต้นกับ KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:660 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 msgid "Help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: common/tool/actions.cpp:661 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "เปิดเอกสารผลิตภัณฑ์ในเว็บบราวซ์เซอร์" #: common/tool/actions.cpp:667 msgid "List Hotkeys..." msgstr "รายการคีย์ร้อน…" #: common/tool/actions.cpp:668 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "แสดงตารางคีย์ร้อนปัจจุบันและคําสั่งที่สอดคล้องกัน" #: common/tool/actions.cpp:673 msgid "Get Involved" msgstr "ต้องการมีส่วนร่วม" #: common/tool/actions.cpp:674 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "เปิดหน้า \"Contribute to KiCad\" ในเว็บบราวส์เซอร์" #: common/tool/actions.cpp:680 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "เปิดหน้า \"Donate to KiCad\" ให้เว็บบราวส์เซอร์" #: common/tool/actions.cpp:684 msgid "Report Bug" msgstr "รายงานซอฟต์แวร์ผิดพลาด" #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "ไฟล์ช่วยเหลือ '%s' หรือ\n" "'%s' หาไม่พบ\n" "คุณต้องการใช้ความช่วยเหลือออนไลน์?" #: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233 msgid "File Not Found" msgstr "ไม่พบไฟล์" #: common/tool/common_control.cpp:230 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "หาไฟล์ช่วยเหลือ '%s' ไม่พบ\n" "คุณต้องการใช้ความช่วยเหลือออนไลน์?" #: common/tool/common_control.cpp:260 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้บราวส์เซอร์ปริยาย\n" "สำหรับข้อมูล การช่วยเหลือโครงการ KiCad ได้อย่างไร, ไปดูที่ %s" #: common/tool/common_control.cpp:263 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "ต้องการเข้ามามีส่วนร่วมใน KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:275 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้บราวส์เซอร์ปริยาย\n" "เมื่อต้องการบริจาคเงินให้โครงการ KiCad, ไปที่ %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "กริด:%s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:112 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "กริดผู้ใช้: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:294 msgid "Select &All\tA" msgstr "เลือกทั้งหมด(&A)\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:297 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "ขยายการเลือก(&E)\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "ซูม:%.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง:%s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "ค่าที่ใส่มีช่องว่างตามท้าย" #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "ค่าที่ใส่มีช่องว่างด้านหน้า" #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' ไม่ใช่ตัวระบุไลบรารีที่ถูกต้อง" #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "การตรวจสอบตัวระบุไลบรารีพบความผิดพลาด" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "ชื่อสัญญาณไม่ถูกต้อง" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "ชื่อสัญญาณมีตัวอักษร CR หรือ LF ไม่ได้" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "ชื่อสัญญาณมีช่องว่างไม่ได้" #: common/view/view.cpp:540 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "กลับกระจกบนแกน Y ไม่สนับสนุน" #: common/widgets/font_choice.cpp:59 msgid "<not found>" msgstr "<ไม่พบ>" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ปริยาย" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Accelerated graphics" msgstr "กราฟิกเร่งความเร็ว" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Fallback graphics" msgstr "ย้อนกลับกราฟิก" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Rendering Engine" msgstr "เครื่องจักรเรนเดอร์" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "ตัวเร่งความเร็วกราฟิกในฮาร์ดแวร์ (แนะนำ)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "ซอฟต์แวร์กราฟิก (สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่สนับสนุน ตัวเร่งกราฟิกในฮาร์ดแวร์ ตามความต้องการของ " "KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Grid Options" msgstr "ทางเลือกกริด" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Dots" msgstr "จุด" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Lines" msgstr "เส้นตรง" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117 msgid "Small crosses" msgstr "กากบาทเล็ก" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121 msgid "Grid Style" msgstr "ลักษณะกริด" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132 msgid "Grid thickness:" msgstr "ความหนากริด:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146 msgid "Min grid spacing:" msgstr "ระยะกริดอย่างต่ำ:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160 msgid "Snap to Grid:" msgstr "วิ่งเข้าหากริด:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Always" msgstr "เสมอ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "When grid shown" msgstr "เมื่อแสดงกริด" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Never" msgstr "ไม่เคย" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Cursor Options" msgstr "ทางเลือกเคอร์เซอร์" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202 msgid "Small crosshair" msgstr "กากบาทเล็ก" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Full window crosshair" msgstr "กากบาทเต็มหน้าต่าง" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Cursor Shape" msgstr "รูปร่างเคอร์เซอร์" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "รูปร่างเคอร์เซอร์สำหรับเขียนแบบ, การจัดวางและการเคลื่อนย้าย" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215 msgid "Always show crosshairs" msgstr "แสดงกากบาทเสมอ" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "เลือกไฟล์" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "เลือกเส้นทางไดเร็คตอรี" #: common/widgets/lib_tree.cpp:289 msgid "recent searches" msgstr "การค้นหาล่าสุด" #: common/widgets/mathplot.cpp:1697 msgid "Center plot view to this position" msgstr "วางกึ่งกลางภาพพล็อตที่ตำแหน่งนี้" #: common/widgets/mathplot.cpp:1698 msgid "Fit on Screen" msgstr "เต็มจอภาพ" #: common/widgets/mathplot.cpp:1698 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "ตั้งภาพพล็อตแสดงทุกชิ้นส่วน" #: common/widgets/mathplot.cpp:1699 msgid "Zoom in plot view." msgstr "ขยายเข้าในมุมมองพล็อต" #: common/widgets/mathplot.cpp:1700 msgid "Zoom out plot view." msgstr "ขยายออกในมุมมองพล็อต" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787 msgid "<no net>" msgstr "<ไม่มีเน็ต>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<สร้างเน็ต>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797 msgid "Filter:" msgstr "กรอง:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "ล้างเป็นค่าปริยาย" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:328 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "ล้าง %s เป็นค่าปริยาย" #: common/widgets/properties_panel.cpp:71 #: common/widgets/properties_panel.cpp:148 msgid "No objects selected" msgstr "ไม่ได้เลือกวัตถุ" #: common/widgets/properties_panel.cpp:274 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "เลือกวัตถุ %d" #: common/widgets/properties_panel.cpp:281 msgid "Basic Properties" msgstr "คุณสมบัติพื้นฐาน" #: common/widgets/unit_binder.cpp:318 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s ต้องอย่างน้อยที่ %s" #: common/widgets/unit_binder.cpp:334 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s ต้องน้อยกว่า %s" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "กดคีย์ร้อนใหม่, หรือกด ESC เพื่อยกเลิก…" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "คำสั่ง:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "คีย์ขณะนี้:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "ตั้งคีย์ร้อน" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' ถูกสงวนไว้ในคีย์ร้อนของ KiCad และไม่สามารถกำหนดซ้ำ" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข…" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "ย้อนกลับเปลี่ยนแปลง" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "ล้างคีย์ร้อน" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "ดึงค่ากลับเป็นปริยาย" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "'%s' กำหนดให้ '%s' ในส่วน '%s' คุณแน่ใจว่าต้องการเปลี่ยน?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "Confirm change" msgstr "ยืนยันการเปลี่ยน" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(ดับเบิ้ลคลิกเพื่อแก้ไข)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473 msgid "Hotkey" msgstr "คีย์ร้อน" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "ผิดพลาด:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "ระวัง:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "ข้อมูล:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850 msgid "Save Report to File" msgstr "บันทึกรายงานลงไฟล์" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายงานในไฟล์ '%s'" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "บันทึกไฟล์ผิดพลาด" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "ข้อความส่งออก" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "แสดง:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "ระวัง" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "การกระทำ" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "ข้อมูล" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Save..." msgstr "บันทึก…" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All files" msgstr "ไฟล์ทั้งหมด" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "ไฟล์สัญลักษณ์สำหรับเขียนแบบ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad รุ่นเก่า" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226 msgid "KiCad database library files" msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad ทั้งหมด" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad project files" msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad รุ่นเก่า" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "All KiCad project files" msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad ทั้งหมด" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้าคีแคดทั้งหมด" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า KiCad รุ่นเก่า" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า KiCad s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Altium schematic files" msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวรวงจรไฟฟ้า CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวร CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Eagle XML files" msgstr "ไฟล์ Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad netlist files" msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "ไฟล์แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "ไฟล์พีซีบี Eagle ver.6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวรพีซีบี CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "ไฟล์พีซีบี P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "ไฟล์พีซีบี Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "ไฟล์พีซีบี Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "ไฟล์พีซีบี Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "ไฟล์พีซีบี Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "KiCad footprint files" msgstr "ไฟล์ฟุ้ทพรินท์ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "เส้นทางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "ไฟล์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ รุ่นเก่า" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "ไฟล์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ Altium PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "ไฟล์ไลบรารี Eagle Ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "ไฟล์ไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ gEDA" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Drawing sheet files" msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "ไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "ไฟล์เจาะ" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "SVG files" msgstr "ไฟล์ SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "HTML files" msgstr "ไฟล์ HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "CSV Files" msgstr "ไฟล์ CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "Portable document format files" msgstr "ไฟล์รูปแบบ Portable Document" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "PostScript files" msgstr "ไฟล์โพสต์สคริปต์" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "Report files" msgstr "ไฟล์รายงาน" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Component placement files" msgstr "ไฟล์ตำแหน่งอุปกรณ์" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "VRML and X3D files" msgstr "ไฟล์ VRML และ X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "ไฟล์ฟุ้ทพรินท์ IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Text files" msgstr "ไฟล์ข้อความ" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "ไฟล์ส่งออกฟุ้ทพรินท์ รุ่นเก่า" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501 msgid "Electrical rule check file" msgstr "ไฟล์ตรวจสอบกฏทางไฟฟ้า" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "Spice library file" msgstr "ไฟล์ไลบรารี Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "SPICE netlist file" msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "CadStar netlist file" msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "ไฟล์ความสัมพันธ์สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531 msgid "Zip file" msgstr "ไฟล์บีบอัด" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "ไฟล์บอร์ด GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543 msgid "DXF Files" msgstr "ไฟล์ DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "ไฟล์งานเกอร์เบอร์" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555 msgid "Specctra DSN file" msgstr "ไฟล์ Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562 msgid "Specctra Session file" msgstr "รวมไฟล์เซสชั่น Specctra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "ไฟล์ทดสอบ IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576 msgid "Workbook file" msgstr "ไฟล์ Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583 msgid "PNG file" msgstr "ไฟล์ PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589 msgid "Jpeg file" msgstr "ไฟล์ Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595 msgid "Hotkey file" msgstr "ไฟล์คีย์ร้อน" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "ไฟล์เสมอเหมือน '%s' ค้นหาไม่พบ" #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "เปิดไฟล์เท่าเทียม '%s' ผิดพลาด" #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "ผิดพลาด อ่านไฟล์เท่าเทียม" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu ฟุ้ทพรินท์/สัญลักษณ์ ค้นพบ" #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "อุปกรณ์ %s:ฟุ้ทพรินท์ %s ไม่พบในไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของโครงการ" #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "คำเตือนจาก CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "คุณใช้งาน CvPcb ครั้งแรก โดยใช้วิธีใหม่สำหรับหาฟุ้ทพรินท์ ผ่านตารางจับคู่\n" "CvPcb ได้สำเนาตารางปริยาย หรือสร้างตารางว่างเปล่า ในโฟลเดอร์ทำงานของคุณ\n" "คุณต้องปรับแต่งตารางไลบรารี ให้รวมไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด ที่ไม่มีใน KiCad\n" "กรุณาดูในส่วน \"Footprint Library Table\" ในเอกสาร CvPcb เพิ่มเติม" #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างอ่านตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094 msgid "Footprint Libraries" msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "การกำหนด สัญลักษณ์:ฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 msgid "Filtered Footprints" msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "นำไปใช้, บันทึกวงจรและทำต่อไป" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "การเปลี่ยนสัญลักษณ์เป็นฟุ้ทพรินท์ ไม่ได้บันทึก" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "เชื่อมโยงสัญลักษณ์ไปฟุ้ทพรินท์ได้มีการแก้ไข ต้องการบันทึก?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1738 eeschema/sch_symbol.cpp:2221 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1303 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/footprint.cpp:2945 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105 msgid "Keywords" msgstr "คำสำคัญ" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809 msgid "Pin Count" msgstr "จำนวนขา" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:580 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1721 eeschema/sch_symbol.cpp:1725 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1755 pcbnew/footprint.cpp:1038 msgid "Library" msgstr "ไลบรารี" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835 msgid "Search Text" msgstr "ค้นหาข้อความ" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839 msgid "No Filtering" msgstr "ไม่กรอง" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "กรองโดย %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "คำอธิบาย: %s; คำสำคัญ:%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "ตำแหน่งไลบรารี:%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889 msgid "Library location: unknown" msgstr "ตำแหน่งไลบรารี:ไม่ทราบ" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "ไม่มีชื่อไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ ในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ปัจจุบัน" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903 msgid "Configuration Error" msgstr "การปรับแต่งผิดพลาด" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "กำลังอ่านไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "ผิดพลาดระหว่างอ่านวงจร\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "ไฟล์โครงการ:'%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "ไม่มีเครื่องมือแก้ไขข้อความเลือกไว้ กรุณาเลือก" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่ในรายการแล้ว" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "ไฟล์สัมพันธ์ระหว่างสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532 msgid "Add" msgstr "บวก" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "นำออก" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "เลื่อนลง" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "แก้ไขไฟล์" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมที่มีอยู่ สำหรับเส้นทางสัมพันธ์:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1040 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 eeschema/sch_symbol.cpp:1700 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1745 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:637 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2671 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:177 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2935 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:308 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 msgid "Value" msgstr "ค่า" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "สัมบูรณ์" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "สัมพัทธ์" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "ชนิดเส้นทาง" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "มอบหมายให้วงจร" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "มอบหมายไฟล์ CMP" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "การกำหนดฟุ้ทพรินท์จากรายชื่อเน็ตของวงจร และไฟล์เชื่อมสัมพันธ์สัญลักษณ์กับฟุ้ทพรินท์ (.cmp) " "ขัดแย้งกัน\n" "\n" "กรุณาเลือกที่ต้องการ" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "การมอบหมายฟุ้ทพรินท์ขัดแย้ง" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "ผู้ดูฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "การซูมอัตโนมัติเมื่อฟุ้ทพรินท์เปลี่ยนแปลง" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่อยู่ในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' หาไม่พบ" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1084 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "ไลบรารี:%s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "ฟุ้ทพรินท์ที่กำหนดบางส่วนเป็นรายการดั้งเดิมที่ไม่มีชื่อไลบรารี คุณต้องการให้ KiCad " "พยายามแปลงเป็นรูปแบบ LIB_ID ใหม่ที่จำเป็นหรือไม่ (หากคุณตอบว่าไม่ " "งานเหล่านี้จะถูกล้างและคุณจะต้องมอบหมายใหม่ด้วยตนเอง)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "อุปกรณ์ '%s' ฟุ้ทพรินท์ '%s' <b>ไม่พบ</b>ในไลบรารีใดๆ\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "อุปกรณ์ '%s' ฟุ้ทพรินท์ '%s' ถูกพบใน<b>หลายๆ</b>ไลบรารี\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "ขั้นแรกตรวจสอบในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "มีปัญหาในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "มีความผิดพลาดดังข้างล่าง ในความพยายามเปลี่ยนการกำหนดฟุ้ทพรินท์\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "คุณจะต้องกำหนดใหม่ด้วยตนเองหากต้องการให้อัปเดตอย่างถูกต้องในครั้งต่อไปที่คุณนำเข้ารายการเน็ตใน " "Pcbnew" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307 msgid "Schematic saved" msgstr "บันทึกวงจร" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "ดูภาพฟุ้ทพรินท์ที่เลือก" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "ดูภาพฟุ้ทพรินท์ที่เลือกในโปรแกรมผู้ดูฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "จัดการไฟล์เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "ปรับแต่งไฟล์รายการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ (.equ) " "ไฟล์เหล่านี้ใช้เพื่อกำหนดชื่อฟุ้ทพรินท์โดยอัตโนมัติจากค่าของสัญลักษณ์" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "บันทึกในวงจร" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "บันทึกการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ ในฟิลด์สัญลักษณ์วงจร" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "บันทึกไปยังวงจรและไฟล์" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "บันทึกการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ ในช่องฟุ้ทพรินท์ของสัญลักษณ์วงจร และไฟล์วงจร" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดตัวต่อไป" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดฟุ้ทพรินท์ตัวต่อไป" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดตัวที่ผ่านมา" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดฟุ้ทพรินท์ตัวที่ผ่านมา" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ให้แก่สัญลักษณ์ที่เลือก" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "กำหนดค่าฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "ดำเนินการกำหนดค่าฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "ลบการเชื่อมโยง" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "ลบการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "ลบการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "ใช้การกรองสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยตัวกรองจากสัญลักษณ์" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "กรองโดยจำนวนขา" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยจำนวนขา" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "กรองโดยไลบรารี" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยไลบรารี" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "ลบการเชื่อมโยงทั้งหมด?" #: eeschema/annotate.cpp:265 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d พบเวลาซ้ำกันและแทนทันที" #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "ปรับปรุง %s (หน่วย %s) จาก %s เป็น %s" #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "ปรับปรุง %s จาก %s เป็น %s" #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบ %s (หน่วย %s) เป็น %s" #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบ %s เป็น %s" #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบเสร็จสิ้น" #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "ไฟล์สคริปต์:\n" "%s\n" "ไม่พบ. สคริปต์ไม่พร้อมใช้งาน" #: eeschema/connection_graph.cpp:2470 eeschema/connection_graph.cpp:2503 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "ทั้ง %s และ %s ติดเข้ากับชิ้นส่วนเดียวกัน; %s จะถูกใช้ในรายการเน็ต" #: eeschema/connection_graph.cpp:2772 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "เน็ต %s เชื่อมต่อกับบัสแบบกราฟิก %s แต่ไม่ได้เป็นสมาชิกของบัส" #: eeschema/connection_graph.cpp:3253 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "ชีตพิน %s ไม่มีป้ายชื่อลำดับขั้นที่ตรงกันภายในแผ่นวงจร" #: eeschema/connection_graph.cpp:3271 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "ป้ายชื่อตามลำดับขั้น %s ไม่มีชีตพินที่ตรงกันในแผ่นวงจรต้นกำเนิด" #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "ขา %s พบ %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "พบ %s แต่ขา %s ไม่พบ" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s พบ" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1502 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1899 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:55 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ไม่พบ" #: eeschema/cross-probing.cpp:216 msgid "Selected net:" msgstr "เน็ตที่เลือก:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotation Messages:" msgstr "ข้อความจากคำอธิบายประกอบ:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 msgid "Annotate" msgstr "ใส่อธิบายประกอบ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347 msgid "Scope" msgstr "ขอบเขต" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "ทั่วทั้งวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "หน้าปัจจุบันเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "การเลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "เรียกซ้ำในแผ่นวงจรย่อย" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "ลำดับ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "เรียงสัญลักษณ์ตามตำแหน่ง &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "เรียงสัญลักษณ์ตามตำแหน่ง &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "เก็บคำอธิบายประกอบเดิมไว้" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "ล้างคำอธิบายประกอบ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "การตั้งหมายเลข" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "ใช้ตัวเลขว่างแรกหลัง:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "ว่างตัวแรกหลังกระดาษเบอร์ X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "ว่างตัวแรกหลังกระดาษเบอร์ X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "ล้างคำอธิบายประกอบ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "ทำอธิบายประกอบวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "สร้าง" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(ไม่พบไฟล์)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "สคริปสร้าง BOM %s หาไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "ค้นหา:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "การสร้าง BOM ต้องทำอธิบายประกอบวงจรทั้งหมดก่อน" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "สร้างชื่อเล่น:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "เพิ่มเครื่องสร้าง" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "ชื่อเล่น '%s' ถูกใช้แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:780 msgid "Generator File" msgstr "ไฟล์ผู้สร้าง" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "ชื่อไฟล์ผู้สร้างไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "ช่วยเหลือการสร้างรายการวัสดุ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "สคริปท์ผู้สร้าง BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "เพิ่มผู้สร้าง BOM ใหม่ และคำสั่งบนบรรทัดเข้าไปในรายการ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "แก้ไขไฟล์สคริปท์ในเครื่องมือแก้ไขข้อความ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "นำสคริปท์ผู้สร้างออกจากรายการ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "คำสั่งบรรทัดให้ผู้สร้างทำงาน:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "แสดงหน้าต่างคอนโซล" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "โดยปริยาย,คำสั่งบรรทัดทำงานในหน้าต่างที่ซ่อนอยู่ และผลลัพธ์ส่งต่อไปที่ส่วนแสดงผล\n" "กำหนดทางเลือกนี้จะแสดงหน้าต่างระหว่างทำคำสั่งบรรทัด" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "ล้างรายการของสคริปผู้สร้าง BOM ไปเป็นค่าปริยาย" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "รายการวัสดุ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. สรุป\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. การใช้งาน\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ทั้งหมดในวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65 msgid "Change Symbols" msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่เลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "เปลี่ยนค่าของสัญลักษณ์ตรงกัน:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่ตรงกับตัวระบุไลบรารี:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130 msgid "Update Fields" msgstr "ปรับปรุงช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "นำช่องออกหากไม่มีสัญลักษณ์ใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "ล้างค่าในช่องถ้าค่าเป็นว่างจากสัญลักษณ์ใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Update field text" msgstr "ปรับปรุงช่องข้อความ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update field visibilities" msgstr "ปรับปรุงการมองเห็นช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "ปรับปรุงรูปแบบและขนาดช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field positions" msgstr "ปรับปรุงตำแหน่งช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update symbol attributes" msgstr "ปรับปรุงคุณลักษณะสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 msgid "Change" msgstr "เปลี่ยน" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 msgid "Update" msgstr "ปรับปรุง" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:541 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** ไม่พบสัญลักษณ์ ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:552 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** สัญลักษณ์ใหม่มีหน่วยเล็กไป ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:731 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:738 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:748 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:755 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์ทั้งหมดในวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "ปรับค่าเฉพาะสัญลักษณ์ที่เลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "ปรับสัญลักษณ์ที่มีค่าตรงกัน:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "ปรับสัญลักษณ์ที่มีตัวระบุไลบารีตรงกัน:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "สร้างตัวระบุไลบรารีใหม่:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ในช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "ไม่เลือกใดๆ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "ทางเลือกปรับค่า" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "นำช่องออกหากไม่มีในไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "นำช่องออกหากไม่มีในไลบรารีสัญลักษณ์ตั้งแต่ต้น" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "ล้างค่าในช่องหากไลบรารีสัญลักษณ์ว่างเปล่า" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ในช่องข้อความ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า การมองเห็นช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ขนาดและรูปแบบช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ตำแหน่งช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า คุณลักษณะสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "เลือกด้วยบราวเซอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158 msgid "Place repeated copies" msgstr "วางก้อปปี้ที่ทำซ้ำ" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "เก็บสัญลักษณ์ไว้สำหรับคลิกวางครั้งถัดไป" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161 msgid "Place all units" msgstr "วางทุกหน่วย" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "วางทุกหน่วยสัญลักษณ์ไปตามลำดับ" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:228 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:185 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436 msgid "No footprint specified" msgstr "ไม่ได้ระบุฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "ระบุฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 msgid "No symbol selected" msgstr "ไม่ได้เลือกสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "ตัวระบุไลบรารีสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "มีผู้สมัครสำหรับ %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "จำนวนผู้สมัคร %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "เชื่อมโยง %u สำเร็จ, จำนวน %u ไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "เชื่อมโยง %u ทั้งหมด แก้ไขแล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "ตัวระบุไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี %s\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2231 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Symbols" msgstr "สัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "ไลบรารีอ้างอิงปัจจุบัน" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "ไลบรารีอ้างอิงใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "แผนที่กำพร้า" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "หากสัญลักษณ์บางตัวถูกละเลย (ไม่พบสัญลักษณ์ที่เชื่อมโยงในที่ใดๆ)\n" "จะพยายามหาผู้สมัครที่มีชื่อเดียวกันในไลบรารีสัญลักษณ์ที่โหลดไว้" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "ปรับค่าช่องสัญลักษณ์จากไลบรารีใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "แทนที่ฟิลด์สัญลักษณ์ปัจจุบันตามฟิลด์จากไลบรารีใหม่\n" "คำเตือน: ฟิลด์ \"ค่า\" และ \"ฟุ้ทพรินท์\" จะถูกแทนที่" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "ค่าอ้างอิงไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99 msgid "Run ERC" msgstr "ทำ ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "แสดงกรอบสนทนาคำอธิบายประกอบ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "วงจรยังทำอธิบายประกอบไม่เสร็จ ERC จะทำงานไม่สมบูรณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "ลบข้อยกเว้นด้วย?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "ลบมาร์คเกอร์ทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "ผิดพลาดและระวังเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "ผิดพลาด,ระวังและยกเว้น" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "สัญลักษณ์ %d ต้องการคำอธิบายประกอบ<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC ยกเลิกโดยผู้ใช้<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 msgid "Done.<br><br>" msgstr "เรียบร้อย<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474 msgid "Checking sheet names..." msgstr "ตรวจสอบชื่อกระดาษ…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "ตรวจสอบบัสขัดแย้ง…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485 msgid "Checking conflicts..." msgstr "ตรวจสอบข้อขัดแย้ง…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 msgid "Checking units..." msgstr "ตรวจสอบหน่วย…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 msgid "Checking pins..." msgstr "ตรวจสอบขา…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 msgid "Checking labels..." msgstr "ตรวจสอบป้ายชื่อ…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "ตรวจสอบตัวแปรที่แก้ไม่ได้…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "กําลังตรวจสอบโมเดล SPICE..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:541 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "ตรวจสอบขาที่ไม่เชื่อมต่อ…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "ตรวจสอบไลบรารีสัญลักษณ์…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "ตรวจสอบขาอุปกรณ์และเส้นลวดอยู่นอกกริด..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565 msgid "errors" msgstr "ผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566 msgid "warnings" msgstr "ระวัง" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 msgid "appropriate" msgstr "เหมาะสม" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "เอาข้อยกเว้นออกสำหรับการละเมิดนี้" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "จะนำกลับไปใส่ในรายการ %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584 msgid "Exclude this violation" msgstr "ไม่รวมการละเมิดนี้" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "จะไม่รวมในรายการ %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "เปลี่ยนระดับเป็นผิดพลาด สำหรับการละเมิด '%s' ทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "ระดับการละเมิดสามารถแก้ไขในกรอบสนทนาตั้งค่าบอร์ด(Board Setup)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "เปลี่ยนระดับเป็นระวังสำหรับการละเมิด '%s' ทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "เพิกเชยการละเมิด '%s' ทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "การละเมิดจะไม่ถูกตรวจหรือไม่รายงาน" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "แก้ไขข้อขัดแย้ง ขาถึงขา…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 msgid "Edit violation severities..." msgstr "แก้ไขระดับการละเมิด…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "เปิดกรอบสนทนาตั้งค่าวงจร(Schematic Setup)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "แผนที่ขัดแย้งของขา" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:806 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817 msgid "Violation Severity" msgstr "ระดับการละเมิด" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 msgid "Edit ignored violations..." msgstr "แก้ไขการละเมิดที่ถูกละเลย…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:994 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "รายงาน ERC (%s, เข้ารหัส UTF-8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1009 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** แผ่น %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1033 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ข้อความ ERC: %d\tผิดพลาด %d\tระวัง %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "ทดสอบการทํางาน..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "คลิกที่ชิ้นส่วนบนบอร์ดเพื่อเน้นสี" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "การละเมิด (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "ละเลยการทดสอบ (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "ข้อยกเว้น" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "ลบเครื่องหมาย" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "ผู้ตรวจสอบกฏทางไฟฟ้า" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ต" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:338 msgid "Use current sheet as root" msgstr "ใช้ชีตปัจจุบันเป็นรากตั้งต้น" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "ส่งออกรายการเน็ตสำหรับชีตปัจจุบันเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:435 msgid "Save all voltages" msgstr "บันทึกค่าโวลท์ทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:295 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "เขียนคำสั่งเพื่อบันทึกค่าโวลท์ทั้งหมด (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438 msgid "Save all currents" msgstr "บันทึกค่าปัจจุบันทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "เขียนคำสั่งเพื่อบันทึกค่ากระแสทั้งหมด (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:441 msgid "Save all power dissipations" msgstr "บันทึกการกระจายพลังงานทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "เขียนคำสั่งเพื่อบันทึกการสิ้นเปลืองพลังงานของรายการทั้งหมด (.probe p(<item>))" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313 msgid "Run external simulator command:" msgstr "เรียกใช้คําสั่งจําลองภายนอก:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:315 msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "ใส่คําสั่งบรรทัดเพื่อเรียกใช้ SPICE\n" "โดยปกติแล้ว <path to SPICE binary> \"%I\"\n" "%l จะถูกแทนที่ด้วยเส้นทางชื่อไฟล์รายการเน็ต" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388 msgid "Netlist command:" msgstr "คำสั่งสร้างรายชื่อเน็ต:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:447 msgid "Save Netlist File" msgstr "บันทึกไฟล์รายชื่อเน็ต" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:501 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "ส่งออก %s" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:540 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:52 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "การส่งออกรายชื่อเน็ตต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:575 msgid "external simulator not found" msgstr "ไม่พบตัวจำลองภายนอก" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:576 msgid "" "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "" "หมายเหตุ: บรรทัดคำสั่งมักจะเป็น: <tt><เส้นทางไปยัง SPICE binary> \"%I\"</tt>" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "โปรแกรมจำลองภายนอกมีรูปแบบหรือสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:587 msgid "permission denied" msgstr "ปฏิเสธการอนุญาต" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:723 msgid "This plugin already exists." msgstr "ปลั๊กอินนี้มีอยู่แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:756 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "คุณต้องระบุข้อความคำสั่งสำหรับผู้สร้างรายชื่อเน็ต" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:762 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "คุณต้องระบุไตเติ้ลของผู้สร้างรายชื่อเน็ต" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "เพิ่มผู้สร้าง…" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "นำออกผู้สร้าง" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1079 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "คำสั่งบรรทัดเพื่อสั่งงานผู้สร้าง:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "บราวส์ผู้สร้าง…" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "คุณสมบัติสคริปท์ผู้สร้าง" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "ค่าอักษรอ้างอิงไม่ถูกต้อง!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:477 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "ชื่อไฟล์ของแผ่นชีตสามารถเปลี่ยนได้ในกรอบสนทนาคุณสมบัติแผ่นชีตเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:680 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:483 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "ควบคุมการมองเห็นอ้างอิงระหว่างชีตจากส่วนกลางใน Schematic Setup > General > " "Formatting" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "ข้อความ:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301 msgid "Show field name" msgstr "แสดงชื่อช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "แสดงชื่อฟิลด์รวมกับแสดงค่า" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 msgid "Allow autoplacement" msgstr "ยอมให้วางตำแหน่งอัตโนมัติ" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "ยอมให้จัดวางฟิลด์นี้อัตโนมัติในผังวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84 msgid "Font:" msgstr "ฟ้อนท์:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88 msgid "KiCad Font" msgstr "ฟ้อนท์ KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_label.cpp:921 eeschema/sch_text.cpp:500 msgid "Align left" msgstr "จัดชิดซ้าย" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Align horizontal center" msgstr "จัดแนวกึ่งกลางแกนนอน" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130 #: eeschema/sch_label.cpp:919 eeschema/sch_text.cpp:498 msgid "Align right" msgstr "จัดชิดขวา" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 #: eeschema/sch_label.cpp:922 eeschema/sch_text.cpp:501 msgid "Align top" msgstr "จัดชิดบน" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Align vertical center" msgstr "จัดแนวกึ่งกลางแกนตั้ง" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: eeschema/sch_label.cpp:920 eeschema/sch_text.cpp:499 msgid "Align bottom" msgstr "จัดชิดล่าง" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 msgid "Horizontal text" msgstr "ข้อความแนวนอน" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Vertical text" msgstr "ข้อความแนวตั้ง" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 msgid "Text size:" msgstr "ขนาดข้อความ:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "สี:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "ตำแหน่ง X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "ตำแหน่ง Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "ร่วมกันในหน่วยทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "ร่วมกันในสไตล์ตัวตนทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วนข้อความ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "ช่องสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "เส้นลวดและป้ายชื่อเส้นลวด" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "บัสและป้ายชื่อบัส" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "ช่องป้ายชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "ไตเติ้ลบนชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "ช่องอื่นๆของชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "ขอบนอกกระดาษและพื้นหลัง" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "กรอง" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "กรองช่องฟิลด์ตามชื่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยใช้อักษรอ้างอิงต้นกำเนิด:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "กรองชิ้นส่วนด้วยไลบรารีไอดี ของสัญลักษณ์ต้นกำเนิด:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยใช้ประเภทสัญลักษณ์ต้นกำเนิด:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่เพาเวอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยเน็ต:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "รวมเฉพาะชิ้นส่วนที่เลือกเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "ตั้งเป็น" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text color:" msgstr "สีข้อความ:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "ขึ้น" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "ลง" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: include/widgets/ui_common.h:43 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- ปล่อยไว้ ไม่เปลี่ยน --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 msgid "H Align:" msgstr "จัดเรียงแนว H:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304 msgid "(fields only)" msgstr "(ฟิลด์เท่านั้น)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284 msgid "V Align:" msgstr "จัดเรียงแนว V:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84 msgid "Line width:" msgstr "ความกว้างเส้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340 msgid "Line color:" msgstr "สีเส้นตรง:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "สไตล์เส้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:269 msgid "Fill color:" msgstr "สีเติมเต็ม:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "ขนาดจุดเชื่อมต่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388 msgid "Junction color:" msgstr "สีของจุดเชื่อมต่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "สัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างตารางไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "ไฟล์ '%s' หาไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "เกิดผิดพลาดอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "ไม่สามารถสร้าง ตารางไลบรารีส่วนกลาง '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาด สำเนาตารางไลบรารีสัญลักษณ์จากส่วนกลาง '%s' ไปที่ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "บันทึกการแยกวิเคราะห์ Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "ตัวแยกวิเคราะห์ Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708 msgid "Diameter:" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "ตั้งค่าเส้นผ่าศูนย์กลางเป็น 0 เพื่อใช้ขนาดจุดเชื่อมวงจรจากผังวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "ล้างเพื่อใช้ชุดสีของเครื่องมือแก้ไขผังวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "คุณสมบัติจุดเชื่อมต่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96 msgid "Pin length:" msgstr "ความยาวขา:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 msgid "Global Label Properties" msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อแบบส่วนกลาง" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อลำดับขั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104 msgid "Directive Label Properties" msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อคำสั่ง" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "คุณสมบัติขาชีทชนิดลำดับขั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:461 msgid "Label can not be empty." msgstr "ป้ายชื่อว่างไม่ได้" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:666 msgid "The first field is mandatory." msgstr "ฟิลด์แรกเป็นฟิลด์บังคับ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "ป้ายชื่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "ใส่ข้อความสำหรับใช้ในวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29 msgid "Syntax help" msgstr "ช่วยเหลือไวยากรณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Show syntax help window" msgstr "แสดงหน้าต่างช่วยเหลือไวยากรณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 msgid "Fields" msgstr "ช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 msgid "Show" msgstr "แสดง" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 msgid "Show Name" msgstr "แสดงชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 msgid "H Align" msgstr "เรียงตาม H" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 msgid "V Align" msgstr "เรียงตาม V" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:552 #: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/lib_textbox.cpp:491 #: eeschema/sch_field.cpp:743 eeschema/sch_label.cpp:915 #: eeschema/sch_text.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:438 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1240 msgid "Text Size" msgstr "ขนาดข้อความ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 msgid "X Position" msgstr "ตำแหน่ง X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 msgid "Y Position" msgstr "ตำแหน่ง Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/lib_field.cpp:548 #: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:485 #: eeschema/sch_field.cpp:739 eeschema/sch_label.cpp:909 #: eeschema/sch_text.cpp:488 eeschema/sch_textbox.cpp:432 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:346 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:124 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 msgid "Font" msgstr "ฟ้อนท์" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "เพิ่มช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "ลบช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Input" msgstr "ใส่เข้า" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Output" msgstr "ส่งออก" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Bidirectional" msgstr "สองทิศทาง" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "สามสถานะ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Passive" msgstr "แพสซีฟ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 msgid "Dot" msgstr "จุด" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 msgid "Diamond" msgstr "เพชร" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Formatting" msgstr "การจัดรูปแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "ทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 msgid "Alternate" msgstr "ทางเลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "นับ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1169 #: eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Number" msgstr "หมายเลข" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 msgid "Electrical Type" msgstr "ประเภททางไฟฟ้า" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Graphic Style" msgstr "สไตล์ของกราฟิก" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "ขนาดตัวเลข" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "ขนาดชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "เดอมอร์แกน" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:826 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "อ่านเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1168 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1475 msgid "Save changes?" msgstr "บันทึการเปลี่ยนแปลง?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "หมายเลขขา:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1303 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "จำนวนขา:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "ขาซ้ำ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "จับกลุ่มโดยชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "กลุ่มที่เลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "กรองโดยหน่วย:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82 msgid "Pin Table" msgstr "ตารางขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "ชื่อสัญลักษณ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "ชื่อของสัญลักษณ์ในไลบรารี และค่าปริยายของ\n" "สัญลักษณ์ เมื่อโหลดวงจรเข้ามา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "ผันมาจากสัญลักษณ์ที่มีอยู๋:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208 msgid "Combo!" msgstr "คอมโบ!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "เลือกสัญลักษณ์ในไลบรารีปัจจุบันเป็นสัญลักษณ์ต้นกำเนิด\n" "\n" "ก่อนหน้านี้เรียกชื่อแฝง อย่าเลือก\n" "สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อสร้างสัญลักษณ์รากตัวใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "ค่าปริยายอักษรอ้างอิง:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "จำนวนหน่วยต่อบรรจุภัณฑ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "All units are interchangeable" msgstr "หน่วยทั้งหมดแลกเปลี่ยนได้" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้น\n" "สำหรับหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "สร้างสัญลักษณ์ด้วยรูปร่างทางเลือก (เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "สร้างสัญลักษณ์เป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "ละเว้นจากวงจรในการสร้างรายการวัสดุ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Exclude from board" msgstr "ละเว้นจากบอร์ด" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "ระยะเลื่อนตำแหน่งชื่อขา:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "แสดงข้อความหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "แสดงข้อความชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "ชื่อขาภายใน" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "สัญลักษณ์ใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151 msgid "Border" msgstr "ขอบเขต" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "สไตล์:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "ตั้งความกว้างขอบเขตเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยายขนาดเส้นตรงจากผังวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/zone.cpp:1456 msgid "Fill Style" msgstr "สไตล์การใส่ทึบ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110 msgid "Do not fill" msgstr "ไม่ต้องทึบ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113 msgid "Fill with body outline color" msgstr "เติมลำตัวด้วยสีเค้าโครง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116 msgid "Fill with body background color" msgstr "ใส่ทึบด้วยสีพื้นของตัวเอง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119 msgid "Fill with:" msgstr "เติมเต็มด้วย:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "เป็นส่วนตัวไปที่เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "หน่วยร่วมกันทั้งหมดในสัญลักษณ์(&u)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "ใช้สไตล์ร่วมกันทุกตัว(&s)(เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86 msgid "Drawing Properties" msgstr "คุณสมบัติเขียนแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:672 msgid "References must start with a letter." msgstr "อักษรอ้างอิงต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:689 msgid "Fields must have a name." msgstr "ช่องจะต้องมีชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:327 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "สัญลักษณ์ที่ได้รับต้องมีต้นกำเนิดที่เลือกไว้" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:339 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "ลบหน่วยที่เกินออกจากสัญลักษณ์?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:345 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "ลบรูปร่างชนิดทางเลือก(เดอมอแกน) จากสัญลักษณ์?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:372 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "ชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:981 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "ฟิลด์แรก %d เป็นฟิลด์บังคับ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "ใส่ตัวกรองฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "แก้ไขตัวกรองฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "คำอธิบาย:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "คำสำคัญ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Derive from symbol:" msgstr "แตกจากสัญลักษณ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "<None>" msgstr "<ไม่มี>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "เลือกสัญลักษณ์เพื่อรับสัญลักษณ์นี้ หรือเลือก\n" "<ไม่มี> สำหรับสัญลักษณ์รูท\n" "\n" "สัญลักษณ์ที่ได้รับก่อนหน้านี้เรียกว่าชื่อเสมือน\n" "นี่ไม่เป็นกรณีอีกต่อไป และสัญลักษณ์ทั้งหมดก็เช่นกัน\n" "มาจากสัญลักษณ์อื่นหรือยืนอยู่คนเดียวเช่น\n" "สัญลักษณ์รูท" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "จำนวนหน่วย:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "ป้อนจำนวนหน่วยสำหรับสัญลักษณ์ที่มีมากกว่าหนึ่งหน่วย" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "มีสไตล์รูปร่างแบบอื่น(เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากสัญลักษณ์มีลักษณะรูปร่างอื่น (เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206 msgid "Define as power symbol" msgstr "กำหนดเป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "การตั้งค่าตัวเลือกนี้ ทำให้สัญลักษณ์ที่เป็นปัญหาปรากฏใน\n" "กล่องโต้ตอบ \"เพิ่มสัญลักษณ์พลังงาน\" มันจะล็อคข้อความเพื่อป้องกัน\n" "จากการแก้ไขในแผนผังวงจร สัญลักษณ์จะไม่รวมอยู่ใน\n" "BOM และไม่สามารถกำหนดฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Pin Text Options" msgstr "ทางเลือกข้อความขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 msgid "Show pin number" msgstr "แสดงหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "แสดงหรือซ่อนหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Show pin name" msgstr "แสดงชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "แสดงหรือซ่อนชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238 msgid "Place pin names inside" msgstr "แสดงชื่อขาด้านใน" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้มีชื่อขาอยู่ภายในตัวเครื่องและหมายเลขขาด้านนอก\n" "หากไม่ติ๊ก ชื่อขาและหมายเลขขา จะอยู่ด้านนอก" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247 msgid "Position offset:" msgstr "ตำแหน่งเลื่อน:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "ขอบเขตระหว่างตำแหน่งชื่อขาและตัวสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "หน่วย" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Attributes" msgstr "คุณลักษณะ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Exclude from simulation" msgstr "ยกเว้นจากการจำลอง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311 msgid "Footprint filters:" msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "รายชื่อฟุ้ทพรินท์ที่ใช้กับสัญลักษณ์นี้ได้\n" "ชื่อฟุ้ทพรินท์สามารถใช้สัญลักษณ์แทนเช่น sm* เพื่ออนุญาตชื่อฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่ขึ้นต้นด้วย sm" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Add footprint filter" msgstr "เพิ่มกรองฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Edit footprint filter" msgstr "แก้ไขกรองฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Delete footprint filter" msgstr "ลบกรองฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351 msgid "Footprint Filters" msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "แก้ไขโมเดลการจำลอง…" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "คุณสมบัติไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489 msgid "Text can not be empty." msgstr "ข้อความปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:263 msgid "Background fill" msgstr "เติมเต็มพื้นหลัง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "เป็นส่วนตัวไปที่เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "คุณสมบัติกล่องข้อความ" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "ตั้งค่าความกว้างเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยายของขนาดเส้นตรงจากผังวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "คุณสมบัติเส้นตรง" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "ป้ายชื่อขัดแย้ง" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "ป้ายชื่อใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:340 pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362 #: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:116 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "ปรับปรุง" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "วงจรนี้มีบัสอย่างน้อยหนึ่งรายการที่มีป้ายกำกับมากกว่าหนึ่งชื่อ\n" "สิ่งนี้ได้รับอนุญาตใน KiCad เวอร์ชันก่อนหน้า แต่ไม่อนุญาตอีกต่อไป" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "โปรดเลือกชื่อใหม่สำหรับบัสแต่ละส่วนด้านล่าง\n" "มีการแนะนำชื่อให้คุณตามป้ายชื่อที่ติดอยู่บนบัส" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "นำเสนอชื่อใหม่:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "ยอมรับชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "โยกย้ายบัส" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "ชื่อเรียกอื่นของขา" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:350 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "การกำหนดชื่อขาทางเลือก ไม่สามารถใช้กับสัญลักษณ์เดอมอแกน" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "ออกจากโหมดพินซิงค์" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "เปิดใช้งานโหมดแก้ไขขาชนิดซิงโครไนซ์\n" "ขาที่คล้ายคลึงกันจะถูกแก้ไข,โดยไม่สนใจทางเลือกนี้" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "หากเลือก,ขานี้จะมีอยูในหน่วยทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "สัญลักษณ์นี้มีเพียงหน่วยเดียวเท่านั้น ตัวควบคุมนี้ไม่มีผล" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "การกำหนดชื่อเรียกอื่นของขาต้องมีชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "ขานี้ไม่ได้อยู่บนกริด %d มิลซึ่งจะทําให้ยากต่อการเชื่อมต่อในแผนผังวงร\n" "คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "โหมดขาที่ซิงโครไนซ์" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "ใช้รูปแบบการทำงานขาซิงโครไนซ์ ขาใหม่จะถูกเพิ่มในทุกหน่วย" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "โหมดขาที่ซิงโครไนซ์ ขาที่ตรงกันในหน่วยอื่นจะไม่ได้รับการปรับปรุง" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "ชื่อขา(&n):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "หมายเลขขา(&b):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "หมายเลขขา:1ถึง4ตัวอักษร และ/หรือตัวเลข" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "ตำแหน่ง &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "ตำแหน่ง &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "ความยาวขา(&P):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "ขนาดข้อความชื่อ(&a):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "ขนาดตัวเลข(&z):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "ชนิดทางไฟฟ้า:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "ใช้โดย ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "สไตล์กราฟิก:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "มองเห็น(&V)" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "พรีวิว:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "ความหมายขาทางเลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "คุณสมบัติขา" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "พล็อตทุกหน้า" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "พล็อตหน้าปัจจุบัน" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515 msgid "Select Output Directory" msgstr "เลือกไดเร็คตอรีส่งออก" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "คุณต้องการใช้เส้นทางที่สัมพันธ์กับ\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534 msgid "Plot Output Directory" msgstr "ไดเร็กทอรีทางออกสำหรับพล็อต" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Schematic size" msgstr "ขนาดแผ่นวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:411 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "ย้อนกลับไปใช้พาธของผู้ใช้ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "ไม่สามารถปรับพาธ '%s%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:464 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "ไมมีโครงการหรือพาธกำหนดไว้สำหรับวงจรปัจจุบัน" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "ไดเร็คตอรีทางออก:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "ไดเร็คตอรีเป้าหมายสำหรับไฟล์พล็อต สามารถเป็นแบบสมบูรณ์หรือแบบสัมพันธ์กับตำแหน่งเก็บไฟล์วงจรหลัก" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "โพสคริปต์" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "Page size:" msgstr "ขนาดหน้า:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "พล็อตกระดาษเขียนแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "พล็อตขอบนอกและบล็อกหัวเรื่องกระดาษเขียนแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "ขาวและดำ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot background color" msgstr "พล็อตสีพื้นเบื้องหลัง" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "พล็อตสีพื้นหลังถ้ารูปแบบทางออกสนับสนุน" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 msgid "Color theme:" msgstr "ธีมสี:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "เลือกธีมสีสำหรับพล็อต" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183 msgid "Default line width:" msgstr "ขนาดเส้นตรงปริยาย:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "เลือกความหนาของปากกาสำหรับวาดชิ้นส่วนเป็นค่าปริยาย เมื่อความหนาถูกตั้งค่าเป็น 0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "HPGL Options" msgstr "ทางเลือก HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Position and units:" msgstr "ตำแหน่งและหน่วย:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "ล่างซ้าย,หน่วยของพล็อต" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Centered, plotter units" msgstr "ตรงกลาง,หน่วยพล็อต" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Page fit, user units" msgstr "เต็มหน้า,หน่วยผู้ใช้" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Content fit, user units" msgstr "เต็มเนื้อหา,หน่วยผู้ใช้" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140 msgid "Pen width:" msgstr "ขนาดปากกา:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159 msgid "Other options" msgstr "ตัวเลือกอื่น" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 msgid "Open file after plot" msgstr "เปิดไฟล์หลังจากพล็อต" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "เปิดไฟล์เอาต์พุตด้วยแอปพลิเคชันที่เกี่ยวข้องหลังจากพล็อตสําเร็จ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "ทางเลือกพล็อตวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335 msgid "Print Schematic" msgstr "พิมพ์วงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างพยายามพิมพ์วงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "พิมพ์หน้า %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "พิมพ์(หรือไม่)อ้างอิงในกรอบ" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "พิมพ์สีพื้นหลัง" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "ใช้สีธีมอื่นสำหรับพิมพ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "วงจรนี้สร้างขึ้นโดยใช้ไลบรารีสัญลักษณ์ที่เก่ากว่า ซึ่งอาจทำลายวงจรได้ " "สัญลักษณ์บางตัวอาจต้องเชื่อมโยงกับชื่อสัญลักษณ์อื่นแทน สัญลักษณ์บางตัวอาจจำเป็นต้อง " "\"กู้ภัย\" (สำเนาและเปลี่ยนชื่อ) ลงในไลบรารีใหม่\n" "\n" "ขอแนะนำให้ทำการเปลี่ยนแปลงต่อไปนี้ เพื่ออัปเดตโครงการ" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "ยอมรับ" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "ชื่อสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "รับคำสั่ง" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1039 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1699 eeschema/sch_symbol.cpp:1743 #: pcbnew/footprint.cpp:2932 pcbnew/fp_text.cpp:279 msgid "Reference" msgstr "อ้างอิง" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300 msgid "Rescue Symbols" msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "ข้ามกู้ภัยสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "ยกตัวอย่างของสัญลักษณ์นี้ (%d ชิ้นส่วน):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "หยุดแสดงเครื่องมือนี้หรือไม่?\n" "จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ\n" "\n" "การตั้งค่านี้สามารถเปลี่ยนแปลงได้จากกรอบสนทนา \"ไลบรารีสัญลักษณ์\"\n" "และเครื่องมือสามารถเปิดใช้งานด้วยตนเองจากเมนู \"เครื่องมือ\"" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "สัญลักษณ์ที่จะปรับปรุง:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "ตัวแทนของสัญลักษณ์นี้:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "สัญลักษณ์ในหน่วยความจำชั่วคราว:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "ไลบรารีสัญลักษณะ:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "ไม่แสดงอีก" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "ผู้ช่วยเหลือกู้ภัยโครงการ" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "นำเข้าการตั้งค่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114 msgid "Import Settings From" msgstr "นำเข้าตั้งค่าจาก" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126 msgid "File not found." msgstr "หาไฟล์ไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "นำเข้าจาก:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "ตำแหน่งไดเร็คตอรีของไฟล์พล็อต สามารถเป็นแบบสัมบูรณ์หรือสัมพันธ์ เทียบกับบอร์ด" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "นำเข้า:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "ความชอบของรูปแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "แม่แบบชื่อช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "แผนที่ความขัดแย้งขา" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Violation severities" msgstr "ระดับการละเมิด" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Net classes" msgstr "เน็ตคลาส" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "ค้นหาสำหรับ(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "ข้อความและทางเลือกไวล์คาร์ด" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "แทนที่ด้วย(&w):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "ทิศทาง:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "เดินหน้า(&o)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "ถอยหลัง(&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "อักษรเล็กใหญ่ตรงกัน(&M)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "คำ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "ไวด์คาร์ด" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "ค้นหาชื่อขาและหมายเลขขา(&n)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "เลือกช่องที่ซ่อนไว้" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "เลือกชีตปัจจุบันเท่านั้น(&s)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Search the current selection &only" msgstr "ค้นหาเฉพาะการเลือกปัจจุบัน(&o)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "แทนค่าที่ตรงกันในอักษรอ้างอิง" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 msgid "&Find" msgstr "ค้นหา(&F)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 msgid "&Replace" msgstr "แทนที่(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace &All" msgstr "แทนที่ทั้งหมด(&A)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "นำเข้าตั้งค่าจากโครงการอื่น…" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "กฎทางไฟฟ้า" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Project" msgstr "โครงการ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:514 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:366 msgid "Net Classes" msgstr "เน็ตคลาส" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "คําจํากัดความนามแฝงของบัส" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Text Variables" msgstr "ตัวแปรอักษร" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "ไม่พบโครงการหรือเป็นการอ่านอย่างเดียว การตั้งค่าจะแก้ไขไม่ได้" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "ผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากโครงการ\n" "ไฟล์โครงการ %s หาไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "หมายเหตุ: สีของแต่ละชิ้นส่วนจะแทนที่สีจากการตั้งค่าความชอบ" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403 msgid "Filled shape" msgstr "เติมเต็มรูปร่าง" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "ตั้งความกว้างขอบเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยายของขนาดเส้นตรงของแผนผังวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "กำหนดสีเป็นโปร่งใสเพื่อใช้สีจากเครื่องมือแก้ไขวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "คุณสมบัติ %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "คุณสมบัติชีตพิน" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:276 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "ชีตต้องมีชื่อไฟล์ที่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:286 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "ไฟล์ชีตต้องมีนามสกุล’.kicad_sch’" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "ใช้เส้นทางแบบสัมพันธ์สำหรับไฟล์ชีต?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321 msgid "Sheet File Path" msgstr "พาธของไฟล์ชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "การใช้เส้นทางของชื่อไฟล์ชีตลำดับขั้น จะช่วยให้วงจรใช้งานข้ามระบบคอมพิวเตอร์ได้ง่าย " "\tการใช้เส้นทางแบบสมบูรณ์จะมีปัญหาเรื่องการเคลื่อนย้าย" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328 msgid "Use Relative Path" msgstr "ใช้เส้นทางแบบสัมพันธ์" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329 msgid "Use Absolute Path" msgstr "ใช้เส้นทางแบบสมบูรณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360 msgid "Untitled Sheet" msgstr "ชีตไม่ตั้งชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "บันทึก: สีของชิ้นส่วนจะถูกแทนที่ด้วยสีจากธีมปัจจุบัน" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "เมื่อต้องการเห็นสีแต่ละชิ้นส่วน ไม่เช็ค '%s'\n" "ใน ตั้งความชอบ>Eeschema>สี" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "เห็นว่าไฟล์ '%s' ไม่ใช่ไฟล์วงจรที่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:432 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "ไฟล์วงจรไม่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:453 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "ไม่สามารถปรับเส้นทางไฟล์วงจรงานใหม่:\n" "'%s'\n" "ขัดต่อเส้นทางไฟล์วงจรแผ่นงานต้นกำเนิด:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:495 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' มีอยู่แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:498 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "เชื่อมมาที่ไฟล์นี้ '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:538 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "เปลี่ยน '%s' เป็นเชื่อมจาก '%s' ไป '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:543 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:560 msgid "This action cannot be undone." msgstr "การกระทำนี้ยกเลิกภายหลังไม่ได้" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:555 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "สร้างไฟล์ใหม่ '%s' ด้วยเนื้อหาของ '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:597 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "บันทึกวงจร '%s' ไม่สำเร็จ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:683 msgid "A sheet must have a name." msgstr "ชีตต้องมีชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:691 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "ระต้องระบุไฟล์กับชีตวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1171 #: eeschema/lib_pin.cpp:1173 eeschema/lib_text.cpp:430 #: eeschema/lib_textbox.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:741 #: eeschema/sch_label.cpp:913 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: eeschema/sch_text.cpp:492 eeschema/sch_textbox.cpp:436 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330 msgid "Style" msgstr "รูปแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193 msgid "Border width:" msgstr "ความกว้างขอบนอก:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "สีขอบนอก:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "ใส่ทึบพื้นหลัง:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "หมายเลขหน้า:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "เส้นทางลำดับขั้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "คุณสมบัติชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116 msgid "You need to select DC source" msgstr "คุณต้องเลือกแหล่งกำเนิด DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "แหล่งกำเนิด 1 และ 2 ต้องแตกต่าง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "ไม่มีโปรแกรมจำลองวงจรปรับแต่งไว้" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "โปรแกรมจำลองปรับแต่งโดยเลือก แถบ simulation, กำหนด simulation parameter และกด OK" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "ออกโดยไม่กำหนดโปรแกรมจำลอง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "ปรับแต่งโปแกรมจำลองให้ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 msgid "Volts" msgstr "โวลต์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588 msgid "Amperes" msgstr "แอมแปร์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147 msgid "Ohms" msgstr "โอหม์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265 msgid "Decade" msgstr "สิบเท่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265 msgid "Octave" msgstr "แปดเท่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265 msgid "Linear" msgstr "เชิงเส้น" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267 msgid "Frequency scale" msgstr "อัตราความถี่" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Number of points per decade:" msgstr "จำนวนหน่วยต่อบรรจุภัณฑ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 msgid "Start frequency:" msgstr "ความถี่เริ่มต้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67 msgid "Hertz" msgstr "เฮิร์ซ" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 msgid "Stop frequency:" msgstr "ความถี่สิ้นสุด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91 msgid "Source 2" msgstr "แหล่งกำเนิด2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108 msgid "Source:" msgstr "แหล่งกำเนิด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112 msgid "Sweep type:" msgstr "ชนิดการกวาด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 msgid "Source 1" msgstr "แหล่งกำเนิด1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Starting value:" msgstr "ค่าเริ่มต้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156 msgid "Final value:" msgstr "ค่าสิ้นสุด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Increment step:" msgstr "เพิ่มขั้นละ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202 msgid "Swap sources" msgstr "สลับแหล่งกำเนิด" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211 msgid "DC Transfer" msgstr "DC ทรานสเฟอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Distortion" msgstr "ความบิดเบี้ยว" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228 msgid "Measured node" msgstr "โนดวัดค่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238 msgid "Reference node" msgstr "โนดอ้างอิง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249 msgid "Noise source" msgstr "แหล่งกำเนิดสัญญาณรบกวน" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279 msgid "Number of points" msgstr "จำนวนจุด" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "ความถี่เริ่ม [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "ความถี่สิ้นสุด [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 msgid "Noise" msgstr "สัญญาณรบกวน" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318 msgid "This tab has no settings" msgstr "แถบนี้ไม่มีการตั้งค่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 msgid "Operating Point" msgstr "จุดทำงาน" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333 msgid "Pole-Zero" msgstr "โพล-ซีโร่" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85 msgid "Sensitivity" msgstr "ความไว" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341 msgid "Transfer Function" msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351 msgid "Time step:" msgstr "ขั้นของเวลา:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388 msgid "seconds" msgstr "วินาที" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367 msgid "Final time:" msgstr "เวลาสิ้นสุด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381 msgid "Initial time:" msgstr "เวลาตั้งต้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 msgid "Transient" msgstr "ทรานส์เชียน" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408 msgid "Spice directives:" msgstr "คำสั่งสไปส์:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417 msgid "Load directives from schematic" msgstr "อ่านคำสั่งจากวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1714 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "ใส่เส้นทางเต็มสำหรับคำสั่ง .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:447 msgid "Compatibility mode:" msgstr "โหมดเข้ากันได้:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451 msgid "User configuration" msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451 msgid "Spice" msgstr "สไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451 msgid "PSpice" msgstr "พีสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451 msgid "LTSpice" msgstr "แอลทีสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "พีสไปส์และแอลทีสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451 msgid "HSpice" msgstr "เอชสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:140 #, fuzzy msgid "Simulation Command" msgstr "การจำลอง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:35 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:529 msgid "Voltage" msgstr "โวลท์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:40 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:530 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:637 msgid "Current" msgstr "กระแส" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:45 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:636 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:176 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:50 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:486 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:507 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "ความถี่" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:55 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:487 msgid "Gain" msgstr "อัตราขยาย" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:60 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:488 msgid "Phase" msgstr "เฟส" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "ระยะ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "p" msgstr "px" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "n" msgstr "ไม่" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 #, fuzzy msgid "m" msgstr "มม." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "K" msgstr "ตกลง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "M" msgstr "MB" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "T" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "P" msgstr "ไพ" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "รูปแบบ %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:186 #, fuzzy msgid "<unknown>" msgstr "<ไม่ทราบ>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "ชื่อเน็ต '%s' ถูกใช้แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:276 #, fuzzy msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:397 msgid "Component:" msgstr "อุปกรณ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:397 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82 msgid "Model:" msgstr "โมเดล:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:453 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:461 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:478 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "พารามิเตอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:481 eeschema/lib_item.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1170 eeschema/sch_label.cpp:907 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1301 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304 #: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/pcb_track.cpp:935 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:536 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:594 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:637 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Browse Models" msgstr "โมเดลโค้ด" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Differential" msgstr "ดิฟแพร์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Built-in SPICE model" msgstr "กำลังตรวจสอบโซน..." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "คำสั่งสไปส์:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "หน้า 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "พารามิเตอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200 msgid "Code" msgstr "โค้ด" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220 msgid "Model" msgstr "โมเดล" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Symbol Pin" msgstr "หน่วยสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "Model Pin" msgstr "โมเดล" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "Pin Assignments" msgstr "ทางเลือกกำหนดขา" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120 #, fuzzy msgid "Simulation Model Editor" msgstr "แก้ไขโมเดลสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:852 msgid "Select Footprint..." msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:853 msgid "Browse for footprint" msgstr "บราวซ์ฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:858 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "แสดงดาต้าชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:859 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "แสดงดาต้าชีตในบราวเซอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "ไม่สามารถซ่อนคอลัมน์อ้างอิง" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:266 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:667 msgid "Qty" msgstr "จำนวน" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:768 msgid "Group By" msgstr "จับกลุ่มโดย" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1304 msgid "Datasheet" msgstr "ดาต้าชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059 msgid "New field name:" msgstr "ชื่อช่องใหม่:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059 msgid "Add Field" msgstr "เพิ่มช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1068 msgid "Field must have a name." msgstr "ช่องต้องมีชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1076 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:909 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "ช่องชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1119 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบช่อง '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Unsaved data" msgstr "[ยังไม่ได้บันทึก]" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Save as CSV" msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." msgstr "เพิ่มช่อง…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Remove Field..." msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols" msgstr "กลุ่มสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "จับกลุ่มสัญลักษณ์เข้าด้วยกันตามคุณลักษณะร่วมกัน" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Export as CSV..." msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์เป็น SVG..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:89 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "ตารางช่องสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160 msgid "Base Name" msgstr "ชื่อฐาน" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "Alternate Assignment" msgstr "การกำหนดอีกทางเลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 msgid "Unit:" msgstr "หน่วย:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "สัญลักษณ์ทางเลือก (เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "ใช้รูปร่างทางเลือกอื่นสำหรับสัญลักษณ์นี้\n" "สำหรับเกต, นี่คือการเปลี่ยนเป็น 'เดอมอแกน'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Angle:" msgstr "มุม:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "กลับกระจก:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "ไม่กลับกระจก" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "รอบแกน X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "รอบแกน Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "แสดงหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "แสดงชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/footprint.cpp:2956 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "สิ่งนี้มีประโยชน์ในการเพิ่มสัญลักษณ์ สำหรับฟุ้ทพรินท์ของบอร์ด เช่นฟิดูเชียล(fiducials)\n" "และโลโก้ที่คุณไม่ต้องการให้ปรากฏในรายการวัสดุส่งออก" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับการเพิ่มสัญลักษณ์ที่ส่งออกไปยังรายการวัสดุเท่านั้น แต่\n" "ไม่จำเป็นระหว่างออกแบบบอร์ด เช่น ตัวยึดกลไก และ กล่องบรรจุภัณฑ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Do not populate" msgstr "ไม่ต้องส่งออก" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Change Symbol..." msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Symbol..." msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Pin Number" msgstr "หมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Base Pin Name" msgstr "พื้นฐานชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "ทางเลือกกำหนดขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "เชื่อมโยงไปไลบรารี:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "Simulation Model..." msgstr "เครื่องจำลอง..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111 msgid "Symbol Properties" msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "การจับคู่อีกครั้งทำไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิเพียงพอในโฟลเดอร์โครงการ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "ปัจจุบันแผนผังนี้ใช้รายการไลบรารีสัญลักษณ์โครงการค้นหาวิธีการโหลดสัญลักษณ์ไลบรารี KiCad " "จะพยายามจับคู่สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อใช้ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ใหม่ " "การแมปใหม่จะเปลี่ยนไฟล์โครงการบางไฟล์ และแผนผังอาจเข้ากันไม่ได้กับ KiCad เวอร์ชันเก่า " "ไฟล์ทั้งหมดที่เปลี่ยนแปลงจะถูกสำรองไปยังโฟลเดอร์ \"remap_backup\" ในโฟลเดอร์โครงการ " "หากคุณต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงใดๆ หากคุณเลือกที่จะข้ามขั้นตอนนี้ " "คุณจะต้องรับผิดชอบในการรีแมปสัญลักษณ์ใหม่ด้วยตนเอง" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "กำลังเพิ่มไลบรารี '%s', ไฟล์ '%s' ไปยังตารางไลรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนตารางไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "สร้างตารางไลบรารีสัญลักษณ์ระดับโครงการ\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "สัญลักษณ์ %s จับไปกับไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "ตารางไลบรารีสัญลักษณ์จับคู่เสร็จสิ้น!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503 msgid "Backup Error" msgstr "แบ็คอัพผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507 msgid "Continue with Rescue" msgstr "ทำต่อด้วยการกู้ภัย" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508 msgid "Abort Rescue" msgstr "ยกเลิกการกู้ภัย" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "แบ็คอัพไฟล์ '%s' ไปยัง '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "ผิดพลาดที่จะแบ็คอัพไฟล์ '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "ผิดพลาดที่จะสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "บางไฟล์ในโครงการ ไม่สามารถแบ็คอัพ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "จับคู่สัญลักษณ์อีกครั้ง" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:365 msgid "<root sheet>" msgstr "<แผ่นราก>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "ไปที่หน้า %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:495 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:289 msgid "Link:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:291 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จะมีผล" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 msgid "Update Schematic" msgstr "ปรับปรุงวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "เชื่อมโยงอีกครั้งระหว่างฟุ้ทพรินท์ไปยังสัญลักษณ์จากวงจร โดยใช้อักษรอ้างอิง" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "ปกติฟุ้ทพรินท์จะเชื่อมไปที่สัญลักษณ์ด้วย Unique ID.\tจะเลือกทางนี้ " "เมื่อคุณต้องการให้ล้างค่าการเชื่อมฟุ้ทพรินท์ เป็นใช้อักษรอ้างอิงแทน" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "ปรับค่าอักษรอ้างอิงของสัญลักษณ์ ที่ได้เปลี่ยนไปแล้วในพีซีบี" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "ปรับปรุงค่าความเกี่ยวโยงฟุ้ทพรินท์และสัญลักษณ์ เฉพาะฟุ้ทพรินท์ที่ถูกแทนด้วยฟุ้ทพรินท์อื่นในพีซีบี" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "ปรับค่าในสัญลักษณ์ ที่ได้ถูกแทนมาแล้วในพีซีบี" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "ชื่อเน็ต" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "ปรับวงจรจากพีซีบี" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "สัญลักษณ์ต้นกำเนิด:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "นำช่องออกหากไม่ใช่สัญลักษณ์ต้นกำเนิด" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "ล้างช่องหากว่างเปล่าในสัญลักษณ์ต้นกำเนิด" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999 #, fuzzy msgid "User-defined Signals" msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "ความกว้างเส้นลวด/บัส:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "ตั้งความกว้างเป็น 0 เพื่อใช้ขนาดเส้นลวด/ขนาดบัสจากเน็ตคลาส" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "คุณสมบัติเส้นลวดและบัส" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "จัดวางช่องสัญลักษณ์อัตโนมัติ(&u)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "ชิ้นส่วนบางอย่างจะมีสีเดียวกับพื้นหลัง\n" "และจะมองไม่เห็นบนจอภาพ\t\n" "คุณแน่ใจว่าต้องการใส่สีเหล่านี้?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์เท่านั้น)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:486 msgid "Color Preview" msgstr "พรีวิวมีสี" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/เส้นทาง/ไป/ชีต" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:867 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470 msgid "Appearance" msgstr "ภาพปรากฏ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "ฟ้อนต์ปริยาย:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "แสดงขาที่ซ่อน(&h)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "แสดงผิดพลาด ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "แสดงการเตือน ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "แสดงข้อยกเว้น DRC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show OP voltages" msgstr "แสดงหน้าที่ %s" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show OP currents" msgstr "บันทึกค่าปัจจุบันทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "แสดงข้อจำกัดหน้า(&t)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "การเลือก && การเน้นสี" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "วาดชิ้นส่วนลูกที่เลือก" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "วาดทึบเต็มรูปร่าง" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "ความหนาการเลือก:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(สีของการเลือกสามารถแก้ไขในหน้า \"สี\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "เน้นสีความหนา:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92 msgid "Cross-probing" msgstr "ครอส-โพรบ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Highlight symbols when footprints selected" msgstr "สัญลักษณ์แฝงต้องมีต้นกำเนิดเลือกไว้" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนทองแดงทั้งหมดบนเน็ตที่เลือก" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "วางกึ่งกลางมุมมอง ของชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "ขยายเต็มจอชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "เน้นสีเน็ตระหว่างครอส-โพรบ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "เน้นสีบนเน็ตเมื่อเน้นบนพีซีบี" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "โหมดวาดเส้นตรง:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Free Angle" msgstr "มุมอิสระ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "90 deg Angle" msgstr "45 องศา" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "45 deg Angle" msgstr "45 องศา" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "ใช้เมาส์กดค้างลาก จะทำคำสั่งลาก(G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "ถ้าไม่ติก, คลิกลากเมาส์ จะทำคำสั่งย้าย(M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "เริ่มวางเส้นลวดอัตโนมัติบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน,คุณเริ่มวางเส้นลวดโดยคลิกบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ ถึงแม้ว่าจะไม่เลือกคำสั่งวางเส้นลวดไว้" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386 #, fuzzy msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "ล้างการเน้นสีเน็ต" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "ค่าปริยายสำหรับวัตถุใหม่" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "ขอบนอกกระดาษ:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "สีพื้นหลังชีต:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "คลิกที่ขาจะเลือกทั้งสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "ในเครื่องมือแก้ไขวงจร:\n" "ถ้าใช้งาน, คลิกที่ขา จะเลือกสัญลักษณ์ต้นกำเนิด\n" "ถ้าไม่ใช้, คลิกที่ขา จะเลือกที่ขาเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "คำสั่งเมื่อคลิกเมาส์ซ้าย" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "คลิกซ้าย(และลาก) การกระทำจะแปรไปตาม2คีย์ร่วม:\n" "Shift และ Ctrl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194 msgid "Long Click" msgstr "คลิกค้างนาน" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "เมนูแก้ไขการเลือกกำกวม" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนเข้าไปการเลือก" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "นำชิ้นส่วนออกจากการเลือก" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "คลิกซ้าย(และลาก) การกระทำจะแปรไปตาม3คีย์ร่วม:\n" "Alt, Shift และ Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "ช่องสัญลักษณ์จัดวางอัตโนมัติ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "จัดวางช่องสัญลักษณ์อัตโนมัติ(&u)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "ยอมให้ช่องวางอัตโนมัติเปลี่ยนการจัดเรียง(&l)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "จัดเรียงช่องวางอัตโนมัติให้อยู่บนกริด50มิลเสมอ(&w)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "ระยะแนวนอน(&H):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "ระยะแนวตั้ง(&V):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134 msgid "Label increment:" msgstr "การเพิ่มของป้ายชื่อ:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "ความชอบกรอบสนทนา" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "แสดงพรีวิวฟุ้ทพรินท์ในตัวเลือกสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "ช่องชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290 #, fuzzy msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "ข้อกำหนดบัส:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "ชื่อแฝง" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "(source)" msgstr "แหล่งกำเนิด" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "สมาชิกของ '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "ชื่อเน็ตหรือบัส" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "ทำอธิบายประกอบ" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "แสดงหน่วยในสัญลักษณ์:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "ขนาดข้อความปริยาย:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Label offset ratio:" msgstr "อัตราส่วนระยะเลื่อนของข้อความ:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "สัดส่วนเปอร์เซ็นต์ของขนาดข้อความ ที่ทำให้เลื่อนตำแหน่งเหนือหรือใต้เส้นลวดหรือบัส" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Global label margin:" msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "เปอร์เซ็นต์ของขนาดข้อความ เพื่อใช้เป็นช่องว่างรอบๆป้ายชื่อส่วนกลาง" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 msgid "Pin symbol size:" msgstr "ขนาดขาของสัญลักษณ์:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Connections" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Junction dot size:" msgstr "ขนาดจุดเชื่อมต่อ:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Smallest" msgstr "เล็กที่สุด" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Largest" msgstr "ใหญ่สุด" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Inter-sheet References" msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "แสดงตัวอ้างอิงระหว่างชีต" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Show own page reference" msgstr "แสดงอ้างอิงหน้าตนเอง" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "มาตรฐาน (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "อย่างย่อ (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "นำหน้า:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "ตามท้าย:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "เส้นประ" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "ความยาวจุดประ:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "ขนาดช่องว่าง:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "ความยาวเส้นประและจุดเป็นสัดส่วนของความกว้างเส้นตรง" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Operating-point Overlay" msgstr "จุดทำงาน" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270 msgid "Range (voltages):" msgstr "ช่วง (แรงดันไฟฟ้า):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "fV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "pV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "nV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "uV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 #, fuzzy msgid "mV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "KV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "MV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "GV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "TV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "PV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289 msgid "Range (currents):" msgstr "ช่วง (กระแส):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "fA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "pA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "nA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "ไมโครแอมป์" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "mA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "KA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "MA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "GA" msgstr "BGA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "TA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "PA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220 msgid "No error or warning" msgstr "ไม่มี ผิดพลาดหรือระวัง" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "Generate warning" msgstr "สร้างข้อควรระวัง" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate error" msgstr "สร้างความผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "ใช้ธีมสีของเครื่องมือแก้ไขวงจร" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "ใช้ธีม:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "ขนาดเส้นตรงปริยาย(&D):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from Schematic" msgstr "" "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อยอมให้สัญลักษณ์สืบทอดขนาดความกว้างเส้นตรงจาก\n" "วงจรผู้ปกครอง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "ความยาวขาปริยาย(&e):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "ขนาดปริยายหมายเลขขา(&f):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "ขนาดปริยายชื่อขา(&a):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "แสดงประเภททางไฟฟ้าของขา(&e)" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "ระยะห่างของขาซ้ำ(&P):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "ชื่อเล่นแถวของตารางไลบรารีและเซลส์เส้นทางว่างเปล่า" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "ชื่อเล่นแถวตารางไลบรารีว่างเปล่า" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "เส้นทางของเซลส์ในแถวตารางไลบรารีว่างเปล่า" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "ข้อกำหนดแถวไม่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "เซลส์ว่างเปล่าจะทำให้แถวที่ไม่ถูกต้องในตาราง ถูกลบออก" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "นำเซลส์ไม่สมบูรณ์ออก" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "Cancel Table Update" msgstr "ยกเลิกการปรับปรุงตาราง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "อักษรไม่ถูกต้อง '%c' ในชื่อเล่น '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:621 msgid "Library Nickname Error" msgstr "ชื่อเล่นไลบรารีผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:609 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "หลายๆไลบรารีจะมีชื่อเล่นซ้ำกันไม่ได้ ('%s')" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "ไม่สามารถอ่าน ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471 msgid "Error Loading Library" msgstr "เกิดผิดพลาดระหว่างอ่านไลบรารี" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "ระวัง:ชื่อเล่นซ้ำ" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "ชื่อเล่นไลบรารี '%s' มีอยู่แล้ว" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "ชื่อเล่นจะต้องแก้ไข หลังจากเพิ่มเข้าในไลบรารีนี้" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355 msgid "Skip" msgstr "ข้าม" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923 msgid "Add Anyway" msgstr "เพิ่มแน่นอน" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "เลือกหนึ่งแถวหรือมากกว่าที่มีไลบรารีรูปแบบเก่า (*.lib) เพื่อเปลี่ยนเป็นรูปแบบปัจจุบัน KiCad (*." "kicad_sym)" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "บันทึก '%s' เป็นรูปแบบ KiCad (*.kicad_sym) และแทนทางเข้าแบบเก่าในตาราง?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "บันทึก '%d' แบบเก่า ให้เป็นรูปแบบ KiCad ปัจจุบัน (*.kicad_sym) และแทนแบบเก่าในตาราง?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับ?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787 msgid "Migrate Library" msgstr "อพยพไลบรารีเก่า" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1040 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "มีการเปลี่ยนแปลงไปยังไลบรารีสัญลักษณ์ตัวใดตัวหนึ่ง\n" "การเปลี่ยนแปลง ต้องบันทึกหรือยกเลิก ก่อนตารางไลบรารีสัญลักษณ์จะแก้ไขได้" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1054 msgid "Symbol Libraries" msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1076 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ความผิดพลาดบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1538 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1590 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1129 msgid "File Save Error" msgstr "บันทึกไฟล์ผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1089 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "ใช้งานอยู่" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:573 include/lib_table_grid.h:186 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359 msgid "Nickname" msgstr "ชื่อเล่น" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "เส้นทางไลบรารี" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "รูปแบบไลบรารี" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "ไลบรารีส่วนกลาง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "ไลบรารีเจาะจงของโครงการ" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "เพิ่มแถวว่างเปล่าเข้าในตาราง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "เพิ่มไลบรารีที่มีอยู่แล้วเข้าตาราง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "นำไลบรารีออกจากตาราง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 msgid "Migrate Libraries" msgstr "อพยพไลบรารี" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Available path substitutions:" msgstr "เส้นทางที่มี:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "นี่คือตารางอ่านอย่างเดียวเท่านั้น นำมาแสดงจากตัวแปรสภาวะแวดล้อม" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "แม่แบบชื่อช่องของโครงการ:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "แม่แบบชื่อช่องส่วนกลาง:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93 msgid "Untitled Field" msgstr "ช่องไม่มีชื่อ" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "แม่แบบชื่อช่อง:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:387 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "เกิดความผิดพลาดระหว่างพยายามอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง\n" "โปรดแก้ไข ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง ในเมนู 'ปรับตั้งความชอบ'" #: eeschema/eeschema.cpp:447 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" #: eeschema/eeschema_config.cpp:77 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:97 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างอ่านกระดาษเขียนแบบ" #: eeschema/eeschema_config.cpp:311 eeschema/sheet.cpp:334 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "ผิดพลาดอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:123 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:159 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:195 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:293 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "โหลดไฟล์แผนผังวงจรไม่สำเร็จ\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:206 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:308 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:215 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:318 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "คำเตือน: ชื่อแผงวงจรซ้ำกัน\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:257 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "รูปแบบเน็ตลิสต์ที่ไม่รู้จัก\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:389 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "พิมพ์สัญลักษณ์ '%s' หน่วย %d ไปเป็น '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:395 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "พิมพ์สัญลักษณ์ '%s' ไปยัง '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:419 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดเป้าหมาย '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:469 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:628 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:689 msgid "Unable to load library\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านไลบรารี\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:480 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่เลือกเพื่อบันทึก" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:543 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:614 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:553 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "การบันทึกไลบรารีสัญลักษณ์ในรูปแบบที่ปรับปรุงแล้ว\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:567 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:657 msgid "Unable to save library\n" msgstr "ไม่สามารถบันทึกไลบรารี\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:573 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ได้รับการปรับปรุง\n" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Input Pin" msgstr "ขาทางเข้า" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Output Pin" msgstr "ขาทางออก" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "ขาสัญญาณ2ทิศ" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Tri-State Pin" msgstr "ขา3สถานะ" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Passive Pin" msgstr "ขาแพสซีฟ" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Free Pin" msgstr "ขาอิสระ" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Unspecified Pin" msgstr "ขาที่ไม่ระบุ" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Power Input Pin" msgstr "ขาเข้าพาวเวอร์" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Power Output Pin" msgstr "ขาทางออกพาวเวอร์" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Open Collector" msgstr "โอเพ่นคอลเล็กเตอร์" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Open Emitter" msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "No Connection" msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/erc.cpp:283 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความในกระดาษเขียนแบบ" #: eeschema/erc.cpp:320 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "ชื่อสำรองบัส %s ขัดแย้งกับ %s และ %s" #: eeschema/erc.cpp:389 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "มีการกำหนดฟุ้ทพรินท์ต่างกันให้กับ %s และ %s" #: eeschema/erc.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/erc.cpp:527 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขากําลังไฟฟ้าในหน่วย %s ที่ไม่ได้วาง" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาอินพุตในหน่วย %s ที่ไม่ได้วางอยู่" #: eeschema/erc.cpp:539 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาสองทิศทางในหน่วย %s ที่ไม่ได้วาง" #: eeschema/erc.cpp:578 #, fuzzy msgid "Pins with 'no connection' type are connected" msgstr "ขาประเภท 'ไม่เชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ" #: eeschema/erc.cpp:704 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "ขาประเภท %s และ %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากัน" #: eeschema/erc.cpp:777 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "ขา %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากับทั้ง %s และ %s" #: eeschema/erc.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "การปรับแต่งของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'" #: eeschema/erc.cpp:895 #, fuzzy, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน" #: eeschema/erc.cpp:910 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/erc.cpp:926 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "ขัดแย้ง" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "จิปาถะ" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "ชื่อชีตซ้ำกัน" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "ขาของสัญลักษณ์หรือเส้นลวดสิ้นสุดนอกกริด" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "ขาไม่ต่อ" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "ขาอินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาเอาท์พุท" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "ขาพาวเวอร์อินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาพาวเวอร์เอาพุท" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "เกิดความขัดแย้งระหว่างขา" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "ไม่เข้ากัน ระหว่างป้ายชื่อลำดับขั้นและชีตพิน" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "ขาที่มีธง 'ไม่มีเชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "มีธงไม่เชื่อต่อ 'ไม่เชื่อมต่อ'" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "ป้ายชื่อไม่เชื่อมกับสิ่งใด" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง ไม่เชื่อมต่อกับใคร ในวงจนี้" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "ป้ายชื่อคล้ายกัน (ต่างกันที่อักษรเล็ก/ใหญ่)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างกับอีกหน่วยของสัญลักษณ์" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "มีการกำหนดเน็ตที่แตกต่างกัน กับขาที่แชร์ในหน่วยอื่นของสัญลักษณ์" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "ขัดแย้งระหว่างการตั้งชื่อแทนบัส ทั่วทั้งกระดาษวงจร" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "มีการกำหนดชื่อมากกว่าหนึ่งให้แก่บัสหรือเน็ต" #: eeschema/erc_item.cpp:115 #, fuzzy msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "เน็ตมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัสแต่ไม่ใช่บัสมาสเตอร์" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "ป้ายชื่อที่ติดเข้ากับชิ้นส่วนบัส ไม่สามารถอธิบายบัส" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "บัสมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัส แต่ไม่แชร์กับบัสมาสเตอร์" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างบัสและชิ้นส่วนเน็ตไม่ถูกต้อง" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความ" #: eeschema/erc_item.cpp:139 #, fuzzy msgid "SPICE model issue" msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต SPICE" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "เส้นลวดไม่เชื่อมต่อสิ่งใดๆ" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Library symbol issue" msgstr "ประเด็นไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "สัญลักษณ์ยังไม่ทำอธิบายประกอบ" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" #: eeschema/erc_item.cpp:159 #, fuzzy msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" #: eeschema/erc_item.cpp:163 #, fuzzy msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" #: eeschema/erc_item.cpp:167 #, fuzzy msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" #: eeschema/erc_item.cpp:171 #, fuzzy msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "หน่วยของสัญลักษณ์เหมือนกัน มีค่าต่างกัน" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "อักษรอ้างอิงมีค่าซ้ำกัน" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Bus Entry needed" msgstr "ต้องมีทางเข้าบัส" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:222 eeschema/files-io.cpp:823 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110 msgid "Schematic Files" msgstr "ไฟล์วงจร" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:601 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "แนวนอน" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:254 eeschema/fields_grid_table.cpp:603 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "แนวตั้ง" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:353 #, fuzzy msgid "Allow Autoplacement" msgstr "ยอมให้วางตำแหน่งอัตโนมัติ" #: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1221 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว" #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?" #: eeschema/files-io.cpp:141 msgid "Creating Schematic" msgstr "การสร้างวงจร" #: eeschema/files-io.cpp:142 msgid "Loading Schematic" msgstr "กำลังอ่านวงจร" #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "การเปลี่ยนแปลงไฟล์วงจรไม่ได้รับการบันทึก" #: eeschema/files-io.cpp:242 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรได้ทั้งหมด\tเกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดชีตแบบลำดับขั้น" #: eeschema/files-io.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:257 #: eeschema/files-io.cpp:1280 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านวงจร '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:265 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านวงจร ' %s'" #: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:1283 #: eeschema/files-io.cpp:1297 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "โหลด '%s' ไม่สำเร็จ" #: eeschema/files-io.cpp:297 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "พบข้อผิดพลาดขณะโหลดวงจรที่ได้รับการแก้ไขโดยอัตโนมัติ\tโปรดบันทึกวงจรเพื่อซ่อมแซมไฟล์ที่เสียหาย " "มิฉะนั้นอาจใช้ไม่ได้กับ KiCad เวอร์ชันอื่น" #: eeschema/files-io.cpp:361 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "พบทางเข้าที่ผิดพลาดในรายการไลบรารีสัญลักษณ์ของไฟล์โครงการ" #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "Project Load Warning" msgstr "คำเตือนการโหลดโครงการ" #: eeschema/files-io.cpp:365 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "ไลบรารีสัญลักษณ์ที่กำหนดไว้ในรายการไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ " "ไม่ได้รับการสนับสนุนอีกต่อไปและจะถูกลบออก\n" "\n" "ซึ่งอาจทำให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ" #: eeschema/files-io.cpp:369 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "ไม่ต้องแสดงกรอบสนทนานี้อีก" #: eeschema/files-io.cpp:398 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "ไม่พบไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ ' %s'" #: eeschema/files-io.cpp:400 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "ซึ่งอาจส่งผลให้เกิดวงจรที่เสียหายได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ หากวงจรไม่มีสัญลักษณ์ใดหายไป " "เมื่อเปิดไฟล์ขึ้น ให้บันทึกทันทีก่อนเปลี่ยนแปลงเพื่อป้องกันข้อมูลสูญหาย หากสัญลักษณ์หาย " "จำเป็นต้องกู้คืนแผนผังด้วยตนเอง หรือกู้คืนไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์ และต้องอ่านไฟล์วงจรเข้าใหม่อีกครั้ง" #: eeschema/files-io.cpp:411 msgid "Load Without Cache File" msgstr "โหลดโดยไม่มีไฟล์แคช" #: eeschema/files-io.cpp:412 msgid "Abort" msgstr "ยกเลิก" #: eeschema/files-io.cpp:427 eeschema/files-io.cpp:447 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:848 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "ไฟล์นี้สร้างโดย KiCad เวอร์ชันเก่า มันจะถูกแปลงเป็นรูปแบบใหม่เมื่อบันทึก" #: eeschema/files-io.cpp:522 msgid "Schematic is read only." msgstr "วงจรเป็นแบบอ่านอย่างเดียว" #: eeschema/files-io.cpp:547 msgid "Insert Schematic" msgstr "ใส่วงจร" #: eeschema/files-io.cpp:579 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้\n" "\n" "คุณต้องการบันทึกเอกสารปัจจุบันก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/files-io.cpp:625 pcbnew/files.cpp:173 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191 #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "รูปแบบที่รองรับทั้งหมด" #: eeschema/files-io.cpp:628 msgid "Import Schematic" msgstr "นำเข้าวงจร" #: eeschema/files-io.cpp:667 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "นามสกุลไฟล์ที่ไม่คาดคิด: '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:720 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "ผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:725 pcbnew/files.cpp:1094 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "ล้มเหลวในการสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:742 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "ผิดพลาดในการบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n" "ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:748 pcbnew/files.cpp:1112 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "ล้มเหลวที่จะเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:771 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1145 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "บันทึกไฟล์ '%s' เรียบร้อย" #: eeschema/files-io.cpp:776 msgid "File write operation failed." msgstr "การเขียนไฟล์ล้มเหลว" #: eeschema/files-io.cpp:850 eeschema/files-io.cpp:923 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n" "\n" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง" #: eeschema/files-io.cpp:997 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "การบันทึกจะเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่" #: eeschema/files-io.cpp:998 msgid "Save Warning" msgstr "บันทึกคำเตือน" #: eeschema/files-io.cpp:1001 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกเขียนทับ:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1002 msgid "Overwrite Files" msgstr "เขียนทับไฟล์" #: eeschema/files-io.cpp:1003 msgid "Abort Project Save" msgstr "ยกเลิกการบันทึกโครงการ" #: eeschema/files-io.cpp:1231 msgid "Importing Schematic" msgstr "นำเข้าวงจร" #: eeschema/files-io.cpp:1293 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านวงจร ' %s'" #: eeschema/files-io.cpp:1327 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "วงจรปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?" #: eeschema/files-io.cpp:1416 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "นี่เป็นสิ่งที่ช่างน่าขายหน้า!\n" "มันคล้ายกับว่าครั้งล่าสุดที่คุณแก้ไขไฟล์วงจร\n" "ไม่ได้บันทึกอย่างถูกต้อง คุณต้องการย้อนกลับไปใช้บันทึกครั้งก่อนหน้าหรือไม่?" #: eeschema/files-io.cpp:1427 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "ไฟล์ '%s' ไม่สามารถเปิด\n" "จำเป็นต้องใช้การแก้ไขด้วยตนเอง สำหรับไฟล์บันทึกอัตโนมัติ" #: eeschema/files-io.cpp:1478 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "ไฟล์บันทึกอัตโนมัติต่อไปนี้ ไม่สามารถกู้กลับคืน\n" #: eeschema/files-io.cpp:1483 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "ต้องทำการกู้คืนด้วยต้นเอง สำหรับไฟล์ด้านบน" #: eeschema/files-io.cpp:1503 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "ไฟล์บันทึกอัตโนมัติตามนี้ ไม่สามารถลบออก\n" #: eeschema/files-io.cpp:1508 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "ต้องทำการลบไฟล์ด้านบน ด้วยตนเอง" #: eeschema/files-io.cpp:1519 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "ไฟล์บันทึกอัตโนมัติหลัก\n" "'%s'\n" "ไม่สามารถลบออก" #: eeschema/files-io.cpp:1527 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "ไฟล์นี้จะต้องลบออกด้วยตนเอง ไม่เช่นนั้นฟังก์ชั่นการบันทึกอัตโนมัติ\n" "จะแสดงทุกครั้งที่คุณเปิดโปรแกรมแก้ไขวงจร" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1717 msgid "Derived from" msgstr "ได้มาจาก" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93 #: kicad/pcm/pcm.cpp:813 pcbnew/zone.cpp:604 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: eeschema/lib_field.cpp:561 eeschema/lib_text.cpp:441 #: eeschema/sch_field.cpp:752 msgid "H Justification" msgstr "จัดพอเหมาะตาม H" #: eeschema/lib_field.cpp:570 eeschema/lib_text.cpp:450 #: eeschema/sch_field.cpp:761 msgid "V Justification" msgstr "จัดพอเหมาะตาม V" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:210 msgid "no" msgstr "ไม่" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:212 msgid "yes" msgstr "ใช่" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:216 msgid "Converted" msgstr "แปลงแล้ว" #: eeschema/lib_item.cpp:70 msgid "Private" msgstr "ส่วนตัว" #: eeschema/lib_pin.cpp:1184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350 msgid "Pos X" msgstr "ตำแหน่ง X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351 msgid "Pos Y" msgstr "ตำแหน่ง Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1380 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "ขา %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1388 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "ขา %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "ขา %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "ขา %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 eeschema/sch_shape.cpp:451 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "ส่วนโค้ง รัศมี %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 eeschema/sch_shape.cpp:455 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "วงกลม รัศมี %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม %d จุด" #: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "เส้นโค้งเบซิเย่ร์, %d จุด" #: eeschema/lib_symbol.cpp:407 eeschema/sch_symbol.cpp:438 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "หน่วย %s" #: eeschema/lib_text.cpp:481 eeschema/sch_text.cpp:384 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "ข้อความกราฟิก '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:353 msgid "Graphic Text Box" msgstr "กรอบข้อความกราฟิก" #: eeschema/lib_textbox.cpp:487 eeschema/sch_label.cpp:911 #: eeschema/sch_text.cpp:490 eeschema/sch_textbox.cpp:434 msgid "Bold Italic" msgstr "ตัวเอียงหนา" #: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:440 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:352 pcbnew/pcb_textbox.cpp:305 #, fuzzy msgid "Box Width" msgstr "ความกว้างข้อความ" #: eeschema/lib_textbox.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:443 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:355 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308 #, fuzzy msgid "Box Height" msgstr "ความสูงข้อความ" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "ล้มเหลวที่จะเพิ่มสัญลักษณ์ %s ลงในไฟล์ไลบรารี '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "เกิดข้อยกเว้นที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารีหรือแคชใดๆ" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ %s" #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "เปิดล่าสุด" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "ล้างไฟล์ล่าสุด" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "เพิ่มเนื้อหาของแผ่นวงจร..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "ผนวกเนื้อหาแผ่นวงจรจากโครงการอื่นไปยังแผ่นงานปัจจุบัน" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "นำเข้า" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "วงจรไม่ใช่ KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "แทนที่แผ่นวงจรปัจจุบันด้วยแผ่นที่นำเข้าจากแอปพลิเคชันอื่น" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์…" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127 msgid "Export" msgstr "ส่งออก" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "ส่งเขียนแบบไปคลิปบอร์ด" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208 msgid "Netlist..." msgstr "รายชื่อเน็ต…" #: eeschema/menubar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Symbols to Library..." msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…" #: eeschema/menubar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Symbols to New Library..." msgstr "ส่งฟุ้ทพรินท์ไปที่ไลบรารีใหม่..." #: eeschema/menubar.cpp:195 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124 #: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:119 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248 msgid "&Units" msgstr "หน่วย(&U)" #: eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&Place" msgstr "วาง(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:321 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "&Inspect" msgstr "ตรวจสอบ(&I)" #: eeschema/menubar.cpp:322 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479 msgid "&Tools" msgstr "เครื่องมือ(&T)" #: eeschema/menubar.cpp:323 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "P&references" msgstr "ตั้งความชอบ(&r)" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:256 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาด การอ่านแบบจำลองจากสัญลักษณ์ '%s':\n" "%s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:142 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "คำสั่งผิดพลาด รหัสส่งคืน %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147 msgid "Success." msgstr "สำเร็จ" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:194 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "ข้อผิดพลาด: ชื่อแผ่นงานซ้ำ ดำเนินการต่อ?" #: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 msgid "Recently Used" msgstr "ที่ใช้ไปล่าสุด" #: eeschema/picksymbol.cpp:192 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "เลือกสัญลักษณ์พาวเวอร์ (%d สิ่งที่โหลด)" #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "เลือกสัญลักษณ์ (%d สิ่งที่โหลด)" #: eeschema/picksymbol.cpp:291 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "ไม่พบรูปแบบอื่นสำหรับสัญลักษณ์ '%s' ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 #, fuzzy msgid "none" msgstr "<ไม่มี>" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "ฟรี" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "ไม่ระบุ" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "พาวเวอร์ขาเข้า" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "พาวเวอร์ขาออก" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "โอเพ่นคอลเลคเตอร์" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 msgid "Unconnected" msgstr "ไม่เชื่อมต่อ" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "กลับด้าน" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "นาฬิกา" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "นาฬิกากลับด้าน" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "อินพุตต่ํา" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "นาฬิกาต่ำ" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "เอาต์พุตต่ำ" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "ขอบขาลงสัญญาณนาฬิกา" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "ไม่ใช่ลอจิก" #: eeschema/project_rescue.cpp:195 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "เปลี่ยนชื่อ %s เป็น %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "ไม่สามารถกู้คืนสัญลักษณ์ %s ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารีหรือแคชใด ๆ" #: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย %s พบเฉพาะในไลบรารีแคชถึง %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "กู้ภัยแก้ไขสัญลักษณ์ %s เป็น %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:595 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "โครงการนี้ไม่มีอะไรจะช่วยเหลือ" #: eeschema/project_rescue.cpp:610 msgid "No symbols were rescued." msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ใดได้รับการช่วยเหลือ" #: eeschema/project_rescue.cpp:718 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:871 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไลบารีกู้ภัย %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:894 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ" #: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 msgid "Not Found" msgstr "ไม่พบ" #: eeschema/project_sch_specific.cpp:111 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "ไม่พบไลบรารีต่อไปนี้:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:229 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:245 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "เพิ่มไลบรารีลงในตารางไลบรารีส่วนกลางหรือไม่?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารีส่วนกลาง" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Global" msgstr "ส่วนกลาง" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "เลือกตารางไลบรารีเพื่อเพิ่มไลบรารีเข้าไป:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 msgid "Add To Library Table" msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารี" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:574 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "ไม่มีไลบรารีสัญลักษณ์ถูกโหลด" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:619 msgid "Select Symbol Library" msgstr "เลือกไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "บัสไปทางเข้าเส้นลวด" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "บัสไปทางเข้าบัส" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:930 msgid "Wire" msgstr "เส้นลวด" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:931 msgid "Bus" msgstr "บัส" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500 msgid "Bus Entry Type" msgstr "ชนิดทางเข้าบัส" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:939 #: eeschema/sch_line.cpp:955 pcbnew/pad.cpp:979 pcbnew/pcb_track.cpp:963 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:566 #, fuzzy msgid "Resolved Netclass" msgstr "กำหนดเน็ตคลาส" #: eeschema/sch_connection.cpp:410 msgid "Connection Name" msgstr "ชื่อการเชื่อมต่อ" #: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "สมาชิกนามแฝงบัส %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "ตัวแก้ไขวงจร KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1773 #, fuzzy msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "เท่าเทียมกับวงจร" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:276 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "ไม่ได้บันทึกไฟล์วงจรใหม่" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:805 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:393 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:760 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1049 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงไปยัง '%s' ก่อนปิดหรือไม่?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "ไม่สามารถอัปเดตพีซีบีเนื่องจากแก้ไขวงจรเปิดในโหมดเดี่ยว ในการสร้าง/อัปเดตพีซีบีจากวง " "ให้เปิดใช้จากกรอบ KiCad และต้องสร้างโครงการ" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1100 eeschema/sch_plotter.cpp:1028 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "วงจร" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1117 msgid "New Schematic" msgstr "สร้างวงจรใหม่" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1129 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "ไฟล์วงจร '%s' มีอยู่แล้ว" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1150 msgid "Open Schematic" msgstr "เปิดวงจร" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1219 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ ต้องการให้ทำอธิบายประกอบครบถ้วนก่อน" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "ไม่สามารถเปิด CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1573 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:754 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:931 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1559 msgid "[Read Only]" msgstr "[อ่านเท่านั้น]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1576 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:757 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:940 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562 msgid "[Unsaved]" msgstr "[ยังไม่ได้บันทึก]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1580 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[ไม่มีการโหลดวงจร]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1796 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "เน้นสีเน็ต: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:780 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "ไปที่หน้า %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:786 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "กลับไปที่วงจรที่เลือกก่อนหน้า" #: eeschema/sch_field.cpp:863 eeschema/sch_label.cpp:186 msgid "Sheet References" msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "ปลั๊กอิน \"%s\" ไม่สนับสนุนฟังก์ชัน \"%s\"" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "ไม่พบประเภทปลั๊กอิน \"%s\"" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "ไม่ทราบSCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Tri-State" msgstr "สามสถานะ" #: eeschema/sch_label.cpp:894 msgid "Label" msgstr "ป้ายชื่อ" #: eeschema/sch_label.cpp:898 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "ชีตพินแบบลำดับขั้น" #: eeschema/sch_label.cpp:926 eeschema/sch_text.cpp:505 msgid "Justification" msgstr "จัดพอเหมาะ" #: eeschema/sch_label.cpp:991 eeschema/sch_line.cpp:894 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:977 #: pcbnew/pad.cpp:1769 pcbnew/pcb_track.cpp:961 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1526 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:564 #: pcbnew/zone.cpp:1444 msgid "Net" msgstr "เน็ท" #: eeschema/sch_label.cpp:993 eeschema/sch_line.cpp:898 #, fuzzy msgid "Resolved netclass" msgstr "กำหนดเน็ตคลาส" #: eeschema/sch_label.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Hierarchical Labels" msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น" #: eeschema/sch_label.cpp:1093 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "ป้ายชื่อ '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1270 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "ป้ายชื่อคำสั่ง [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1546 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1679 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1696 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687 msgid "Syntax Help" msgstr "ช่วยเหลือไวยากรณ์" #: eeschema/sch_line.cpp:744 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "เส้นลวดแนวตั้ง ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:745 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "บัสแนวตั้ง, ความยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:746 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "เส้นกราฟิคแนวตั้ง ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:753 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:754 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:755 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "เส้นกราฟิกแนวนอน ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:762 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "เส้นลวด ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:763 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "บัส, ความยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:764 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "เส้นกราฟฟิค, ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:932 msgid "Graphical" msgstr "กราฟิก" #: eeschema/sch_line.cpp:935 msgid "Line Type" msgstr "ชนิดของเส้นตรง" #: eeschema/sch_line.cpp:940 msgid "from netclass" msgstr "จากเน็ตคลาส" #: eeschema/sch_marker.cpp:263 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "ข้อผิดพลาดการตรวจสอบกฎไฟฟ้า" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "เครื่องหมาย ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319 msgid "Root" msgstr "รูต" #: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:331 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "พล็อตไปที่ '%s'\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "เสร็จแล้ว" #: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528 #: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "พล็อตไปที่ ‘%s’" #: eeschema/sch_plotter.cpp:547 msgid "Done" msgstr "เสร็จแล้ว" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "ไม่สามารถเขียนพล็อตไฟล์ที่ไดเร็คตอรี ‘%s’" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "เปิดใช้งาน <b>ดีบัก</b> การบันทึกสําหรับฟังก์ชัน Symbol*() SCH_PLUGIN นี้" #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "นิพจน์ทั่วไป <b>สัญลักษณ์</b> ตัวกรอง" #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "เปิดใช้งานการบันทึกธุรกรรม การมีอยู่ของตัวเลือกนี้เพียงเปิดการบันทึก ไม่จำเป็นต้องตั้งค่า" #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับ <b>เข้าสู่ระบบ </b> ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว" #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "รหัสผ่านสำหรับ <b>เข้าสู่ระบบ</b> ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว" #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "ป้อนสัญลักษณ์ไพธอน ซึ่งใช้ฟังก์ชัน SCH_PLUGIN::Symbol*()" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "ไฟล์ข้อมูลไม่ได้แยกวิเคราะห์อย่างสมบูรณ์ (คงเหลือ %d ไบต์)" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500 #, fuzzy msgid "Blanket not currently supported." msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:577 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:602 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697 #, fuzzy msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:722 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:729 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:829 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:933 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2406 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "ขามีการวางแนวที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "ขามีประเภทไฟฟ้าที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:985 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:988 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1277 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "เบซิเยร์มี %d จุดควบคุม คาดว่าจะมีอย่างน้อย 2 แห่ง" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1680 #, c-format msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296 #, fuzzy msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "พอร์ตพาวเวอร์มีสไตล์ที่ไม่รู้จัก, ใช้แถบแทน" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "สัญลักษณ์พาวเวอร์สร้างป้ายชื่อส่วนกลางชื่อ '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2470 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2527 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "ไฟล์ฝังตัว %s ไม่พบในที่จัดเก็บ" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2765 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2784 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2777 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "หาไฟล์ไม่พบ %s" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "งานออกแบบมีขนาดใหญ่เกินไปและไม่สามารถนำเข้าสู่ KiCad\n" "โปรดลดขนาดการออกแบบใน CADSTAR โดยไปที่:\n" "แท็บออกแบบ -> คุณสมบัติ -> ตัวเลือกการออกแบบ -> ขนาดการออกแบบสูงสุด\n" "ขนาดการออกแบบปัจจุบัน: %.2f, %.2f มม.\n" "ขนาดการออกแบบสูงสุดที่อนุญาต: %.2f, %.2f มม.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "งานออกแบบ CADSTAR มีตัวแปรที่ไม่มีใน KiCad โหลดเฉพาะตัวแปรหลัก ('%s') เท่านั้น" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:140 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "งานออกแบบ CADSTAR มีรายการกลุ่มชิ้นส่วน ซึ่งไม่มีใน KiCad ชิ้นส่วนที่ถูกจัดกลุ่มใดๆ " "จะถูกยกเลิกจัดกลุ่ม" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "งานออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยบล็อกใช้ซ้ำ ซึ่งไม่มีใน KiCad " "ข้อมูลบล็อกใช้ซ้ำถูกยกเลิกในระหว่างการนำเข้า" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:266 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "การนำเข้างาอออกแบบ CADSTAR สำเร็จแล้ว\n" "โปรดตรวจสอบข้อผิดพลาดและคำเตือน (ถ้ามี)" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: ไม่มีรูทชีต" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "คำจำกัดความอุปกรณ์ ' %s' สัญลักษณ์อ้างอิง ' %s' (ทางเลือก '%s') ไม่พบในไลบรารีสัญลักษณ์ " "ยังไม่ได้โหลดส่วนนี้ลงในไลบรารี KiCad" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "คำจำกัดความอุปกรณ์ ' %s' ไม่สมบูรณ์ (ไม่พบคำจำกัดความของสัญลักษณ์) " "อุปกรณ์นี้จะไม่ถูกโหลดเข้าไปในไลบรารี KiCad" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "สัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงอุปกรณ์ '%s' ไม่พบในไลบรารี ไม่โหลดสัญลักษณ์" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "รหัสสัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่พบในไลบรารี คุณส่งออกชิ้นส่วนทั้งหมดหรือไม่?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นสัญญาณอ้างอิงหรือสัญญาณส่วนกลาง แต่มีจำนวนขามากเกินไป " "จำนวนขาที่คาดไว้คือ 1 แต่พบ %d ขา" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นประเภทที่ไม่รู้จัก มันไม่ใช่สัญลักษณ์หรือเน็ตพาวเวอร์/สัญลักษณ์ ไม่โหลดสัญลักษณ์นี้" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "สัญลักษณ์ '%s' ถูกปรับอัตราจากวงจร CADSTAR ดั้งเดิม แต่ไม่รองรับใน KiCad " "เมื่อสัญลักษณ์ถูกโหลดซ้ำจากไลบรารี สัญลักษณ์จะเปลี่ยนกลับเป็นมาตราส่วน 1:1 ดั้งเดิม" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "สัญลักษณ์เอกสาร '%s' หมายถึงรหัสไอดีของสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารี ไม่ได้โหลดสัญลักษณ์" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความ เนื่องจากไม่ได้แนบโครงการ" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1778 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "สัญลักษณ์ '%s' ถูกหมุนด้วยมุม %.1f องศาในการออกแบบจาก CADSTAR แต่ KiCad " "รองรับเฉพาะมุมการหมุนทวีคูณ 90 องศาเท่านั้น เส้นลวดเชื่อมต่อ ต้องแก้ไขด้วยตนเอง" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1792 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "สัญลักษณ์ '%s' รหัสแผ่นอ้างอิง '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในการออกแบบ สัญลักษณ์ไม่โหลด" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "เน็ต %s อ้างอิงไปยัง องค์ประกอบเน็ตที่ไม่รู้จัก %s เน็ตโหลดเข้าไม่ถูกต้อง " "และอาจต้องแก้ไขด้วยตนเอง" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "รหัสบล็อก %s (ชื่อบล็อก: '%s') ถูกวาดบนชีต '%s' แต่ไม่ได้เชื่อมโยงกับชีตอื่นในการออกแบบ " "KiCad ต้องการให้สัญลักษณ์ชีตทั้งหมดเชื่อมโยงกับชีต บล็อกนี้จึงไม่โหลด" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: บล็อก %s อ้างอิงไปชีตย่อย แต่ไม่มีการกำหนดตัวเลข" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดการอ่านตารางฐานข้อมูล %s:%s" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3108 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s'" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1594 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในการแยกวิเคราะห์ไฟล์ Eagle ไม่พบอินสแตนซ์ '%s' แต่มีการอ้างอิงอยู่ในวงจร" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "ไม่พบ '%s' ในไลบรารีที่นำเข้า" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี '%s'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "ไลบรารี %s ไม่มีสัญลักษณ์ชื่อ %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188 msgid "Invalid symbol name" msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:202 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "สัญลักษณ์ %s มีอักขระไม่ถูกต้อง '%c'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:209 msgid "Invalid library identifier" msgstr "ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:265 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ต้นกำเนิดไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:274 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "ไม่มีต้นกำเนิดสำหรับขยายสัญลักษณ์ %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "ชื่อหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "สัญลักษณ์แปลงตัวเลข %s ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:654 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "URL ไฮเปอร์ลิงก์ไม่ถูกต้อง '%s'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:743 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "คำนิยามชื่อขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:764 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1926 msgid "Invalid property name" msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:772 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1934 msgid "Empty property name" msgstr "ชื่อคุณสมบัติว่างเปล่า" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:793 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1942 msgid "Invalid property value" msgstr "ค่าคุณสมบัติไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1380 msgid "Invalid pin name" msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418 msgid "Invalid pin number" msgstr "หมายเลขขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1455 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "ชื่อขาสำรองไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1690 msgid "Invalid text string" msgstr "ข้อความไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1774 msgid "Invalid page type" msgstr "ชนิดหน้าไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "หมายเลขความคิดเห็นบนบล็อกหัวเรื่องไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "ชื่อชีตพินไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "ชื่อชีตพินว่างเปล่า" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "ชื่อไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "รหัสไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1530 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้ว" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1556 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s' ไม่สามารถลบ" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 msgid "Unexpected end of file." msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการอ่านไลบรารี '%s'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "ไฟล์ไลบรารีเอกสารสัญลักษณ์ว่างเปล่า" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "จุดสิ้นสุดของบรรทัดที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์ Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "ไม่มี 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735 msgid "unexpected end of file" msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683 msgid "Unexpected end of file" msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "คาดว่า 'ตัวเอียง' หรือ '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "คุณลักษณะช่องข้อความของสัญลักษณ์ต้องกว้าง 3 ตัวอักษร" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "คาดหวังสตริงไม่มีอัญประกาศ" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:690 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "ชิ้นส่วนยังไม่ทำอธิบายประกอบ: %s%s (หน่วย %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:697 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "ชิ้นส่วนยังไม่ทำคำอธิบายประกอบ: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:715 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "ข้อผิดพลาด: สัญลักษณ์ %s%s%s (หน่วย %d) เกินหน่วยที่กำหนด (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:754 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "จำนวนหน่วนนับที่แตกต่าง %s%s%s และ %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:795 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "ค่าที่แตกต่างกันสําหรับ %s%d%s (%s) และ %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s'" #: eeschema/sch_screen.cpp:932 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "การอ้างอิงสัญลักษณ์วงจร '%s' ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/sch_screen.cpp:948 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' และไม่มีไลบรารีแคชแบ็คอัพ ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/sch_screen.cpp:967 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "ข้อผิดพลาด I/O %s กำลังแก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:987 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "ถอยกลับไปที่แคชเพื่อตั้งสัญลักษณ์ '%s: %s' ลิงก์ '%s'" #: eeschema/sch_screen.cpp:1019 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์สําหรับสัญลักษณ์วงจร '%s %s'" #: eeschema/sch_sheet.cpp:799 msgid "Sheet Name" msgstr "ชื่อชีต" #: eeschema/sch_sheet.cpp:806 msgid "Hierarchical Path" msgstr "เส้นทางแบบลำดับขั้น" #: eeschema/sch_sheet.cpp:809 msgid "File Name" msgstr "ชื่อไฟล์" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1055 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "ชีตลำดับขั้น %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:368 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(ชิ้นส่วนที่ถูกลบ)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "ชีตพินแบบลำดับขั้น %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Excluded from BOM" msgstr "แยกออกจาก BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Excluded from board" msgstr "ละเว้นจากบอร์ด" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1306 #, fuzzy msgid "DNP" msgstr "DPI" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1695 msgid "Power symbol" msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1705 msgid "flags" msgstr "ธง" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1710 msgid "Missing parent" msgstr "ขาดต้นกำเนิด" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1725 msgid "Undefined!!!" msgstr "ไม่ได้กำหนด!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1732 msgid "<Unknown>" msgstr "<ไม่ทราบ>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1751 msgid "No library defined!" msgstr "ไม่มีการกําหนดไลบรารี!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1753 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ใน %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1942 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "สัญลักษณ์ %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:486 msgid "Graphic Text" msgstr "ข้อความกราฟิก" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>ผลลัพธ์</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:101 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "อักษรอ้างอิงต้องไม่มี %s อักขระ" #: eeschema/sch_validators.cpp:105 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "ช่องค่าไม่สามารถมีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "ช่องฟุ้ทพรินท์ ไม่สามารถมีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:113 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "เขตข้อมูลดาต้าชีตไม่สามารถมีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:117 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:125 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "ช่องนี้ต้องไม่มีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:137 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "ชื่อของช่อง ไม่สามารถเว้นว่าง" #: eeschema/sch_validators.cpp:139 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "ค่าของช่องต้องไม่ว่างเปล่า" #: eeschema/sch_validators.cpp:151 eeschema/sch_validators.cpp:168 msgid "carriage return" msgstr "แคร่รีเทิร์น" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 eeschema/sch_validators.cpp:170 msgid "line feed" msgstr "ขั้นบรรทัดใหม่" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 eeschema/sch_validators.cpp:172 msgid "tab" msgstr "แท็บ" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 eeschema/sch_validators.cpp:174 msgid "space" msgstr "ช่องว่าง" #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid " or " msgstr " หรือ " #: eeschema/sch_validators.cpp:194 msgid ", or " msgstr ", หรือ " #: eeschema/sch_validators.cpp:207 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "อักษรอ้างอิง ไม่สามารถใช้ตัวแปร" #: eeschema/sch_validators.cpp:214 msgid "Field Validation Error" msgstr "ข้อผิดพลาดในการตรวจสอบฟิลด์" #: eeschema/sch_validators.cpp:244 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "ชื่อสัญญาณมี '{' และ '}' แต่ไม่ใช่ชื่อบัสที่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_validators.cpp:249 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "ชื่อสัญญาณมี '{' หรือ '}' แต่ไม่ใช่ชื่อบัสที่ถูกต้อง" #: eeschema/sheet.cpp:64 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "ไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงชีต เนื่องจากชีตปลายทางมีชีต '%s' หรือชีตย่อยแผ่นใดแผ่นหนึ่งเป็น " "ต้นกำเนิดที่ใดที่หนึ่งในลำดับขั้นแบบแผน" #: eeschema/sheet.cpp:85 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "วงจร '%s' ไม่มีลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ที่จับคู่ไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์ " "โครงการของวงจรนี้ต้องทำการจับคู่อีกครั้ง ก่อนจะนำเข้าสู่โครงการ" #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรทั้งหมด เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดวงจรชีตแบบลำดับขั้น" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดแผนผัง" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "ใช้วงจรบางส่วน" #: eeschema/sheet.cpp:232 msgid "Continue Load" msgstr "โหลดต่อไป" #: eeschema/sheet.cpp:233 msgid "Cancel Load" msgstr "ยกเลิกการโหลด" #: eeschema/sheet.cpp:242 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318 #: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "โหลดวงจรต่อไป" #: eeschema/sheet.cpp:273 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ " "ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด\n" "\n" " คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:314 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "ไฟล์ทีเลือกถูกสร้างจากโปรเจ็คอื่น " "เชื่อมโยงไฟล์เข้าโปรเจ็คนี้จะทำให้การอ้างอิงสัญลักษณ์ไลบรารีไม่พบหรือไม่ถูกต้อง\n" "\n" "คุณต้องการไปต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:363 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\n" "\n" "คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:424 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ " "และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร\n" "\n" "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:635 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "ชื่อไฟล์ '%s' อาจทำให้เกิดปัญหากับชื่อไฟล์ที่มีอยู่\n" "กำหนดไว้แล้วในวงจรระบบที่รองรับกรณี\n" "ชื่อไฟล์ที่ไม่ละเอียดอ่อน สิ่งนี้จะทำให้เกิดปัญหาหากคุณสำเนาสิ่งนี้\n" "โครงการไปยังระบบปฏิบัติการที่รองรับไฟล์ที่ไม่คำนึงถึงขนาดตัวพิมพ์\n" "ชื่อ\n" "\n" "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:644 msgid "Do not show this message again." msgstr "อย่าแสดงข้อความนี้อีก." #: eeschema/sheet.cpp:645 msgid "Create New Sheet" msgstr "สร้างชีตใหม่" #: eeschema/sheet.cpp:646 msgid "Discard New Sheet" msgstr "ทิ้งชีตใหม่" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 #, fuzzy msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "ตรวจสอบขา " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 #, fuzzy msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 #, fuzzy msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "ชื่อตัวแปรว่างไม่ได้" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 #, fuzzy msgid "Model name cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rpin is not valid." msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lpin is not valid." msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 #, fuzzy msgid "Cpin is not valid." msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "กำลังตรวจอุปกรณ์ " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 #, fuzzy msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 #, fuzzy msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 #, fuzzy msgid "Component: invalid package." msgstr "อุปกรณ์:แพคเกจไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "อุปกรณ์:ไม่มีขา" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 #, fuzzy msgid "Invalid R_load." msgstr "ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 #, fuzzy msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 #, fuzzy msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "ค่าความต้านทานไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 #, fuzzy msgid "Model name cannot be empty" msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "กำลังตรวจสอบโมเดล " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 #, fuzzy msgid "Undefined model type." msgstr "ไม่กำหนดชนิดโมเดล" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 #, fuzzy msgid "Invalid Vinh value." msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 #, fuzzy msgid "Invalid Vinl value." msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 #, fuzzy msgid "Invalid R_ref value." msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 #, fuzzy msgid "Invalid C_ref value." msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 #, fuzzy msgid "Invalid V_ref value." msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 #, fuzzy msgid "Invalid V_meas value." msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 #, fuzzy msgid "C_comp is invalid." msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 #, fuzzy msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 #, fuzzy msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "ประเภทหน้า '%s' ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 #, fuzzy msgid "Invalid pulldown." msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 #, fuzzy msgid "Invalid pullup." msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 #, fuzzy msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 #, fuzzy msgid "Invalid GND clamp." msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 #, fuzzy msgid "Invalid Ramp" msgstr "ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 #, fuzzy msgid "Checking Header..." msgstr "กำลังตรวจสอบแพ็ด..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 #, fuzzy msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "ไม่มีชื่อกฎ" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 #, fuzzy msgid "Missing [File Rev]" msgstr "ไม่มีชื่อกฎ" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 #, fuzzy msgid "Missing [File Name]" msgstr "ไม่มีชื่อกฎ" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 #, fuzzy msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "กำลังตรวจสอบโมเดลของแพ็กเกจ " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 #, fuzzy msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 #, fuzzy msgid "OEM cannot be empty." msgstr "ข้อความปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 #, fuzzy msgid "Negative number of pins." msgstr "จำนวนจุด" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 #, fuzzy msgid "Empty pin number." msgstr "คาดหวัง %s" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 #, fuzzy msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "ค่าความต้านทานต่อหน่วยความยาว" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 #, fuzzy msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "ค่าความเก็บประจุต่อหน่วยความยาว" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 #, fuzzy msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "ค่าความเก็บประจุต่อหน่วยความยาว" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 #, fuzzy msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "ค่าความเก็บประจุต่อหน่วยความยาว" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 #, fuzzy msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "ค่าความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 #, fuzzy msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "ค่าความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 #, fuzzy msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "ค่าความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "ไม่คาดคิดจุดสิ้นสุดไฟล์ ขาด[END]หรือไม่?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "ข้อผิดพลาดบรรทัด " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 #, fuzzy msgid "A line did not end properly." msgstr "ชิ้นส่วนในไฟล์ที่นำเข้าไม่สามารถจัดการได้อย่างเหมาะสม" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Failed to read a double." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Failed to read a word." msgstr "โหลด '%s' ไม่สำเร็จ" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Number is not an integer" msgstr "สัญลักษณ์ยังไม่ทำอธิบายประกอบ" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Unable to read string, input is empty." msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 #, fuzzy msgid "New comment character is invalid." msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "ไม่รู้จักคำสำคัญใน " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " บริบท: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Invalid ramp data" msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Invalid row in matrix" msgstr "ข้อกำหนดแถวไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Unknown matrix type" msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Missing matrix type" msgstr "ขาดค่าสูงสุด" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728 msgid "matrix pointer is null" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970 msgid "Unknown Model_type " msgstr "ไม่รู้จักชนิดโมเดล " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992 msgid "Unknown Enable: " msgstr "ไม่รู้จักการเปิดใช้งานนี้: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014 msgid "Unknown polarity " msgstr "ไม่รู้จักขั้ว " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "คำนิยามชื่อขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311 #, fuzzy msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "ขาดต้นกำเนิด" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386 #, fuzzy msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "เลขอัตราไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "เลขอัตราไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471 #, fuzzy msgid "Unknown waveform type" msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584 #, fuzzy msgid "Missing keyword." msgstr "หายไป '('." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454 #, fuzzy msgid "waveform has less than two points" msgstr "รูปร่างไม่มีจุด" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s' เป็น '%s'" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726 #, fuzzy msgid "Error while reading temporary file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735 #, fuzzy msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "ล้มเหลวในการสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Invalid model type for a device" msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577 #, fuzzy msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583 #, fuzzy msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "ไม่พบไลบรารีแบบจำลองการจำลองที่ '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดโมเดลไลบรารีการจำลอง '%s':'%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:300 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดโมเดลไลบรารีการจำลอง '%s':'%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านวงจร '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 msgid "unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:739 #, c-format msgid "" "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " "'%s'" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "ไม่รู้จักโหนด '%s' ใน '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "ไม่พบขา IBIS '%s' ในอุปกรณ์ '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "ขา IBIS ไม่ถูกต้อง '%s' ในอุปกรณ์ '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 #, fuzzy msgid "Power supply" msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 #, fuzzy msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "ความต้านทานจำเพาะ" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 #, fuzzy msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "ความต้านทานจำเพาะ" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 #, fuzzy msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "ความต้านทานจำเพาะ" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 #, fuzzy msgid "DC Value" msgstr "ค่า" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 #, fuzzy msgid "ON time" msgstr "เวลาปิด" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "เวลาปิด" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "หน่วงเวลา" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 #, fuzzy msgid "Number of cycles" msgstr "จำนวนตัวอย่าง" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "พื้น" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "จำนวนบิท" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:88 eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "การจำลองนี้ไม่มีพล็อต โปรดดูผลลัพธ์ที่หน้าต่างคอนโซล" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:269 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:508 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "เสียงรบกวน [(V หรือ A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:543 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:650 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "เพิ่มเพาว์เวอร์" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:585 msgid "Voltage (swept)" msgstr "แรงดันไฟฟ้า (กวาด)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:596 msgid "Current (swept)" msgstr "ปัจจุบัน (กวาด)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:607 msgid "Resistance (swept)" msgstr "ความต้านทาน (กวาด)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:618 msgid "Temperature (swept)" msgstr "อุณหภูมิ (กวาด)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:636 msgid "Voltage (measured)" msgstr "แรงดันไฟฟ้า (วัดได้)" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:193 #, fuzzy msgid "Measure Min" msgstr "โนดวัดค่า" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:194 #, fuzzy msgid "Measure Max" msgstr "เครื่องมือวัด" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:195 #, fuzzy msgid "Measure Average" msgstr "โนดวัดค่า" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:196 #, fuzzy msgid "Measure RMS" msgstr "เครื่องมือวัด" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:197 #, fuzzy msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "โนดวัดค่า" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:198 #, fuzzy msgid "Measure Time of Min" msgstr "เครื่องมือวัด" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:199 #, fuzzy msgid "Measure Time of Max" msgstr "เครื่องมือวัด" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:200 #, fuzzy msgid "Measure Integral" msgstr "โนดวัดค่า" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:313 #, c-format msgid "Format %s..." msgstr "รูปแบบ %s..." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:372 #, fuzzy msgid "Format Value..." msgstr "แก้ไขค่า..." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:375 #, fuzzy msgid "Delete Measurement" msgstr "ลบเครื่องหมาย" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1076 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "พล็อต%u - " #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:628 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:635 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:118 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:175 msgid "Signal" msgstr "สัญญาณ" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:631 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cursor 1" msgstr "เคอร์เซอร์" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:632 #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Cursor 2" msgstr "เคอร์เซอร์" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:759 eeschema/sim/simulator_frame_base.h:88 msgid "Spice Simulator" msgstr "เครื่องจำลองสไปส์" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:892 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1119 msgid " (gain)" msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:893 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1120 msgid " (phase)" msgstr " (เฟส)" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:980 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "การจำลองต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์แล้ว" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:985 msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "ข้อผิดพลาดระหว่างการสร้างรายชื่อเน็ต\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1020 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1051 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2961 msgid "Another simulation is already running." msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1253 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2662 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1501 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1513 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1917 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1514 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1907 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s ไม่พบ" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1599 msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่มีการจำลองกระแสไฟฟ้า\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้กำหนดประเภทการจำลอง!\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1614 #, fuzzy msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด: ประเภทการจำลองไม่รองรับการพล็อต!\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2447 msgid "" "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" "\n" msgstr "" "ข้อผิดพลาดระหว่างการสร้างรายชื่อเน็ต; การจำลองถูกยกเลิก\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2522 #, fuzzy msgid "Save changes to workbook?" msgstr "บันทึการเปลี่ยนแปลง?" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2880 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ผลการจำลอง:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "โนดวัดค่า" #: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:230 gerbview/gerber_file_image.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "ไม่พบขา IBIS '%s' ในอุปกรณ์ '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "DC Sweep" msgstr "กวาด DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "Pole-zero" msgstr "โพล-ซีโร่" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:89 msgid "Transfer function" msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93 msgid "UNKNOWN!" msgstr "ไม่รู้จัก!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:70 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "ค่าสไปส์ไม่สามารถเว้นว่างได้" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:75 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "สตริงค่าสไปส์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:108 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "คำนำหน้าหน่วยไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:382 msgid "Please, fill required fields" msgstr "กรุณากรอกข้อมูลในช่องที่ต้องกรอก" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:400 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' ไม่ใช่ค่า สไปส์ที่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107 #, fuzzy msgid "Simulator" msgstr "เครื่องจำลอง..." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Simulation" msgstr "การจำลอง" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "กําลังโหลดไลบรารี %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ %s\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:61 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:113 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตําแหน่ง " "<b>(%.3f, %.3f)</b> ของการแปลง" #: eeschema/symbol_checker.cpp:127 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" "<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตําแหน่ง " "<b>(%.3f, %.3f)</b> ในหน่วย %s และ %s ของการแปลง" #: eeschema/symbol_checker.cpp:146 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%s,%s)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตำแหน่ง <b>(%s, " "%s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:159 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, " "%s)</b> ในหน่วย %s และ %s" #: eeschema/symbol_checker.cpp:187 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:193 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:199 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:208 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer " "required<br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:240 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ของการแปลง" #: eeschema/symbol_checker.cpp:249 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ในหน่วย %c " "ของการแปลง" #: eeschema/symbol_checker.cpp:262 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:270 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ในหน่วย %c" #: eeschema/symbol_checker.cpp:281 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "(ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อนอยู่จะขับดันชื่อขา ไปยังเน็ตใดๆ ที่เชื่อมต่อถึง)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:294 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "<b> ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%s, %s)</b> หลังแปลงแล้ว" #: eeschema/symbol_checker.cpp:303 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "<b>ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%.3s, %.3s)</b> ในหน่วย %c หลังแปลงแล้ว" #: eeschema/symbol_checker.cpp:316 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%s, %s)</b>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "<b> ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ในหน่วย %c" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "ไม่สามารถโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งหมด ใช้กรอบสนทนาสัญลักษณ์จัดการ\n" "ไลบรารีเพื่อปรับเส้นทางและเพิ่มหรือลบไลบรารีต่างๆ" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "สัญลักษณ์…" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "ดูเป็น PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "สัญลักษณ์เป็น SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100 msgid "Library Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "ตัวแก้ไขสัญลักษณ์ KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025 #: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:334 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "กำลังโหลดไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 msgid "Libraries" msgstr "ไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "การเปลี่ยนแปลงไลบรารีไม่ได้บันทึกไว้" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "ยกเลิกการอ่านไลบรารีสัญลักษณ์โดยผู้ใช้" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์ %s จากวงจร การบันทึกจะอัปเดตวงจรเท่านั้น" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "ไม่สามารถแก้ไขสัญลักษณ์ในไลบรารีดั้งเดิม ใช้ จัดการไลบรารีสัญลักษณ์ เพื่อโยกย้ายไปยังรูปแบบปัจจุบัน" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "สัญลักษณ์ %s มาจาก %s กราฟิกสัญลักษณ์จะไม่สามารถแก้ไขได้" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:383 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "มีไลบรารี '%s' อยู่แล้ว" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไฟล์ไลบรารี '%s'\n" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215 msgid "Could not open the library file." msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "กําลังโหลดไลบรารี '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1125 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "ล้มเหลวบันทึกข้อมูลสำรองไปที่ '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1304 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:547 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'\n" "ใช้จัดการไลบรารีสัญลักษณ์เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:550 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "ไม่พบไลบรารีในตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1315 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:554 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน\n" "ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขค่าปรับแต่ง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1318 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:557 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1535 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1587 msgid "Error saving global library table." msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1536 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1588 msgid "Error saving project library table." msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "[from schematic]" msgstr "[จากวงจร]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[ไลบรารีแบบอ่านอย่างเดียว]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[ไม่มีสัญลักษณ์โหลด]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:660 msgid "No schematic currently open." msgstr "ไม่มีวงจรเปิดอยู่ในขณะนี้" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "สัญลักษณ์ปัจจุบันถูกปรับเปลี่ยน บันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:360 #, c-format msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:378 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "สัญลักษณ์ใหม่นี้ไม่มีชื่อและไม่สามารถสร้างได้" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:390 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:710 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:522 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ไม่สามารถบันทึก" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:524 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1230 msgid "You must save to a different location." msgstr "คุณต้องบันทึกไปยังตำแหน่งอื่น" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:600 msgid "Save Symbol As" msgstr "บันทึกสัญลักษณ์เป็น" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 msgid "Save in library:" msgstr "บันทึกในไลบรารี:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "ไม่ระบุไลบรารี ไม่สามารถบันทึกสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "สัญลักษณ์ที่สืบได้มาจะต้องบันทึกไว้ในไลบรารีเดียวกันกับสัญลักษณ์ต้นกำเนิด" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:739 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ '%s' ถูกใช้ไปแล้ว" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:777 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "สัญลักษณ์ '%s' ได้รับการแก้ไขแล้ว\n" "คุณต้องการลบออกจากไลบรารีหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:789 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "สัญลักษณ์ %s ถูกใช้เพื่อสร้างสัญลักษณ์อื่นๆ\n" "การลบสัญลักษณ์นี้จะลบสัญลักษณ์ทั้งหมดที่เกี่ยวพันกัน\n" "\n" "คุณต้องการลบสัญลักษณ์นี้และที่เกี่ยวข้องทั้งหมดหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:794 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Delete Symbol" msgstr "ลบสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:795 msgid "Keep Symbol" msgstr "เก็บสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:962 pcbnew/files.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "แปลงกลับ '%s' ไปเป็นบันทึกครั้งล่าสุดหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1068 msgid "No library specified." msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1087 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "บันทึกไลบรารี '%s' เป็น..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1136 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "ล้มเหลวบันทึกการเปลี่ยนแปลงไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1138 msgid "Error Saving Library" msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "บันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' แล้ว" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1280 msgid "Undefined!" msgstr "ไม่ได้กําหนด!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:521 pcbnew/fp_shape.cpp:430 #: pcbnew/fp_text.cpp:530 pcbnew/fp_textbox.cpp:603 pcbnew/pad.cpp:1783 msgid "Parent" msgstr "ต้นกำเนิด" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5664 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5704 msgid "Convert" msgstr "แปลง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294 msgid "Body" msgstr "ตัวร่าง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297 msgid "Power Symbol" msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "นำเข้าสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ว่างเปล่า" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132 msgid "Export Symbol" msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการบันทึกไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "สัญลักษณ์ %s บันทึกไว้ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:262 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "พบชื่อเล่นไลบรารี '%s' ซ้ำ ในไฟล์ตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ที่บรรทัด %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "ไม่พบไลบรารี '%s' ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410 msgid "Symbol not found." msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี ' %s' (%s)" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "ไม่สามารถโหลดสัญลักษณ์ '%s' จากไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "ไม่สามารถแจกแจงไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกสัญลักษณ์ %s ไปยังไลบรารี ' %s'" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:260 msgid "(failed to load)" msgstr "(โหลดไม่สำเร็จ)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:125 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "โปรแกรมดูไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "กรองโดยใช้ชื่อฟุ้ทพรินท์,คําสำคัญ,คําอธิบายและจํานวนแพ็ด\n" "คําค้นหาจะถูกคั่นด้วยช่องว่าง คําค้นหาทั้งหมดต้องตรงกัน\n" "คําที่เป็นตัวเลขจะตรงกับจํานวนแพ็ดด้วย" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1198 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1203 msgid "[no library selected]" msgstr "[ไม่ได้เลือกไลบรารี]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "เลือกสัญลักษณ์" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "แสดงสัญลักษณ์ก่อนหน้า" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "แสดงสัญลักษณ์ถัดไป" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112 msgid "Symbol Viewer" msgstr "โปรแกรมดูสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "โหลดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "รักษาการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "แสดงช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "ซ่อนช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "เลือกตั้งค่าการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "เปลี่ยนการมองเห็น" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์ฟุตพริ้นท์ '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "เลือกอย่างน้อยหนึ่งคุณสมบัติเพื่อทำคําอธิบายประกอบย้อนกลับ" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "ไม่สามารถดึงรายชื่อเน็ตพีซีบี เนื่องจาก Eeschema เปิดในโหมดโดดเดี่ยว\n" "คุณต้องเปิดผ่านโครงการ KiCad และสร้างโครงการ" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีสัญลักษณ์ที่กำหนด" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' และ '%s' เชื่อมโยงกับสัญลักษณ์เดียวกัน" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์สำหรับฟุ้ทพรินท์ '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีอยู่บนพีซีบี สัญลักษณ์ที่สอดคล้องกันในวงจรต้องลบด้วยตนเอง (หากต้องการ)" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ใหม่ ต้องใช้วงจรที่มีคําอธิบายประกอบทั้งหมด" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์อีกครั้ง ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "เปลี่ยนอักษรอ้างอิง '%s' เป็น '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "เปลี่ยนกำหนดฟุ้ทพรินท์ %s จาก ' %s' เป็น ' %s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "เปลี่ยนค่า %s จาก '%s' เป็น '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "ไม่พบ %s ขา '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "เปลี่ยน %s ขา %s ป้ายชื่อเน็ตจาก '%s' เป็น '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "เน็ต %s ไม่สามารถเปลี่ยนเป็น %s เนื่องจากถูกขับเคลื่อนด้วยขาเพาเวอร์" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ '%s' ถึง %s ขา %s เน็ต" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "ดำเนินการตรวจสอบกฎไฟฟ้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "ตัวตรวจสอบสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "เครื่องจำลอง..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "จำลองวงจรในสไปส์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "เปิดแผ่นข้อมูลในเบราว์เซอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Create Corner" msgstr "สร้างมุม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Create a corner" msgstr "สร้างมุม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Remove Corner" msgstr "ลบมุม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Remove corner" msgstr "ลบมุม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "เลือกโหนด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "เลือกชิ้นส่วนที่เชื่อมต่อภายใต้เคอร์เซอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "เลือกการเชื่อมต่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "เลือกการเชื่อมต่อที่สมบูรณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save Library As..." msgstr "บันทึกไลบรารีเป็น..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "บันทึกไลบรารีปัจจุบันไปยังไฟล์ใหม่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "New Symbol..." msgstr "สัญลักษณ์ใหม่..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Create a new symbol" msgstr "สร้างสัญลักษณ์ใหม่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Derive from existing symbol" msgstr "ผันมาจากสัญลักษณ์ที่มีอยู๋:" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "ผันมาจากสัญลักษณ์ที่มีอยู๋:" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Edit Symbol" msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "แสดงสัญลักษณ์ที่เลือกบนบริเวณแก้ไข" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "สัญลักษณ์ซ้ำ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "ทําสําเนาสัญลักษณ์ที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Rename Symbol..." msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Rename the selected symbol" msgstr "ปรับค่าเฉพาะสัญลักษณ์ที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "บันทึกสัญลักษณ์ปัจจุบันลงในไลบรารีอื่น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "ลบสัญลักษณ์ที่เลือกออกจากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Paste Symbol" msgstr "วางสำเนาสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Import Symbol..." msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์ไปยังไลบรารีปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Export..." msgstr "ส่งออก..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์ไปยังไฟล์ไลบรารีใหม่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "อัปเดตสัญลักษณ์เพื่อให้ตรงกับการเปลี่ยนแปลงที่ทำในสัญลักษณ์ต้นกำเนิด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 #, fuzzy msgid "Set the display name for a unit" msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ลงในวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "แสดงประเภททางไฟฟ้าของขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบขาด้วยประเภทไฟฟ้าของตนเอง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206 #, fuzzy msgid "Show Pin Numbers" msgstr "แสดงหมายเลขขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206 #, fuzzy msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบขาด้วยประเภทไฟฟ้าของตนเอง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "ซ่อนโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Export View as PNG..." msgstr "ส่งออกมุมมองเป็น PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "สร้างไฟล์ PNG จากมุมมองปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์เป็น SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "สร้างไฟล์ SVG จากสัญลักษณ์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231 #, fuzzy msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์แล้ว\n" "เมื่อเปิดใช้งานจะเผยแพร่การเปลี่ยนแปลงทั้งหมด (ยกเว้นหมายเลขขา) ไปยังหน่วยอื่น\n" "เปิดใช้งานโดยปริยายสําหรับชิ้นส่วนหลายหน่วย ที่มีหน่วยที่ถอดเปลี่ยนได้" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Add Pin" msgstr "เพิ่มขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Add a pin" msgstr "เพิ่มขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add Text" msgstr "เพิ่มข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add a text item" msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add Text Box" msgstr "เพิ่มกล่องข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 msgid "Add a text box item" msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนกล่องข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 eeschema/tools/ee_actions.cpp:841 msgid "Add Lines" msgstr "เพิ่มเส้นตรง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 eeschema/tools/ee_actions.cpp:841 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "เพิ่มเส้นตรงกราฟิกที่เชื่อมต่อกัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "ย้ายสมอสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "ระบุตำแหน่งใหม่สำหรับสมอสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:268 msgid "Finish drawing shape" msgstr "เสร็จสิ้นการวาดรูปร่าง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Push Pin Length" msgstr "ผลักความยาวขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "สำเนาความยาวขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "ผลักขนาดชื่อขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "สำเนาขนาดชื่อขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "ผลักขนาดหมายเลขขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "สำเนาขนาดหมายเลขขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add Symbol" msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add a symbol" msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add Power" msgstr "เพิ่มเพาว์เวอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 #, fuzzy msgid "Add a power symbol" msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add Junction" msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add a junction" msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "เพิ่มเส้นลวดไปทางเข้าบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "เพิ่มทางเข้าเส้นลวดไปบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add Label" msgstr "เพิ่มป้ายชื่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add a net label" msgstr "เพิ่มป้ายชื่อเน็ต" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "เพิ่มคำสั่งเน็ตคลาส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add a net class directive label" msgstr "เพิ่มป้ายชื่อคำสั่งเน็ตคลาส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับขั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับขั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 msgid "Add Sheet" msgstr "เพิ่มชึต" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "เพิ่มชีตแบบลำดับขั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "นำเข้าชีตพิน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "นําเข้าชีตพินแบบลำดับขั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352 msgid "Add Global Label" msgstr "เพิ่มป้ายชื่อส่วนกลาง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352 msgid "Add a global label" msgstr "เพิ่มป้ายชื่อส่วนกลาง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 msgid "Add text" msgstr "เพิ่มข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 msgid "Add a text box" msgstr "เพิ่มกล่องข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยมผืนผ้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add Circle" msgstr "เพิ่มวงกลม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add a circle" msgstr "เพิ่มวงกลม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Add Arc" msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Add an arc" msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "เพิ่มรูปภาพ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add bitmap image" msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Finish Sheet" msgstr "แผ่นชีตปิดท้าย" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "เสร็จสิ้นแผ่นกระดาษเขียนแบบ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Repeat Last Item" msgstr "ทำซ้ำชิ้นส่วนสุดท้าย" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "ทําซ้ำชิ้นส่วนที่วาดล่าสุด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกตามเข็มนาฬิกา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกทวนเข็มนาฬิกา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Mirror Vertically" msgstr "กลับกระจกในแนวตั้ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกจากบนลงล่าง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "กลับกระจกตามแนวนอน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกจากซ้ายไปขวา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Swap" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 #, fuzzy msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกตามเข็มนาฬิกา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Properties..." msgstr "คุณสมบัติ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "แสดงกรอบสนทนาคุณสมบัติชิ้นส่วน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "แก้ไขอักษรอ้างอิง..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "แสดงกรอบสนทนาอักษรอ้างอิง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Edit Value..." msgstr "แก้ไขค่า..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Displays value field dialog" msgstr "แสดงกรอบสนทนาช่องใส่ค่า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Edit Footprint..." msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "แสดงกรอบสนทนาช่องฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Autoplace Fields" msgstr "ช่องวางอัตโนมัติ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "เรียกใช้อัลกอริทึมการวางตําแหน่งอัตโนมัติกับสัญลักษณ์หรือแผ่นงาน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Change Symbols..." msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482 msgid "Update Symbol..." msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Assign Netclass..." msgstr "กำหนดเน็ตคลาส..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 #, fuzzy msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "กำหนดเน็ตคลาสให้กับเน็ตของเส้นลวดที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "การแปลงเป็นเดอมอร์แกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "สลับไปมาระหว่างการแสดงแทนด้วยเดอมอร์แกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "De Morgan Standard" msgstr "มาตรฐานเดอมอร์แกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "สลับไปทดแทนตามมาตรฐานเดอร์มอแกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "ทางเลือกเดอร์มอแกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "เปลี่ยนไปใช้ทางเลือกตัวแทนเดอร์มอแกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change to Label" msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change existing item to a label" msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change to Directive Label" msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายคำสั่ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายคำสั่ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายกำกับลำดับขั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อตามลำดับขั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change to Global Label" msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อส่วนกลาง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อส่วนกลาง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change to Text" msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นข้อคิดเห็นแบบข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Change to Text Box" msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Change existing item to a text box" msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นข้อคิดเห็นแบบข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "ล้างชีตพิน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "ลบชีตพินที่ไม่ถูกอ้างอิง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิกแบบส่วนกลางทั่วทั้งผังวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Symbol Properties..." msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "แสดงกรอบสนทนาคุณสมบัติของสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Pin Table..." msgstr "ตารางขา…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "แสดงตารางพินสำหรับการแก้ไขพินจำนวนมาก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 #, fuzzy msgid "Break" msgstr "เบรคบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Divide into connected segments" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Slice" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "เน้นสีเน็ตใต้เคอร์เซอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "ล้างการเน้นสีเน็ต" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "ล้างการเน้นสีเน็ตที่มีอยู่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Highlight Nets" msgstr "เน้นสีเน็ต" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "เน้นสีเส้นลวดและขาของเน็ต" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "แก้ไขด้วยตัวแก้ไขสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "เปิดสัญลักษณ์ที่เลือก ภายในเครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "เปิดไลบรารีของสัญลักษณ์ ภายในเครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "แก้ไขช่องสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "แก้ไขช่องของสัญลักษณ์จำนวนมากทั้งหมดในวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "แก้ไขลิงค์ไลบรารีสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "แก้ไขการเชื่อมโยงระหว่างสัญลักษณ์วงจรและไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Assign Footprints..." msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "เรียกใช้เครื่องมือกำหนดฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "นําเข้าฟุ้ทพรินท์ที่ได้รับมอบหมาย..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 #, fuzzy msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "นำเข้าการกำหนดสัญลักษณ์ฟุ้ทพรินท์จากไฟล์ .cmp ที่สร้างโดย Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบวงจร…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "กรอกอักษรอ้างอิงสำหรับสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Schematic Setup..." msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "แก้ไขการตั้งค่าวงจร รวมถึงรูปแบบคำอธิบายประกอบและกฎไฟฟ้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าวงจร…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าของวงจรปัจจุบันหรือแผ่นที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์เก่าในโครงการและเปลี่ยนชื่อ / ช่วยเหลือพวกเขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "ทำการจับคู่ของสัญลักษณ์ไลบรารีชนิดดั้งเดิม..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "จับคู่ใหม่การอ้างอิงสัญลักษณ์ไลบรารี ในวงจรดั้งเดิมไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "ส่งออกเขียนแบบไปยังคลิปบอร์ด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "ส่งออกเขียนแบบของแผ่นปัจจุบันไปยังคลิปบอร์ด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "เปลี่ยนไปใช้ตัวแก้ไขพีซีบี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "เปิดพีซีบีในตัวแก้ไขบอร์ด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Export Netlist..." msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ต…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "ส่งออกไฟล์ที่มีรายชื่อเน็ตในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Generate BOM..." msgstr "สร้าง BOM..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "สร้างรายการวัสดุสำหรับวงจรปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 #, fuzzy msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 #, fuzzy msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "เพิ่มฟุ้ทพรินท์ที่ใช้บนเครื่องไปยังไลบรารีฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่\n" "(ไม่เอาฟุ้ทพรินท์อื่นออกจากไลบรารีนี้)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 #, fuzzy msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 #, fuzzy msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "สร้างห้องสมุดฟุ้ทพรินท์ใหม่ที่มีฟุ้ทพรินท์ใช้บนเครื่อง\n" "(ถ้ามีไลบรารีอยู่แล้ว ไลบรารีนั้นจะถูกแทนที่)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686 msgid "Select on PCB" msgstr "เลือกบนพีซีบี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "เลือกชิ้นส่วนที่สอดคล้องกันในตัวแก้ไขพีซีบี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "แสดงขาที่ซ่อน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงขาที่ซ่อน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงช่องข้อความที่ซ่อน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "แสดงคําเตือน ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "แสดงมาร์กเกอร์การเตือนสำหรับกฎตรวจสอบทางไฟฟ้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705 msgid "Show ERC Errors" msgstr "แสดงข้อผิดพลาด ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "แสดงมาร์กเกอร์ข้อผิดพลาดสำหรับกฎตรวจสอบ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "แสดงข้อยกเว้น ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "แสดงมาร์กเกอร์สำหรับยกเว้นตรวจสอบการละเมิดกฎทางไฟฟ้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 #, fuzzy msgid "Show OP Voltages" msgstr "แสดงหน้าที่ %s" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 #, fuzzy msgid "Show OP Currents" msgstr "แสดงเคอร์เซอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 eeschema/tools/ee_actions.cpp:741 #, fuzzy msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "บังคับเส้นลวดและบัส H/V" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 #, fuzzy msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "วาดสี่เหลี่ยมผืนผ้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 #, fuzzy msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "เมื่อวาดเส้นกราฟิกถูกบังคับให้เป็นแนวนอน,แนวตั้ง,หรือ 45 องศา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "เมื่อวาดเส้นกราฟิกถูกบังคับให้เป็นแนวนอน,แนวตั้ง,หรือ 45 องศา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741 #, fuzzy msgid "Switch to next line mode" msgstr "เปลี่ยนไปกริดถัดไป" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 #, fuzzy msgid "Annotate Automatically" msgstr "ปรับปรุงโดยอัตโนมัติ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 #, fuzzy msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "จัดวางช่องสัญลักษณ์อัตโนมัติ(&u)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 msgid "Repair Schematic" msgstr "การซ่อมวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:752 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆและพยายามซ่อมแซมวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Scripting Console" msgstr "คอนโซลการเขียนสคริปต์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "แสดงคอนโซลการเขียนสคริปต์ไพธอน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765 #, fuzzy msgid "Change Sheet" msgstr "เปลี่ยนเน็ต" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765 #, fuzzy msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "แสดงเนื้อหาของชีตที่เลือกในตัวแก้ไขวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770 msgid "Enter Sheet" msgstr "ทั่งแผ่นวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "แสดงเนื้อหาของชีตที่เลือกในตัวแก้ไขวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776 msgid "Leave Sheet" msgstr "ออกจากแผ่นวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "แสดงแผ่นงานต้นกำเนิดในตัวแก้ไขวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 #, fuzzy msgid "Navigate Up" msgstr "นําทางไปยังหน้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787 #, fuzzy msgid "Navigate Back" msgstr "นําทางไปยังหน้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793 #, fuzzy msgid "Navigate Forward" msgstr "การนำทาง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 #, fuzzy msgid "Previous Sheet" msgstr "เลเยอร์ก่อนหน้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805 #, fuzzy msgid "Next Sheet" msgstr "ทั่งแผ่นวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "ตัวนําทางลำดับขั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811 #, fuzzy msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "แสดงลำดับขั้นของแผ่นวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 msgid "Add Wire" msgstr "เพิ่มเส้นลวด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 msgid "Add a wire" msgstr "เพิ่มเส้นลวด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828 msgid "Add Bus" msgstr "เพิ่มบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828 msgid "Add a bus" msgstr "เพิ่มบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Unfold from Bus" msgstr "กางออกจากบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "แตกเส้นลวดออกจากบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508 msgid "Undo Last Segment" msgstr "ยกเลิกบางส่วนช่วงสุดท้าย" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847 #, fuzzy msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "เดินแทร็กปัจจุบันย้อนกลับไปหนึ่งส่วน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853 #, fuzzy msgid "Switch Segment Posture" msgstr "สลับท่าทางเส้นโค้ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853 #, fuzzy msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "สลับท่าทางของแทร็กลายเส้นปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "เสร็จสิ้นเส้นลวดหรือบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "เขียนแบบให้สำเร็จที่เซ็กเมนต์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864 msgid "Finish Wire" msgstr "ให้สำเร็จเส้นลวด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "ต่อสายให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869 msgid "Finish Bus" msgstr "สิ้นสุดบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "ต่อบัสให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 msgid "Finish Lines" msgstr "สิ้นสุดเส้นตรง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "ต่อเส้นตรงให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:883 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move" msgstr "ย้าย" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:883 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888 msgid "Drag" msgstr "ลาก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "ลากชิ้นส่วนที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892 msgid "Move Activate" msgstr "เปิดใช้งานการย้าย" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "เปิดใช้งานการย้ายสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "จัดองค์ประกอบเข้าหากริด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:906 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "บันทึกแผ่นปัจจุบันเป็นสำเนาชื่อ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:906 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "บันทึกสำเนาแผ่นวงจรปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่นหรือชื่ออื่น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:917 msgid "New Plot" msgstr "พล็อตใหม่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:923 #, fuzzy msgid "Open Workbook..." msgstr "เปิดโครงการ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:929 #, fuzzy msgid "Save Workbook" msgstr "บันทึกสมุดงานการจําลองเป็น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:935 #, fuzzy msgid "Save Workbook As..." msgstr "บันทึกสมุดงานการจําลองเป็น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:940 #, fuzzy msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น PNG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945 #, fuzzy msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น PNG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950 #, fuzzy msgid "Show Legend" msgstr "แสดงตำนาน(&L)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "จุดกระแส/เฟส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960 #, fuzzy msgid "Dark Mode Plots" msgstr "โมเดล 3 มิติ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:965 #, fuzzy msgid "Simulation Command..." msgstr "การจำลอง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966 #, fuzzy msgid "Edit the simulation command for the current plot tab" msgstr "ลบจุดสุดท้ายที่เพิ่มลงในชิ้นส่วนปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:972 msgid "Run Simulation" msgstr "เรียกใช้การจำลอง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977 #, fuzzy msgid "Stop Simulation" msgstr "เรียกใช้/หยุด การจำลอง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983 #, fuzzy msgid "Probe Schematic..." msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบวงจร…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983 msgid "Add a simulator probe" msgstr "เพิ่มโพรบจําลอง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989 #, fuzzy msgid "Add Tuned Value..." msgstr "แก้ไขค่า..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "เลือกค่าที่จะปรับแต่ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:994 #, fuzzy msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "แสดงรายชื่อเน็ต SPICE..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1000 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222 msgid "No symbol issues found." msgstr "ไม่พบปัญหาสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226 msgid "Symbol Warnings" msgstr "คำเตือนสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303 msgid "No datasheet defined." msgstr "ไม่ได้กำหนดดาต้าชีต" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:278 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการสร้างสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:573 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:644 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการสร้างภาพ" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:624 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:696 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "ไม่สามารถโหลดภาพจาก '%s'" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "ตำแหน่งจุดเชื่อมไม่มีเส้นลวดและ/หรือขาที่ต่อได้" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "ไม่พบป้ายกำกับแบบลำดับขั้นใหม่" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการสร้างชิ้นส่วน" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1376 msgid "Click over a sheet." msgstr "คลิกบนแผ่นชึต" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1788 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการสร้างแผ่นชีต" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78 msgid "Symbol Unit" msgstr "หน่วยสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98 msgid "no symbol selected" msgstr "ไม่ได้เลือกสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่หลายหน่วย" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:369 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:410 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:449 #, fuzzy msgid "Edit Main Fields" msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:472 #, fuzzy msgid "Change To" msgstr "เปลี่ยน" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "ค่าป้ายกำกับต้องไม่ต่ำกว่าศูนย์" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1384 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1386 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1924 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2013 #, fuzzy msgid "<empty>" msgstr "ว่างเปล่า" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2280 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "คุณต้องการลบขาที่ไม่ได้อ้างอิงออกจากแผ่นชีตนี้หรือไม่?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2340 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2343 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าแผ่นชีต" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "แปลงกลับ '%s' ไปเป็นบันทึกครั้งล่าสุดหรือไม่?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี %s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408 #, fuzzy msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดให้อ้างถึงไลบรารีใหม่?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:772 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "ข้อผิดพลาด: พบชื่อแผ่นงานย่อยที่ซ้ำกันในแผ่นงานปัจจุบัน" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:865 #, fuzzy msgid "No net selected." msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:891 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "เน็ตต้องมีป้ายกำกับเพื่อกำหนดเน็ตคลาส" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1588 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "แผ่นชีตที่วางสำเนา '%s'\n" "ถูกหลุดเนื่องจากปลายทางมีแผ่นงานหรือแผ่นงานย่อยเป็นต้นกำเนิดอยู่แล้ว" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s' ไม่สามารถลบ" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2285 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:719 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d แทนที่ไอดีซ้ำกัน\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2292 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:734 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d ปัญหาที่อาจเกิดขึ้นได้รับการแก้ไขแล้ว" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2299 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "ไม่พบข้อผิดพลาด" #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:316 msgid "Reached end of schematic." msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของวงจร" #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:317 msgid "Reached end of sheet." msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของแผ่นชีต" #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:321 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "ค้นหาอีกครั้งเพื่อย้อนกลับไปเริ่มต้นใหม่" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107 msgid "No bus selected" msgstr "ไม่ได้เลือกบัส" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "Bus has no members" msgstr "บัสไม่มีสมาชิก" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกเขียนแบบ" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการลาก" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการย้าย" #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "ไม่พบหน้า '%s'" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:78 msgid "Open simulation workbook" msgstr "เปิดสมุดงานจำลอง" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:97 msgid "noname" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:130 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "บันทึกสมุดงานการจําลองเป็น" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:150 msgid "Save Plot as Image" msgstr "บันทึกพล็อตเป็นรูปภาพ" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:170 msgid "Save Plot Data" msgstr "บันทึกข้อมูลพล็อต" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:354 #, fuzzy msgid "SPICE Netlist" msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต SPICE" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181 msgid "No symbol library selected." msgstr "ไม่ได้เลือกไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "ชื่อเน็ต:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340 #, fuzzy msgid "Change Symbol Name" msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350 #, fuzzy msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576 msgid "No symbol to export" msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่จะส่งออก" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547 msgid "Image File Name" msgstr "ชื่อไฟล์ภาพ" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:558 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์ '%s'" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585 msgid "SVG File Name" msgstr "ชื่อไฟล์ SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "สัญลักษณ์ไม่ได้แปรเปลี่ยนมาจากสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "ตำแหน่งนี้ถูกครอบครองโดยขาอื่น,ในหน่วย %d" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "วางขาลงไป" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "สร้างโครงการใหม่สําหรับวงจรนี้" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275 #, fuzzy msgid "Edit Page Number" msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าแผ่นชีต" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:325 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(หน้า %s)" #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "การสร้างโปรเจ็กต์จะเปิดใช้ความสามารถต่างๆ เช่น ตัวแปรข้อความ,เน็ตคลาสและการยกเว้น ERC" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37 #, fuzzy msgid "Do not update library tables" msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางตารางไลบรารี '%s'" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42 #, fuzzy msgid "Update existing library table entry" msgstr "เพิ่มไลบรารีที่มีอยู่แล้วเข้าตาราง" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48 msgid "Add new global library table entry" msgstr "เพิ่มทางเข้าตารางไลบรารีส่วนกลางใหม่" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54 msgid "Add new project library table entry" msgstr "เพิ่มใหม่ทางเข้าตารางไลบรารีโครงการ" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "ไม่ต้องดําเนินการใดๆ เพิ่มเติมหลังจากบันทึกไลบรารี" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43 #, fuzzy msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "แทนที่ทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์ด้วยไลบรารีใหม่\n" "\n" "ไลบรารีเดิมจะไม่สามารถใช้งานอีกต่อไป" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49 #, fuzzy msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "เพิ่มทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลางใหม่\n" "\n" "ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n" "จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีทางเข้าตารางที่ซ้ำกัน" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55 #, fuzzy msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "เพิ่มใหม่ทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ\n" "\n" "ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n" "จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีรายการตารางที่ซ้ำกัน" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:57 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:113 #, c-format msgid "Tune %s" msgstr "ปรับ %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:74 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "ข้อมูลปัจจุบันจะหายไป?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "ล้างเลเยอร์ %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "เลเยอร์ %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "ไม่ต้องส่งออก" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "เกอร์เบอร์ที่ไม่รู้จักเลเยอร์: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "การกำหนดเลเยอร์อัตโนมัติ" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "ข้อมูลรูเจาะ" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "บอร์ดที่ส่งออกมีเลเยอร์ทองแดงไม่เพียงพอที่จะจัดการกับเลเยอร์ภายในที่เลือก" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "การเลือกเลเยอร์:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "นับจำนวนเลเยอร์ทองแดง:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "ตัวเลือกร้านค้า" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "รับตัวเลือกที่เก็บไว้" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "ล้างค่า" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "การเลือกเลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "พิมพ์กลับกระจก" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "เลเยอร์ที่รวม" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "เลือกเลเยอร์: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170 #: pcbnew/board_item.cpp:286 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/footprint.cpp:2921 pcbnew/footprint.cpp:2924 pcbnew/fp_text.cpp:302 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:342 #: pcbnew/pad.cpp:987 pcbnew/pad.cpp:1741 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:233 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1096 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:410 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:412 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:296 pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1305 pcbnew/pcb_track.cpp:1312 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:236 pcbnew/zone.cpp:595 #: pcbnew/zone.cpp:1437 pcbnew/zone.cpp:1438 msgid "Layer" msgstr "เลเยอร์" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "DCodes" msgstr "D-code" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Negative Objects" msgstr "วัตถุค่าลบ" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "เลเยอร์กราฟิก %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "แสดงรหัส D" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390 msgid "Show page limits" msgstr "แสดงจํากัดของหน้า" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "โหมดเขียนแบบ" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "ร่างชิ้นส่วนกระพริบ" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "ร่างเส้นตรง" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "ขนาดหน้ากระดาษ" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "ขนาดเต็ม" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "ขนาด A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "ขนาด A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "ขนาด A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "ขนาด A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "ขนาด B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "ขนาด C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 msgid "File Format" msgstr "รูปแบบไฟล์" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "พารามิเตอร์เหล่านี้ปกติจะถูกระบุในไฟล์,แต่ไม่จำเป็นเสมอไป" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File units" msgstr "หน่วยของไฟล์" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "ไม่มีเลขศูนย์นำหน้า (รูปแบบ TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "ไม่มีเลขศูนย์ตามท้าย (รูปแบบ LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero format" msgstr "รูปแบบเลขศูนย์" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "เลขจำนวนเต็มในไฟล์ สามารถระงับเลขศูนย์\n" "รูปแบบไม่มีเลขศูนย์นำหน้า หมายความว่าเลขศูนย์ด้านหน้าถูกตัด\n" "รูปแบบไม่มีเลขศูนย์ตามท้าย หมายความว่าเลขศูนย์ด้านท้ายถูกตัด" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "รูปแบบพิกัด" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "รูปแบบพิกัดไม่ได้ระบุในไฟล์ Excellon" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(รูปแบบทศนิยมไม่ได้ใช้ในการตั้งค่านี้)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "รูปแบบสำหรับ มม." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "รูปแบบสำหรับนิ้ว" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "โดยปกติ: 3:3ในหน่วยมม. และ 2:4 ในหน่วยนิ้ว" #: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156 msgid "Layers Manager" msgstr "ตัวจัดการเลเยอร์" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "ไม่พบไฟล์ %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "ไม่มีเลเยอร์ว่างจะโหลดไฟล์เข้าไป" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์การเจาะ Excellon" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "ไม่พบรูปร่างข้อกําหนดเครื่องมือ" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "คำจำกัดความของเครื่องมือ '%c' ไม่รองรับ" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "เครื่องมือ %d ไม่ได้ถูกกําหนด" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "ไม่รู้จัก Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b>ไม่มีเลเยอร์ที่ใช้ได้</b> ใน GerbView เพื่อโหลดไฟล์" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>ไม่โหลด:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>หน่วยความจำหมดระหว่างการอ่าน:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files" msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "ไฟล์บีบอัด" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "ไฟล์งาน" #: gerbview/files.cpp:182 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "เปิดไฟล์ตรวจพบอัตโนมัติ" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top layer" msgstr "เลเยอร์ด้านบน" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom layer" msgstr "เลเยอร์ด้านล่าง" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Bottom solder resist" msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านล่าง" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top solder resist" msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านบน" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom overlay" msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านล่าง" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top overlay" msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านบน" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom paste" msgstr "เพสต์ด้านล่าง" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top paste" msgstr "เพสต์ด้านบน" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Keep-out layer" msgstr "เลเยอร์ป้องกัน" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Mechanical layers" msgstr "เลเยอร์ทางกล" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master" msgstr "แพ็ดมาสเตอร์ด้านบน" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "แพ็ดมาสเตอร์ด้านล่าง" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์" #: gerbview/files.cpp:236 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "เปิดไฟล์สําหรับการเจาะ NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:274 msgid "File not found:" msgstr "ไม่พบไฟล์:" #: gerbview/files.cpp:285 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>ไม่สามารถโหลดไฟล์งานเกอร์เบอร์เป็นไฟล์พล็อต</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:298 msgid "Loading files..." msgstr "กำลังอ่านไฟล์..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "กำลังโหลด %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:439 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "ไฟล์ Zip '%s' ไม่สามารถเปิดได้" #: gerbview/files.cpp:481 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไฟล์งานเกอร์เบอร์)" #: gerbview/files.cpp:526 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'. </b>" #: gerbview/files.cpp:551 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไม่ทราบประเภท)" #: gerbview/files.cpp:590 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>แตกไฟล์ %s มีข้อผิดพลาดในการอ่าน</b>" #: gerbview/files.cpp:638 msgid "Open Zip File" msgstr "เปิดไฟล์ Zip" #: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "ข้อความ" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625 msgid "Attribute" msgstr "คุณลักษณะ" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638 msgid "No attribute" msgstr "ไม่มีคุณลักษณะ" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "ดีโค้ด %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647 msgid "Graphic Layer" msgstr "เลเยอร์กราฟิก" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 msgid "End" msgstr "สิ้นสุด" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Polarity" msgstr "ขั้ว" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 pcbnew/fp_text.cpp:304 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1716 msgid "Mirror" msgstr "กลับกระจก" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687 msgid "AB axis" msgstr "แกน AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "เน็ต:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "อุปกรณ์:%s แพ็ด:%s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct :%s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "อุปกรณ์:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:989 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) บนเลเยอร์ %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:326 msgid "Image name" msgstr "ชื่อภาพ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:331 msgid "Graphic layer" msgstr "เลเยอร์กราฟิก" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:335 msgid "Img Rot." msgstr "ภาพหมุน" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "X Justify" msgstr "เหมาะสม X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Y Justify" msgstr "เหมาะสม Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Image Justify Offset" msgstr "ปรับระยะเลื่อนรูป" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "เลเยอร์กราฟิก %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "ล้างไฟล์บีบอัดล่าสุด" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "ล้างไฟล์เจาะล่าสุด" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "ล้างไฟล์บันทึกงานล่าสุด" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:86 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์ KiCad" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "เลเยอร์เขียนแบบไม่ใช้งาน" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:633 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(มีคุณลักษณะ X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:642 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "ชื่อรูป: \"%s\" ชื่อเลเยอร์: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:658 msgid "X2 attr" msgstr "X2 แอทริ" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "ไฟล์งานนี้ใช้รูปแบบที่ล้าสมัย โปรดสร้างแบบใหม่" #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "ล้างไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "เปิดไฟล์เจาะล่าสุด" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "เปิดไฟล์งานล่าสุด" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดล่าสุด" #: gerbview/readgerb.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่พบ" #: gerbview/readgerb.cpp:89 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "คำเตือน: ไฟล์นี้ไม่มีคำจำกัดความ D-Code\n" "ดังนั้นขนาดของบางสิ่งจึงไม่ถูกกำหนด" #: gerbview/readgerb.cpp:92 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "คำเตือน: ไฟล์นี้มีคำจำกัดความ D-Code ขาดหายไปบางส่วน\n" "ดังนั้นขนาดของบางชิ้นส่วนจึงไม่ถูกกำหนด" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "เลขรหัสไม่ถูกต้อง" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง: คําสั่งส่วนโค้ง G74 หรือ G75 หายไป" #: gerbview/rs274x.cpp:231 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: คําสั่งรูปแบบเกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง '%c' ที่บรรทัด %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:234 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ \"%s\" อาจไม่แสดงตามที่ตั้งใจไว้" #: gerbview/rs274x.cpp:542 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: ไม่อนุญาตให้ใช้ค่าการหมุนคำสั่ง \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:650 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: คําสั่ง KNOCKOUT ถูกเพิกเฉยโดย GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของอุปกรณ์นี้" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของเน็ตนี้" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "แอทริ:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่มีคุณลักษณะช่องรับแสงนี้" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "D-code:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<ไม่มีการเลือก>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "เปิดไฟล์ตรวจพบอัตโนมัติ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "เปิดไฟล์ตรวจพบอัตโนมัติไปเลเยอร์ใหม่" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ไปบนเลเยอร์ใหม่" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "เปิดไฟล์เจาะ Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "เปิดไฟล์เจาะเอ็กซิลอนไปบนเลเยอร์ใหม่" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์และไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ที่เกี่ยวข้อง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดจากหน่วยเก็บถาวร…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดจากหน่วยเก็บถาวร (ไฟล์เกอร์เบอร์และไฟล์เจาะ)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "แสดงตัวจัดการเลเยอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "แสดงหรือซ่อนตัวจัดการเลเยอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "แสดงรหัส D-code…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "แสดงรายการ D-code ที่กําหนดไว้ในไฟล์เกอร์เบอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "แสดงที่มา..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "แสดงไฟล์ต้นฉบับสำหรับเลเยอร์ปัจจุบัน" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "ส่งออกไปยังตัวแก้ไขพีซีบี…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "ส่งออกข้อมูลเป็นไฟล์พีซีบี KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "ล้างเลเยอร์ปัจจุบัน..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "ล้างเลเยอร์กราฟิกที่เลือก" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด ข้อมูลทั้งหมดจะถูกลบ" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "โหลดซ้ำทุกเลเยอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "โหลดเลเยอร์ทั้งหมดอีกครั้ง ข้อมูลทั้งหมดจะถูกโหลดใหม่" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "ล้างการเน้นสี" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "เน้นสีอุปกรณ์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "เน้นสีคุณลักษณะ" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Highlight DCode" msgstr "เน้นสี D-code" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "เลเยอร์ถัดไป" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "เลเยอร์ก่อนหน้า" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Move Layer Up" msgstr "เลื่อนบอร์ดขึ้น" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "ย้ายเลเยอร์ปัจจุบันขึ้นบน" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "Move Layer Down" msgstr "เลื่อนบอร์ดลง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "ย้ายเลเยอร์ปัจจุบันลงล่าง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Lines" msgstr "ร่างเส้นตรง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "แสดงเส้นตรงในโหมดเค้าโครง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "ร่างชิ้นส่วนกระพริบ" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "แสดงชิ้นส่วนกระพริบในโหมดเค้าโครง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Sketch Polygons" msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "แสดงรูปหลายเหลี่ยมในโหมดเค้าโครง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "วัตถุเชิงลบผี" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีโกสต์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show DCodes" msgstr "แสดง D-code" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show dcode number" msgstr "แสดงหมายเลข D-code" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "แสดงในโหมดความแตกต่าง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 #, fuzzy msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "แสดงเลเยอร์ในโหมดแตกต่าง (เปรียบเทียบ)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 #, fuzzy msgid "Show in XOR Mode" msgstr "แสดงรหัส D" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 #, fuzzy msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "แสดงเลเยอร์ในโหมดแตกต่าง (เปรียบเทียบ)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Flip Gerber View" msgstr "กลับด้านมองเกอร์เบอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Show as mirror image" msgstr "แสดงเป็นภาพกลับกระจก" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "ไม่มีเลเยอร์เกอร์เบอร์ใด ที่มีข้อมูล" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "ชื่อไฟล์บอร์ด" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "รหัส D Code" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "ไม่พบไฟล์ต้นฉบับ '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "ไม่มีการโหลดไฟล์ในเลเยอร์ที่ใช้งานอยู่ %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "เน้นสี" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนของอุปกรณ์ '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนของเน็ต '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "เน้นสีที่ชนิดรูรับแสง '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "เน้นสีที่ D-code D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:256 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "เลเยอร์" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557 msgid "Items" msgstr "ชิ้นส่วน" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show DCodes identification" msgstr "แสดงรหัสประจำตัว D-code" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีนี้" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "แสดงจุดกริด (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "แสดงขอบนอกกระดาษเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "แสดงจํากัดของหน้า" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "PCB Background" msgstr "พื้นหลังพีซีบี" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798 msgid "Show All Layers" msgstr "แสดงเลเยอร์ทั้งหมด" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801 msgid "Hide All Layers" msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "เรียงลําดับเลเยอร์ถ้าโหมด X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "จัดเรียงเลเยอร์โดยใช้นามสกุลไฟล์" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "เปลี่ยนสีเลเยอร์สำหรับ" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "เปลี่ยนสีการแสดงผลสำหรับ" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "ดับเบิลคลิกซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี คลิกขวาสำหรับเมนู" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "เปิดใช้งานเพื่อให้มองเห็นได้" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "คลิกสองครั้งซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "ล้างสีทั้งหมดในชุดรูปแบบนี้เป็นค่าปริยายของ KiCad" #: include/kiway_player.h:228 msgid "This file is already open." msgstr "ไฟล์นี้เปิดอยู่" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "นิพจน์ที่มีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "ล้างตั้งค่าปุ่มคีย์ร้อนทั้งหมดเป็นค่าปริยายของ KiCad" #: include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: include/stroke_params.h:81 msgid "Leave unchanged" msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "ล้างตั้งค่าทั้งหมดในหน้านี้ให้เป็นค่าปริยาย" #: include/widgets/ui_common.h:42 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- ค่าผสม --" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "ซ่อนข้อความนี้" #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "ข้อมูลส่งออกล้มเหลว" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "shows help message and exits" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:93 #, fuzzy msgid "Output file name" msgstr "ชื่อไฟล์กระดาษ" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "ขาทางเข้า" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "ชื่อเลเยอร์ไม่ถูกต้อง \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:107 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:124 msgid "At least one or more layers must be specified\n" msgstr "ต้องระบุเลเยอร์อย่างน้อยหนึ่งชั้นหรือมากกว่า\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:47 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "กลับกระจกแกน Y" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "ส่วนหัวขั้นต่ำ" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH in separate files" msgstr "PTH และ NPTH ในไฟล์เดียว" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:78 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87 #, fuzzy msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "สร้างไฟล์จัดวางตำแหน่งอุปกรณ์ สำหรับเครื่องจับและวาง" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92 msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "ทางออกต้องเป็นไดเร็คตอรี\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "รูปแบบไฟล์เจาะไม่ถูกต้อง\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "ระบุหน่วยไม่ถูกต้อง\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "ระบุรูปแบบเลขศูนย์ไม่ถูกต้อง\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "ระบุรูปแบบแผนที่ไม่ถูกต้อง\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:209 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "ระบุรูปแบบต้นทางไม่ถูกต้อง\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39 #, fuzzy msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "พล็อตตัวอักษรอ้างอิง" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44 #, fuzzy msgid "Exclude the value text" msgstr "รวมชิ้นส่วนข้อความ(&e)" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "พล็อตชิ้นส่วนกราฟิกโดยใช้เส้นรอบรูป" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "ไม่มีไฟล์บอร์ดหรือไม่สามารถเข้าถึงได้\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49 #, fuzzy msgid "Include the border and title block" msgstr "พล็อตขอบนอกและบล็อกหัวเรื่อง" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55 #, fuzzy msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "ใช้ส่วนขยายรูปแบบ X2 (แนะนำ)" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60 #, fuzzy msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "รวมคุณลักษณะของรายชื่อเน็ต" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "ลบโซลเดอร์มาสค์จากซิลค์สกรีน" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros" msgstr "ปิดใช้งานมาโครรูรับแสง (ไม่แนะนำ)" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75 msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48 msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64 msgid "Generate Position File" msgstr "สร้างไฟล์ตําแหน่ง" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "ใช้จุดกำเนิดจากไฟล์ เจาะ/วาง เป็นจุดกำเนิด" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71 #, fuzzy msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "รวมเฉพาะฟุ้ทพรินท์ SMD เท่านั้น" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77 #, fuzzy msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่มีแพ็ดรูทะลุ" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82 #, fuzzy msgid "Include board edge layer (gerber only)" msgstr "รวมเลเยอร์ขอบบอร์ด" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126 #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67 msgid "Invalid format\n" msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152 msgid "\"both\" not supported for gerber format\n" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "ระบุด้านไม่ถูกต้อง\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:49 #, fuzzy msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "ใช้จุดกำเนิดจากไฟล์ เจาะ/วาง เป็นจุดกำเนิด" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:54 #, fuzzy msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "ใช้จุดกำเนิดกริด" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:59 #, fuzzy msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติที่มีคุณลักษณะ 'Virtual'" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:64 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:69 #, fuzzy msgid "Overwrite output file" msgstr "เขียนทับไฟล์เก่า" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:74 #, fuzzy msgid "Only generate a board with no components" msgstr "สร้างคำเตือนสำหรับแพ็ดที่ไม่มีเน็ต" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79 msgid "Export tracks (extremely time consuming)" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38 #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40 msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63 #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46 #, fuzzy msgid "No drawing sheet" msgstr "พล็อตกระดาษเขียนแบบ" #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69 #: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "ไม่มีไฟล์ผังวงจรหรือไม่สามารถเข้าถึงได้\n" #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "" #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44 #, fuzzy msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "ไม่สามารถส่งออกไปคลิปบอร์ด" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ไม่มีอยู่หรือเข้าถึงไม่ได้\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53 msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" msgstr "เส้นทางของฟุ้ทพรินท์ไม่มีหรือเข้าถึงไม่ได้\n" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Include hidden pins" msgstr "แสดงขาที่ซ่อน(&h)" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57 #, fuzzy msgid "Include hidden fields" msgstr "เลือกช่องที่ซ่อนไว้" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "ไฟล์สัญลักษณ์ไม่มีหรือเข้าถึงไม่ได้\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1> ตัวเลือกแม่แบบ</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรีแม่แบบ" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "โฟลเดอร์:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "ชื่อแม่แบบโครงการ" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "ตัวเลือกแม่แบบโครงการ" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "แก้ไขแผนผังโครงการ" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "แก้ไขส่วนกลางและ/หรือไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "แก้ไขโครงการการออกแบบพีซีบี" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "แก้ไขไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ ส่วนกลางและ/หรือโครงการ" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "พรีวิวไฟล์เกอร์เบอร์" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นสัญลักษณ์วงจรหรือฟุ้ทพรินท์พีซีบี" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "แสดงเครื่องมือสำหรับคำนวณความต้านทาน ความจุกระแส ฯลฯ" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "แก้ไขขอบนอกแผ่นเขียนแบบและบล็อคหัวเรื่องเพื่อใช้ในการออกแบบวงจรและพีซีบี" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "จัดการแพ็กเกจที่ดาวน์โหลดได้จากที่เก็บของ KiCad และบุคคลที่สาม" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "คลายบีบอัดโครงการ" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "เปิด '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "กำลังแตกไฟล์โครงการใน '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "เก็บไฟล์โปรเจ็คเข้าหน่วยเก็บถาวร" #: kicad/import_proj.cpp:148 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "ไม่สามารถสำเนาไฟล์ '%s'\n" "ถึง '%s'\n" "ไม่สามารถนำเข้าโครงการ" #: kicad/import_project.cpp:68 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "เป้าหมายโครงการ KiCad" #: kicad/import_project.cpp:84 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "ไดเร็กทอรีที่เลือกไม่ว่าง เราขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในไดเร็กทอรีใหม่ทั้งหมด\n" "\n" "คุณต้องการสร้างไดเร็กทอรีว่างใหม่สำหรับโครงการหรือไม่?" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไดเร็กทอรีใหม่ โปรดลองใช้เส้นทางอื่น ไม่สามารถนำเข้าโครงการ" #: kicad/import_project.cpp:128 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "นำเข้าไฟล์โครงการ CADSTAR จากหน่วยเก็บถาวร" #: kicad/import_project.cpp:136 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "นำเข้าไฟล์โครงการ Eagle" #: kicad/kicad.cpp:311 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "ไฟล์ '%s'\n" "ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์โครงการ KiCad ที่ถูกต้อง" #: kicad/kicad_cli.cpp:297 msgid "prints version information and exits" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213 msgid "Project Files" msgstr "ไฟล์โครงการ" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217 msgid "Editors" msgstr "เครื่องมือแก้ไข" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707 msgid "Load File to Edit" msgstr "โหลดไฟล์เพื่อแก้ไข" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780 msgid "[no project loaded]" msgstr "[ไม่มีการโหลดโครงการ]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "โครงการ: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864 msgid "Restoring session" msgstr "กําลังคืนค่าเซสชั่น" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:874 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "กําลังคืนค่า '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:902 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "ยืนยันการเปลี่ยน" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "ล้างโครงการล่าสุด" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "นำเข้าโครงการที่ไม่ใช่ KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "โครงการ CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "นำเข้าวงจร CADSTAR และ PCB (*.csa, *.cpa) จากหน่วยเก็บถาวร" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "โครงการ EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "นำเข้าวงจร EAGLE CAD XML และพีซีบอร์ด" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "เก็บโปรเจ็คเข้าหน่วยเก็บถาวร(&A)..." #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "เก็บไฟล์โครงการที่จำเป็นทั้งหมดลงในไฟล์บีบอัด" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "นำโปรเจ็กออกจากหน่วยเก็บถาวร(&U)..." #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "นำโปรเจ็กไฟล์ออกจากจากไฟล์บีบอัด" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Browse Project Files" msgstr "เรียกดูไฟล์โครงการ" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "เปิดไดเรกทอรีโครงการในไฟล์เบราว์เซอร์" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "Edit Local File..." msgstr "แก้ไขไฟล์เฉพาะที่..." #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "แก้ไขไฟล์เฉพาะที่ในโปรแกรมแก้ไขข้อความ" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Archive all project files" msgstr "เก็บไฟล์โครงการทั้งหมดเข้าหน่วยเก็บถาวร" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "เปิดเผยโฟลเดอร์โครงการในไฟน์เดอร์" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "เปิดไดเร็กทอรีโครงการในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add Default Repository" msgstr "เพิ่มคลังเก็บ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "กรุณาป้อน URL ของคลังเก็บแบบเต็มรูปแบบ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 msgid "Add repository" msgstr "เพิ่มคลังเก็บ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "เพิ่มที่มีอยู่" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "จัดการคลังเก็บไฟล์" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "ปลั๊กอิน (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "ไลบรารี (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "ธีมชุดสี (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการปรับปรุงขาของแพ็คเกจจากรุ่น %s ไป %s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 #, fuzzy msgid "Confirm update" msgstr "ยืนยันการเปลี่ยน" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "ติดตั้ง" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711 msgid "Uninstall" msgstr "ถอนการติดตั้ง" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "คลังเก็บ (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "ล้างทิ้งการเปลี่ยนแปลง" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการปิดตัวจัดการแพ็คเกจและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงที่ค้างอยู่?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285 msgid "Choose package file" msgstr "เลือกไฟล์แพ็คเกจ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "ค้างอยู่ (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "ติดตั้งแล้ว (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Manage..." msgstr "จัดการ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230 msgid "Action" msgstr "การกระทำ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "แพ็คเกจ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "คลังเก็บ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "ละทิ้งการกระทํา" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "ติดตั้งจากไฟล์..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open Package Directory" msgstr "เปิดไดเรกทอรีปลั๊กอิน" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "ผู้จัดการปลั๊กอินและเนื้อหา" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "กําลังยกเลิกงานที่เหลืออยู่" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว %lld/%lld Kb" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "คืบหน้าการดาวน์โหลด" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "กำลังรอ…" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "ภาพรวมความคืบหน้า" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "กําลังนําการเปลี่ยนแพคเกจไปใช้" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67 #, fuzzy msgid "Pin package" msgstr "แพ็คเกจ" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120 msgid "Install Pending" msgstr "การติดตั้งคงค้าง" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126 msgid "Uninstall Pending" msgstr "การถอนติดตั้งคงค้าง" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159 #, fuzzy msgid "Update Pending" msgstr "ปรับปรุงพีซีบี" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225 msgid "Metadata" msgstr "ข้อมูลเมตา" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227 msgid "Package identifier: " msgstr "ตัวระบุแพ็คเกจ: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "License: " msgstr "ไลเซ็นส์: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242 msgid "Tags: " msgstr "แท็ก: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274 msgid "Author" msgstr "ผู้แต่ง" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Maintainer" msgstr "ผู้ดูแล" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281 msgid "Resources" msgstr "ทรัพยากร" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515 msgid "Package download url is not specified" msgstr "ไม่ได้ระบุ URL เพื่อดาวน์โหลดแพ็คเกจ" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516 msgid "Error downloading package" msgstr "ข้อผิดพลาดในการดาวน์โหลดแพ็คเกจ" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525 msgid "Save package" msgstr "บันทึกแพ็คเกจ" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538 msgid "Downloading package" msgstr "กำลังดาวน์โหลดแพ็คเกจ" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "ไม่สามารถตรวจสอบความสมบูรณ์ของแพ็คเกจที่ดาวน์โหลด,ค่าแฮชไม่ตรง " "คุณแน่ใจว่าต้องการเก็บไฟล์นี้ไว้?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558 msgid "Keep downloaded file" msgstr "เก็บไฟล์ที่ดาวน์โหลดไว้" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "แพ็คเกจเวอร์ชั่นนี้เข้ากันไม่ได้กับเวอร์ชันหรือแพลตฟอร์ม KiCad ของคุณ คุณแน่ใจว่าต้องการติดตั้งต่อไป?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609 msgid "Install package" msgstr "ติดตั้งแพ็คเกจ" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "ค้างอยู่ (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Update All" msgstr "ปรับปรุง" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "ขนาดดาวน์โหลด" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "ขนาดติดตั้ง" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "เข้ากันได้" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "แสดงเวอร์ชั่นทั้งหมด" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "ดาวน์โหลด" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Library package handling" msgstr "การเปลี่ยนแปลงไลบรารีไม่ได้บันทึกไว้" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53 msgid "Automatically add installed libraries to global lib table" msgstr "เพิ่มไลบรารีที่ติดตั้งลงในตารางไลบรารีส่วนกลางอย่างอัตโนมัติ" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "เริ่มวางเส้นลวดอัตโนมัติบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "คำนำหน้าชื่อเล่นของไลบรารี่:" #: kicad/pcm/pcm.cpp:123 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "ไฟล์วงจร '%s' ไม่พบ" #: kicad/pcm/pcm.cpp:128 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอ่านวงจร %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:155 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดรายการแพ็คเกจ:%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:255 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "กําลังดาวน์โหลด %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:282 msgid "Download is too large." msgstr "ขนาดดาวน์โหลดใหญ่เกินไป" #: kicad/pcm/pcm.cpp:299 msgid "Fetching repository" msgstr "กําลังดึงข้อมูลจากคลังเก็บ" #: kicad/pcm/pcm.cpp:304 msgid "Unable to load repository url" msgstr "ไม่สามารถอ่านคลังเก็บจาก url" #: kicad/pcm/pcm.cpp:323 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "ไม่สามารถตีความคลังเก็บข้อมูล:%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:324 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:350 msgid "Fetching repository packages" msgstr "กำลังดึงแพ็คเกจคลังเก็บ" #: kicad/pcm/pcm.cpp:355 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "ไม่สามารถโหลด url แพ็คเกจคลังเก็บ" #: kicad/pcm/pcm.cpp:365 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "เลขแฮชแพ็คเกจไม่ตรง คลังเก็บอาจเสียหาย" #: kicad/pcm/pcm.cpp:381 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถตีความข้อมูลแพ็กเกจ:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:464 #, fuzzy msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "ไม่สามารถตีความคลังเก็บข้อมูล:%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:492 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "แคชของแพ็คเกจสำหรับคลังเก็บปัจจุบันเสียหาย,มันจะถูกดาวน์โหลดใหม่" #: kicad/pcm/pcm.cpp:544 msgid "Downloading resources" msgstr "กำลังดาวน์โหลดทรัพยากร" #: kicad/pcm/pcm.cpp:564 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "เลขแฮชของไฟล์ทรัพยากรไม่ตรงและจะไม่นำมาใช้ คลังเก็บข้อมูลอาจเสียหาย" #: kicad/pcm/pcm.cpp:809 msgid "Local file" msgstr "ไฟล์เฉพาะที่" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1191 msgid "Package updates are available" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1192 msgid "No package updates available" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "รุ่น %s ของแพคเกจ %s ไม่พบ!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็คตอรีสำหรับดาวน์โหลด!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "กําลังดาวน์โหลดแพ็คเกจ url: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "ดาวน์โหลดจาก %s ไม่สำเร็จ\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "เลขแฮชของหน่วยเก็บถาวรที่ดาวน์โหลดมาสําหรับแพ็คเกจ %s ไม่ตรง " "ซึ่งอาจบ่งบอกถึงปัญหาของแพ็คเกจ,ถ้าประเด็นยังคงมีต่อเนื่อง กรุณารายงานไปยังผู้ดูแลที่คลังเก็บแพ็คเกจ" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "กำลังแตกแพ็คเกจ '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "กำลังลบไฟล์หน่วยเก็บถาวรที่ดาวน์โหลด '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "กําลังยกเลิกการติดตั้งแพ็คเกจ" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316 msgid "Extracted package\n" msgstr "กำลังแตกแพ็คเกจ\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถสังเคราะห์ข้อมูลแพ็คเกจ:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "ไฟล์เก็บถาวรไม่มีส่วน metadata.json ที่ถูกต้อง" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "ข้อมูลเมตาของหน่วยเก็บถาวรต้องมีการกําหนดเวอร์ชั่นเดียว" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "แพ็คเกจที่มีตัวระบุ %s ถูกติดตั้งเรียบร้อยแล้ว คุณต้องการปรับปรุงเป็นรุ่นจากไฟล์ที่เลือกหรือไม่?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398 #, fuzzy msgid "Update package" msgstr "บันทึกแพ็คเกจ" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "กําลังเอาไดเร็กทอรีออก %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "ล้มเหลวที่จะนำไดเร็กตอรีออก %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "แพ็คเกจ %s ถอนการติดตั้งแล้ว" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "สามารถเปิดเส้นทางแม่แบบ!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "เปิดไดเรกทอรีข้อมูลเมตาสำหรับแม่แบบนี้ไม่ได้!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "ไม่พบไฟล์ข้อมูลเมต้า HTML สําหรับแม่แบบนี้!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'" #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "การเปลี่ยนนามสกุลไฟล์จะเปลี่ยนประเภทไฟล์ด้วย\n" "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "ข้อผิดพลาดในการอนุญาต?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปยังถังรีไซเคิล" #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปที่ถังขยะ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:238 msgid "Directory name:" msgstr "ชื่อไดเรกทอรี:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:238 msgid "Create New Directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่" #: kicad/project_tree_pane.cpp:679 msgid "Switch to this Project" msgstr "สลับไปยังโครงการนี้" #: kicad/project_tree_pane.cpp:680 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "ปิดตัวแก้ไขทั้งหมด แล้วสลับไปยังโครงการที่เลือก" #: kicad/project_tree_pane.cpp:687 msgid "New Directory..." msgstr "ไดเรกทอรีใหม่..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:688 msgid "Create a New Directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่" #: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Reveal in Finder" msgstr "เปิดเผยในไฟน์เดอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:697 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กพลอเรอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "เปิดไดเร็กทอรี ในตัวจัดการไฟล์ระบบโดยปริยาย" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "เปิดไดเร็กทอรี ในตัวจัดการไฟล์ระบบโดยปริยาย" #: kicad/project_tree_pane.cpp:721 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:723 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "แก้ไขในตัวแก้ไขข้อความ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:733 msgid "Rename File..." msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Rename file" msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:738 msgid "Rename Files..." msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:739 msgid "Rename files" msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:748 msgid "Delete the file and its content" msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา" #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา" #: kicad/project_tree_pane.cpp:765 msgid "Move to Trash" msgstr "ย้ายไปที่ถังขยะ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:821 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:823 msgid "Change filename" msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1152 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "เส้นทางเครือข่าย: ไม่ตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1157 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "เส้นทางเฉพาะที่: ตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "โครงการใหม่..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "สร้างโครงการใหม่ที่ว่างเปล่า" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "สร้างโครงการจากแม่แบบ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "สร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Demo Project..." msgstr "เปิดโครงการสาธิต..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open a demo project" msgstr "เปิดโครงการสาธิต" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open Project..." msgstr "เปิดโครงการ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open an existing project" msgstr "เปิดโครงการที่มี" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close Project" msgstr "ปิดโครงการ" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close the current project" msgstr "ปิดโครงการปัจจุบัน" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Edit schematic" msgstr "แก้ไขวงจร" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์วงจร" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 msgid "Edit PCB" msgstr "แก้ไขพีซีบี" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "แก้ไขพีซีบีฟุ้ทพรินท์" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "พรีวิวไฟล์เอาต์พุตเกอร์เบอร์" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นอุปกรณ์ในวงจรหรือพีซีบี" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50 msgid "Calculator Tools" msgstr "เครื่องคิดเลข" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "เรียกใช้การคำนวณอุปกรณ์ การคำนวณความกว้างของแทร็ก ฯลฯ" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "แก้ไขขอบนอกแผ่นเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "เรียกใช้ปลั๊กอินและตัวจัดการเนื้อหา" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Open Text Editor" msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความ" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความที่ต้องการ" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "สร้างโครงการใหม่" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "โฟลเดอร์ที่เลือกไม่ว่าง ขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในโฟลเดอร์ว่างของตัวเอง\n" "\n" "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "แม่แบบระบบ" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "แม่แบบผู้ใช้" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "ไม่ได้เลือกแม่แบบโครงการ ไม่สามารถสร้างโครงการใหม่" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์โครงการ" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการเขียนไปยังโฟลเดอร์ '%s'" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 msgid "Overwriting files:" msgstr "กําลังเขียนทับไฟล์:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "ไฟล์ที่คล้ายกันมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ปลายทาง" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "เกิดปัญหาในการสร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307 msgid "Open Existing Project" msgstr "เปิดโครงการที่มีอยู่" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "ไม่สามารถสำเนาโฟลเดอร์ '%s'" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647 msgid "Save Project To" msgstr "บันทึกโครงการไปที่" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n" "\n" "โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนและลองอีกครั้ง" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 msgid "Error!" msgstr "ข้อผิดพลาด!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขวงจร" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขพีซีบี" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad ผิดพลาด" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764 msgid "Application failed to load." msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน" #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่สำหรับโครงการ" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "รหัสข้อผิดพลาด: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "เค้าโครง" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "ขนาด: %.1fx%.1fมม." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "เริ่ม Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "เริ่ม X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "จุดกำเนิด" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "บนขวา" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "บนซ้าย" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "ขวาล่าง" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "ล่างซ้าย" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "สิ้นสุด X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "สิ้นสุด Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "ชิ้นส่วนใหม่" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "พิมพ์แผ่นเขียนแบบ" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามพิมพ์แผ่นเขียนแบบ" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "การพิมพ์" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:668 msgid "Predefined Keywords" msgstr "คำสำคัญที่กำหนดไว้แล้ว" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671 msgid "Texts can include keywords." msgstr "ข้อความสามารถมีคำสำคัญได้" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "สัญกรณ์คําสําคัญคือ ${คําสําคัญ}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:673 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "คําสําคัญแต่ละคําจะถูกแทนที่ด้วยค่าของคําสําคัญนั้น" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:674 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "คำสำคัญกำหนดไว้ภายในเหล่านี้พร้อมใช้งานเสมอ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678 msgid "(sheet number)" msgstr "(หมายเลขแผ่น)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679 msgid "(sheet count)" msgstr "(จำนวนแผ่น)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685 msgid "(paper size)" msgstr "(ขนาดกระดาษ)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "แสดงในทุกหน้า" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "หน้าแรกเท่านั้น" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "หน้าถัดไปเท่านั้น" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138 msgid "Text width:" msgstr "ความกว้างข้อความ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154 msgid "Text height:" msgstr "ความสูงข้อความ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Max width:" msgstr "ความกว้างมากที่สุด:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อปิดใช้งานข้อจํากัดนี้" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311 msgid "Max height:" msgstr "ความสูงสูงสุด:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "ตั้งเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยาย" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "ความคิดเห็น:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "จาก:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "ตําแหน่งสิ้นสุด" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241 msgid "Rotation:" msgstr "การหมุน:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "บิตแมป DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "ทำซ้ำพารามิเตอร์" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "นับ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "ข้อความขั้นตอน:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "จำนวนอักขระหรือตัวเลขสำหรับข้อความเลื่อนขั้น สำหรับทำซ้ำแต่ละครั้ง" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "ขั้น X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "ระยะบนแกน X เพื่อก้าวสำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "ขั้น Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "ระยะขั้นบนแกน Y สำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "นำมาใช้" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วน" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Line thickness:" msgstr "ความหนาของเส้น:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "ความหนาของข้อความ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "ระยะขอบหน้า" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "ซ้าย:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "ขวา:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "บน:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "ล่าง:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "ไฟล์แผ่นเขียนแบบ" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "แผ่นเขียนแบบปัจจุบันได้แก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "ไฟล์ \"%s\" โหลด" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "ต่อท้ายแผ่นเขียนแบบที่มีอยู่" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "ไม่สามารถโหลด %s ไฟล์" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "ไฟล์ \"%s\" แทรก" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "บันทึกไฟล์ '%s' เรียบร้อย" #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "ไม่สามารถเขียน ' %s'" #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านแผ่นเขียนแบบ" #: pagelayout_editor/files.cpp:267 msgid "Layout file is read only." msgstr "ไฟล์เค้าโครงอ่านได้อย่างเดียว" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "ตัวแก้ไขแผ่นเขียนแบบของ KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "จุดกำเนิดพิกัด: มุมขวาล่างของหน้า" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1472 msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดแผ่นเขียนแบบ '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458 msgid "Error Init Printer info" msgstr "ข้อผิดพลาด ตั้งข้อมูลเริ่มต้นให้เครื่องพิมพ์" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[ไม่มีการโหลดแผ่นเขียนแบบ]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:777 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "จุดกำเนิดพิกัด:%s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "ไฟล์แผ่นเขียนแบบใหม่ ยังไม่บันทึก" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "การเปลี่ยนแปลงบนแผ่นเขียนแบบ ยังไม่บันทึก" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:966 msgid "Page Width" msgstr "ความกว้างของหน้า" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967 msgid "Page Height" msgstr "ความสูงของหน้า" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73 msgid "Left Top paper corner" msgstr "มุมบนด้านซ้ายกระดาษ" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "มุมล่างขวาของหน้า" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "มุมล่างซ้ายของหน้า" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Top page corner" msgstr "มุมขวาบนของหน้า" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Top page corner" msgstr "มุมซ้ายบนของหน้า" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "จุดเริ่มต้นของพิกัด แสดงที่แถบสถานะ" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "หน้า 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "หน้าอื่นๆ" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "จำลองหน้า 1 หรือหน้าอื่น ๆ เพื่อแสดงว่าชิ้นส่วน\n" "ไม่ได้แสดงอยู่ทุกหน้า" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "เพิ่มเส้นตรง" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "เพิ่มเส้นตรง" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "เพิ่มบิตแมป" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "ต่อท้ายแผ่นเขียนแบบที่มีอยู่..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "ต่อท้ายไฟล์แผ่นเขียนแบบที่มีอยู่กับไฟล์ปัจจุบัน" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "แสดงตัวตรวจสอบการออกแบบ" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "แสดงรายการชิ้นส่วนในแผ่นชีตเขียนแบบ" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "การตั้งค่าหน้าพรีวิว..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "แก้ไขข้อมูลพรีวิวสำหรับขนาดหน้าและบล็อกหัวเรื่อง" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดพรีวิว" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดพรีวิว:\n" "ตัวยึดข้อความจะถูกแทนที่ด้วยข้อมูลพรีวิว" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดแก้ไข" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดแก้ไข:\n" "ตัววางตำแหน่งข้อความจะแสดงเป็นโทเค็น ${keyword}" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:528 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนวัตถุไปยังคลิปบอร์ด" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### ลดทอนแบบที-เชื่อมกัน\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### ลดทอนแบบไพ\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### ลดทอนแบบแยก\n" "ค่าลดทอนคือ 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ คือ impedance ขาเข้าที่ต้องการใน Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ คือ impedance ขาออกที่ต้องการใน Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### ลดทอนแบบที\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "หมายเหตุ: ค่านี้เป็นค่าที่น้อยที่สุด" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "คลาส 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "คลาส 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "คลาส 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "คลาส 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "คลาส 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "คลาส 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "ความกว้างของเส้น" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "ระยะห่างน้อยที่สุด" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "เวีย: (ศก.-รูเจาะ)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "แพ็ดเคลือบ: (ศก.-รูเจาะ)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "แพ็ดไม่เคลือบ: (ศก.-รูเจาะ)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47 #, fuzzy msgid "AWG0000" msgstr "0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48 #, fuzzy msgid "AWG000" msgstr "0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49 #, fuzzy msgid "AWG00" msgstr "0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50 #, fuzzy msgid "AWG0" msgstr "0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51 msgid "AWG1" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52 msgid "AWG2" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53 msgid "AWG3" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54 msgid "AWG4" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55 msgid "AWG5" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56 msgid "AWG6" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57 msgid "AWG7" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58 msgid "AWG8" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59 msgid "AWG9" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60 msgid "AWG10" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61 msgid "AWG11" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62 msgid "AWG12" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63 msgid "AWG13" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64 msgid "AWG14" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65 msgid "AWG15" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66 msgid "AWG16" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67 msgid "AWG17" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68 msgid "AWG18" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69 msgid "AWG19" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70 msgid "AWG20" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71 msgid "AWG21" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72 msgid "AWG22" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73 msgid "AWG23" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74 msgid "AWG24" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75 msgid "AWG25" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76 msgid "AWG26" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77 msgid "AWG27" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78 msgid "AWG28" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79 msgid "AWG29" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80 msgid "AWG30" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212 #, fuzzy msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าในหน่วยโอห์ม*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236 #, fuzzy msgid "Temperature coefficient" msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Wire properties" msgstr "คุณสมบัติของวงกลม" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "ขนาดมาตรฐาน:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "พื้นที่:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Conductor resistivity:" msgstr "ความต้านทานทองแดง:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "ความต้านทานจำเพาะเป็นโอห์ม * เมตร" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:760 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "โอห์มมิเตอร์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Linear resistance:" msgstr "ความต้านทานความร้อน:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Ampacity:" msgstr "ความทึบแสง:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "โปรแกรมผู้ช่วยเหลือ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Cable temperature:" msgstr "แสงรอบๆกล้อง:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "องศา C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "กระแสไฟฟ้า:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 msgid "Length:" msgstr "ความยาว:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192 msgid "Length includes the return path" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Resistance DC:" msgstr "ความต้านทาน:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "ความต้านทานลักษณะของตัวนํา" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "โอห์ม" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "แรงดันตก:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229 msgid "Dissipated power:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "ระยะผิดพลาด" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "แถบที่ 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "แถบที่ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "แถบที่ 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "แถบที่ 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "ตัวคูณ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "แรงดันไฟฟ้า > 500 โวลต์:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "ปรับปรุงค่า" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "หมายเหตุ: ค่านี้เป็นค่าที่น้อยที่สุด (จาก IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 โวลต์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 โวลต์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 โวลต์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 โวลต์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 โวลต์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - ตัวนำภายใน\n" "* B2 - ตัวนำภายนอก ไม่เคลือบผิว จากระดับน้ำทะเลถึงระยะ 3050 ม.\n" "* B3 - ตัวนำภายนอก ไม่เคลือบผิว เหนือระยะ 3050 m\n" "* B4 - ตัวนำภายนอกพร้อมเคลือบโพลีเมอร์ถาวร (ทุกระดับความสูง)\n" "* A5 - ตัวนำภายนอกพร้อมการเคลือบตามรูปแบบเหนือชุดประกอบ (ทุกระดับความสูง)\n" "* A6 - หยุดด้วยตะกั่วกับอุปกรณ์ภายนอก ไม่เคลือบผิว\n" "* A7 - หยุดด้วยตะกั่วกับอุปกรณ์ภายนอก พร้อมการเคลือบตามรูปแบบ(ทุกระดับความสูง)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186 msgid "Exact" msgstr "ที่แน่นอน" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192 msgid "Not worth using" msgstr "ไม่คุ้มค่าจะใช้" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "อินพุต" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "ความต้านทานที่ต้องการ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "กิโลโอห์ม" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "ไม่รวมค่า 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "ไม่รวมค่า 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "อี1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "อี3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "อี6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "อี12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "แก้ปัญหา" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "วิธีแก้ปัญหาอย่างง่าย:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Approximation:" msgstr "ตําแหน่ง X:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "แก้ปัญหา 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "แก้ปัญหา 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98 msgid "Calculate" msgstr "คำนวณ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Ambient temperature:" msgstr "แสงรอบๆกล้อง:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "จุดหลอมเหลว:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "ความกว้างแทร็ก:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Track thickness:" msgstr "ความหนาลายทองแดง(H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Time to fuse:" msgstr "ขั้นของเวลา:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 #, fuzzy msgid "Platinum" msgstr "อลูมิเนียม" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 #, fuzzy msgid "Nickel" msgstr "ชื่อเล่น" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:842 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "ทองแดง" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 #, fuzzy msgid "Copper-Aluminium" msgstr "อลูมิเนียม" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 #, fuzzy msgid "Tin" msgstr "นิ้ว" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 #, fuzzy msgid "Lead" msgstr "ตัวนำ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 #, fuzzy msgid "Aluminium-Copper" msgstr "อลูมิเนียม" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 #, fuzzy msgid "Aluminium" msgstr "อลูมิเนียม" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 msgid "Manganese" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Copper (Cu)" msgstr "ทองแดง" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 msgid "Threshold voltage:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "ชื่อ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "ไฟล์ข้อมูลเครื่องคิดเลขพีซีบี" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "เลือกไฟล์ข้อมูลเครื่องคิดเลขพีซีบี" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "คุณต้องการโหลดไฟล์นี้และแทนที่รายการควบคุมเดิมหรือไม่?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "ผู้กำกับนี้มีอยู่แล้วในรายการ ยกเลิกทั้งหมด" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "ถอดเรกูเลเตอร์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout ต้องมากกว่า Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ตั้งค่าเป็น 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "ค่า R1 R2 ไม่ถูกต้อง" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "ประเภทของเร็กกูเลเตอร์\n" "มี 2 ประเภท:\n" "- เร็กกูเลเตอร์ที่มีขาเซ็นส์เฉพาะสำหรับการควบคุมแรงดันไฟฟ้า\n" "- 3 ขา" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "ชนิดมาตรฐาน" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "ประเภท 3 ขั้ว" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183 msgid "Formula" msgstr "สูตร" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "เรกูเลเตอร์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "ไฟล์ข้อมูลเรกูเลเตอร์:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "ชื่อของไฟล์ข้อมูลที่จัดเก็บพารามิเตอร์ของเรกูเลเตอร์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "เรียกดู" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "แก้ไขเรกูเลเตอร์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "แก้ไขเรกูเลเตอร์ที่เลือกปัจจุบัน" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "เพิ่มเรกูเลเตอร์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "ใส่เข้าชิ้นส่วนใหม่ ลงในรายการเรกูเลเตอร์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "ลบชิ้นส่วน ออกจากรายการเรกูเลเตอร์ปัจจุบันที่มีอยู่" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "แรงดันอ้างอิงภายในของเร็กกูเลเตอร์\n" "ไม่ควรเป็น 0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "สำหรับเรกูเลเตอร์ 3 ขาเท่านั้น ให้ปรับขากระแส" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "การลดทอนมากกว่า %f ดีบี" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Pi" msgstr "ไพ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Tee" msgstr "ที" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Bridged tee" msgstr "สะพานเชื่อมที" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Resistive splitter" msgstr "ตัวแยกตัวต้านทาน" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25 msgid "Attenuators" msgstr "ตัวลดทอน" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50 msgid "Attenuation (a):" msgstr "การลดทอน(a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59 msgid "dB" msgstr "เดซิเบล" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "กระแส(I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "ความยาวของตัวนำ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "ความต้านทานทองแดง:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "เส้นทองแดงบนเลเยอร์ภายนอก" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "ความกว้างลายทองแดง(W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "ความหนาลายทองแดง(H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "พื้นที่หน้าตัด:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "มม ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "ความต้านทาน:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "พลังงานสูญหาย:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "เส้นทองแดงเลเยอร์ภายใน" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "สายไมโครสทริป" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "แนวคลื่นโคพลานาร์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "แนวคลื่นโคพลานาร์ มี/กรานด์เพลน" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "ท่อนำคลื่นสี่เหลี่ยม" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "สายโคแอกเชียล" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "สายไมโครสตริปคู่" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "สตริปไลน์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "สายคู่เกลียว" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "ประเภทสายส่ง" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "พารามิเตอร์ของซับสเตรท" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "อีอาร์:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "แทนเดลต้า:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "โรห์:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "ความต้านทานจำเพาะเป็นโอห์ม * เมตร" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Rough:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "มิวของฉนวน:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "มิวของตัวนำ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "พารามิเตอร์คอมโพเนนต์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "ความถี่:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "พารามิเตอร์ทางกายภาพ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "วิเคราะห์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "สังเคราะห์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "พารามิเตอร์ทางไฟฟ้า" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "ผลลัพธ์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "ค่าคงที่อิเล็กทริกสัมพัทธ์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าในหน่วยโอห์ม*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะเมื่อสำเร็จ (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "ความหนาของการชุบ (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "ความยาวเวีย:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "ความยาวของเวีย คือความหนาของบอร์ดเจาะทะลุ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของเวีย:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางของแพ็ดรอบๆ( วงแหวน)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "ระยะห่างรูเจาะ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางของระยะห่างรูเจาะในกราวน์เพลน" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "ความต้านทานลักษณะของตัวนํา" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "ป้อนกระแส:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "ความต้านทานการชุบ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "ค่าสัมพัทธ์เพอมิทิวิตี้ของซับสเตรท:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "ค่าคงที่ไดอิเล็กตริกสัมพัทธ์ (เอ็บซิลอน อาร์)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "อุณหภูมิที่เพิ่มขึ้นสูงสุดที่ยอมรับได้" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "เวลาเพิ่มขึ้นของพัลส์:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "เวลาเพิ่มขึ้นของพัลส์ในการคำนวณค่ารีแอกแตนซ์" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "นาโนวินาที" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "คำเตือน:\n" "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย >= ระยะห่างระหว่างศูนย์กลางรูเจาะ\n" "ไม่สามารถคำนวณพารามิเตอร์สำหรับเวียบนโซนทองแดง" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "ความต้านทานความร้อน:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "ใช้ค่าการนำความร้อน 401 วัตต์/(เมตร-เคลวิน)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "องศา C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "ค่าแอมป์โดยประมาณ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "ขึ้นอยู่กับการเพิ่มขึ้นของอุณหภูมิ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "ค่าความจุ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "พิโค-ฟารัด" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "การเสื่อมสภาพเวลาขาขึ้น:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "การเสื่อมสภาพเวลาขาขึ้น สำหรับค่า Z0 และความจุที่คำนวนได้" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "พิโควินาที" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "ความเหนี่ยวนำ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "นาโน-เฮนรี่" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "ค่ารีแอกซ์แตนซ์:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "ค่ารีแอกแตนซ์ สำหรับเวลาขาขึ้นที่กำหนด และการเหนี่ยวนำที่คำนวณได้" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "มุมมองด้านบนเวีย" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "คาบ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "ความยาวคลื่นในสุญญากาศ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "ความยาวคลื่นในตัวกลาง:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "er:" msgstr "อีอาร์:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "การอนุญาติของพื้นผิวสัมพัทธ์ (ค่าคงที่ไดอิเล็กตริก)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "relative permeability" msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของซับสเตรต" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "ไฟล์ข้อมูลผิดพลาด" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "โวลต์" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "พารามิเตอร์ของเร็กกูเลเตอร์" #: pcb_calculator/eseries_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E-series ถูกกำหนดใน IEC 60063.\n" "\n" "ค่าที่มีอยู่จะเว้นระยะห่างเท่าๆ กันในสเกลลอการิทึม\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- เครื่องคิดเลขนี้พบการรวมกันของ E-series มาตรฐาน (ระหว่าง 10Ω และ 1MΩ) " "เพื่อสร้างค่าประมาณใดๆ\n" "- คุณสามารถป้อนแนวต้านที่ต้องการได้ตั้งแต่ 0.0025 ถึง 4000 kΩ\n" "- มีคำตอบที่ใช้ส่วนประกอบสูงสุด 4 ชิ้น\n" "\n" "ค่าที่ร้องขอ จะถูกแยกออกจากชุดคำตอบเสมอ<br>\n" "ทางเลือกเพิ่มเติม สามารถแยกค่าออกได้2ค่า ในกรณีที่มีปัญหาเรื่องการจัดหาอุปกรณ์\n" "\n" "คำตอบจะได้รับในรูปแบบนี้:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn ค่าความตามทานในซีรียส์\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tค่าความต้านทานแบบขนาน\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tการรวมแบบใดๆจากข้างต้น\n" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact " "and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is " "cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential." "<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table " "refill.\n" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72 msgid "General system design" msgstr "การออกแบบระบบทั่วไป" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74 msgid "Regulators" msgstr "เรกูเลเตอร์" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76 msgid "Power, current and isolation" msgstr "กำลัง,กระแสและการแยก" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78 msgid "Electrical Spacing" msgstr "ระยะห่างทางไฟฟ้า" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fusing Current" msgstr "กระแส" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82 #, fuzzy msgid "Cable Size" msgstr "ขนาดรู" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84 msgid "High speed" msgstr "ความเร็วสูง" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86 #, fuzzy msgid "Wavelength" msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 msgid "RF Attenuators" msgstr "ตัวลดทอนสัญญาณ RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88 msgid "Transmission Lines" msgstr "สายส่งสัญญาณ" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90 msgid "Memo" msgstr "บันทึก" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92 msgid "E-Series" msgstr "อี-ซีรีส์" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93 msgid "Color Code" msgstr "รหัสสี" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94 msgid "Board Classes" msgstr "เลเยอร์คุณภาพบอร์ด" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244 msgid "Write Data Failed" msgstr "เขียนข้อมูลล้มเหลว" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "ไม่มีชื่อไฟล์ข้อมูลที่จะบันทึกการแก้ไข\n" "คุณต้องการออกและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงของคุณหรือไม่?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "ไม่สามารถเขียนไฟล์ '%s'\n" "คุณต้องการออกและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "หากคุณระบุกระแสสูงสุด ความกว้างของลายทองแดงจะถูกคำนวณให้เหมาะสม\n" "\n" "หากคุณระบุความกว้างของลายทองแดง สามารถคำนวณกระแสสูงสุดได้ " "ความกว้างลายทองแดงอื่นที่รองรับกระแสปริมาณนี้ จะถูกคำนวณไปด้วย\n" "\n" "ค่าควบคุมจะแสดงเป็นอักษรตัวหนา\n" "\n" "การคำนวณใช้ได้กับกระแสสูงสุด 35 A (ภายนอก) หรือ 17.5 A (ภายใน) อุณหภูมิเพิ่มขึ้นสูงสุด 100 " "ºC และความกว้างลายทองแดงสูงสุด 400 มิล(10 มม.)\n" "\n" "สูตรจาก IPC 2221 คือ \n" "<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "โดยที่: \n" "___I___คือ กระแสสูงสุดหน่วย A \n" "___ΔT___คือ อุณหภูมิเพิ่มขึ้นเหนือสภาพแวดล้อมใน °C \n" "___W___คือ ความกว้างความหนา หน่วยเป็น มิล (1/1000นิ้ว) \n" "___H___คือ ความหนา(สูง) หน่วยเป็น มิล \n" "___K___คือ 0.024 สำหรับลายทองแดงภายในหรือ 0.048 สำหรับลายทองแดงด้านนอก\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "ปัจจัยการสูญเสียอิเล็กทริก" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "ความต้านทานจำเพาะ" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "การอนุญาติของพื้นผิวสัมพัทธ์ (ค่าคงที่ไดอิเล็กตริก)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "การสูญเสียอิเล็กทริก (ปัจจัยการกระจาย)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าหรือความต้านทานไฟฟ้าจำเพาะของตัวนำ (โอห์ม*เมตร)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "ความถี่ของสัญญาณอินพุต" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "ประสิทธิผล %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Conductor losses:" msgstr "การสูญเสียในตัวนํา:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dielectric losses:" msgstr "การสูญเสียในไดอิเล็กทริก:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "ความลึกของผิว:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Height of substrate" msgstr "ความสูงของพื้น" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of box top" msgstr "ความสูงของกล่องด้านบน" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Strip thickness" msgstr "ความหนาของแถบ" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "ความหยาบ" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Conductor roughness" msgstr "ความหยาบของตัวนํา" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "พื้น" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของซับสเตรต" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "conductor" msgstr "ตัวนำ" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของตัวนำ" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "ความกว้างของเส้น" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "Line length" msgstr "ความยาวลายเส้น" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" msgstr "คุณลักษณะอิมพีแดนซ์" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Electrical length" msgstr "ความยาวทางไฟฟ้า" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Gap width" msgstr "ระยะห่างช่อง" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "โหมด-ทีอี:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "โหมด-ทีเอ็ม:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "ฉนวน" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของฉนวน" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "ความกว้างของท่อนำคลื่น" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "ความสูงของท่อนำคลื่น" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางภายใน (ตัวนำ)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางภายนอก (ฉนวน)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "มีประสิทธิภาพ %s (คู่):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "มีประสิทธิภาพ %s (คี่):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "การสูญเสียในตัวนำ (คู่):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "การสูญเสียในตัวนำ (คี่):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "การสูญเสียในอิเล็กทริก (คู่):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "การสูญเสียในอิเล็กทริก (คี่):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "อิมพีแดนซ์คู่ดิฟแพร์ (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "โหมดอิมพีแดนซ์คู่ (เส้นขับเคลื่อนด้วยแรงดันไฟฟ้าทั่วไป)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "โหมดอิมพีแดนซ์คี่ (ขับเคลื่อนด้วยแรงดันไฟฟ้าตรงข้าม (ชนิดแตกต่าง))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "ระยะระหว่างแถบกับโลหะด้านบน" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "บิดเกลียว" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Number of twists per length" msgstr "จำนวนบิดเกลียวต่อความยาว" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "environment" msgstr "สิ่งแวดล้อม" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "ความอนุญาตสัมพัทธ์ของสภาพแวดล้อม" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Cable length" msgstr "ความยาวสายเคเบิล" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "ไมโครเมตร" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "ซม." #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "มิล" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "นิ้ว" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "เคเฮิร์ซ" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "แรด" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 #, fuzzy msgid "km" msgstr "กิโลโอห์ม" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 #, fuzzy msgid "mW" msgstr "W" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "" #: pcbnew/array_creator.cpp:211 msgid "Create an array" msgstr "สร้างอาร์เรย์" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "กำลังวางอุปกรณ์อัตโนมัติ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "กำลังวาง %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "ต้องกำหนดขอบพีซีบอร์ด บนเลเยอร์ %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "จัดวางอุปกรณ์อัตโนมัติ" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "จัดวางอุปกรณ์อัตโนมัติ" #: pcbnew/board.cpp:734 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "สร้างตารางหมากรุกโซนทองแดง..." #: pcbnew/board.cpp:975 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "พีซีบี" #: pcbnew/board.cpp:1345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint.cpp:1042 pcbnew/netinfo_item.cpp:107 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "แพ็ด" #: pcbnew/board.cpp:1346 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "เวีย" #: pcbnew/board.cpp:1347 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529 msgid "Track Segments" msgstr "บางส่วนของแทร็ก" #: pcbnew/board.cpp:1348 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1008 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2334 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "เน็ต" #: pcbnew/board.cpp:1349 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531 msgid "Unrouted" msgstr "ยกเลิกลายเส้น" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:187 msgid "NetClass" msgstr "เน็ทคลาส" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetName" msgstr "ชื่อเน็ต" #: pcbnew/board_item.cpp:116 msgid "all copper layers" msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/board_item.cpp:127 msgid "and others" msgstr "และอื่น ๆ" #: pcbnew/board_item.cpp:135 msgid "no layers" msgstr "ไม่มีเลเยอร์" #: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_shape.cpp:426 pcbnew/pcb_track.cpp:1279 #: pcbnew/zone.cpp:1401 pcbnew/zone.cpp:1414 msgid "Position X" msgstr "ตำแหน่ง X" #: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_shape.cpp:428 pcbnew/pcb_track.cpp:1283 #: pcbnew/zone.cpp:1408 pcbnew/zone.cpp:1415 msgid "Position Y" msgstr "ตำแหน่ง Y" #: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:1065 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:340 #: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362 pcbnew/pcb_group.cpp:403 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:116 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Locked" msgstr "ถูกล็อค" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "ไดอิเล็กทริก %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Silk Screen" msgstr "ซิลค์สกรีนด้านบน" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 msgid "Top Solder Paste" msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านบน" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550 msgid "Top Solder Mask" msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านบน" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านล่าง" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านล่าง" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "ซิลค์สกรีนด้านล่าง" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "ค่าเอ็บซิลอน R ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้อง การสูญเสียแทนเจนต์" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 msgid "Material" msgstr "วัสดุ" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 msgid "Epsilon R" msgstr "เอปซิลอน R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Loss Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "เอปซิลอน R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Loss Tan:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "วัสดุร่วมกัน:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "คุณลักษณะไดอิเล็กทริกของวัสดุ" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "มีคาสเทลเลตแพ็ด" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "ชุบขอบบอร์ด" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "เคลือบทองแดงก่อนเสร็จ:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "คอนเน็กเตอร์ชนิดบอร์ดเสียบ:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "ใช่, เอียง" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "ทางเลือกสำหรับคอนเน็กเตอร์บอร์ดเสียบ" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:119 msgid "Core" msgstr "แก่น" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:120 msgid "PrePreg" msgstr "พรีเพก" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:180 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "ใส่ค่าความหนาบอร์ดใน %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "ป้อนความหนาของบอร์ดที่คาดไว้ (ค่าต่ำสุด %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:189 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "ปรับแต่งเลเยอร์ไดอิเล็กทริกที่ปลดล็อค" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:198 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "ค่าน้อยเกินไป (ค่าต่ำสุด %s)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:211 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "ไดอิเล็กทริกทั้งหมด ความหนาของเลเยอร์ถูกล็อค" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:278 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "เลเยอร์ '%s' (เลเยอร์ย่อย %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "เพิ่มเลเยอร์ไดอิเล็กทริก" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842 msgid "Select layer to add:" msgstr "เลือกเลเยอร์จะเพิ่ม:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "เลเยอร์ '%s' เลเยอร์ย่อย %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "ลบไดอิเล็กตริกเลเยอร์" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352 msgid "Select layer to remove:" msgstr "เลือกเลเยอร์ที่จะนำออก:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1136 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้องสำหรับเอ็ปซิลอน R (ค่าต้องเป็นค่าบวกหรือค่าว่างหากไม่ได้ใช้)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1157 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้องสำหรับการสูญเสีย Tg (ค่าต้องเป็นบวกหรือค่าว่างหากไม่ได้ใช้)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "ความหนาของเลเยอร์คือ < 0 ต้องแก้ไข" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1653 msgid "Custom..." msgstr "กำหนดเอง..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "เลเยอร์ทองแดง:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "เลือกจํานวนเลเยอร์ทองแดงในสแต็กอัพ" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "ควบคุมอิมพีแดนซ์" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "หากตั้งค่าตัวเลือกควบคุมอิมพีแดนซ์\n" "การสูญเสียแทนเจนต์และเอ็ปซิลอน R จะถูกเพิ่มเข้าไปในข้อจำกัด" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "เพิ่มเลเยอร์ไดอิเล็กตริก..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "นำออกเลเยอร์ไดอิเล็กตริก..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "ความหนาของบอร์ดจากสแต็กอัพ:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "ปรับความหนาไดอิเล็กทริก" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ชุบทอง" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL ดีบุก-ตะกั่ว" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL ไร้ตะกั่ว" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "ทองแข็ง" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "ชุบดีบุก" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "ชุบนิกเกิล" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "ชุบเงิน" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "ชุบทอง" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT สารอินทรีย์" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "โอเอสพี" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "เขียว" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "แดง" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "สีม่วง" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "ดำ" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "ขาว" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "เหลือง" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 ธรรมชาติ" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE ธรรมชาติ" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Polyimide" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Phenolic ธรรมชาติ" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "อลูมิเนียม" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "ไม่ระบุ" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "ไม่สามารถส่งออก BOM: ไม่มีฟุ้ทพรินท์บนพีซีบี" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "บันทึกรายการวัสดุ" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "ตัวออกแบบ" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "ปริมาณ" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "การกำหนด" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "ซัพพลายเออร์และผู้อ้างอิง" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "ลบแทร็กที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "นำออกเวียที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "นำออกเวียซ้ำซ้อน" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "นำออกแทร็กซ้ำ" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "รวมแทร็กร่วมกัน" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "นำออกแทร็กที่ไม่เชื่อมต่อทั้งสองด้าน" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 #, fuzzy msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "นำเวียที่เชื่อมต่อน้อยกว่าสองเลเยอร์ออก" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "ลบแทร็กมีความยาวเป็นศูนย์" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "ลบกราฟิกขนาดศูนย์" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "ลบกราฟิกที่ซ้ำกัน" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "แปลงเส้นเป็นรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 #, fuzzy msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "รวมเส้นเป็นสี่เหลี่ยม" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "การล้างที่ไม่รู้จัก" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106 msgid "Updating nets..." msgstr "กำลังปรับปรุงเน็ต..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:468 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:584 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:598 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(ตัดกันเอง)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:475 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(ไม่ใช่รูปร่างปิด)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:530 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only front" msgstr "ด้านหน้าเท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only back" msgstr "ด้านหลังเท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only selected" msgstr "เลือกเท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "ว่างเปล่า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Invalid" msgstr "ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Excluded" msgstr "ไม่รวม" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 msgid "Reannotate PCB" msgstr "ทำอธิบายประกอบพีซีบีอีกครั้ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "ไม่มีพีซีบีทำอธิบายประกอบใหม่!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "ทำหมายเหตุประกอบพีซีบีเรียบร้อยแล้ว" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "การเปลี่ยนแปลงคำอธิบายประกอบพีซีบี ควรสอดคล้องกับวงจร โดยใช้เครื่องมือ " "\"อัปเดตวงจรจากพีซีบี\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s ฟุ้ทพรินท์จะถูกทำอธิบายประกอบอีกครั้ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "การอ้างอิงประเภทใด %s จะไม่ถูกใส่ทำอธิบายประกอบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "ฟุ้ทพรินท์ที่ล็อคจะไม่ใส่คําอธิบายประกอบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าจะเริ่มที่ %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังจะเริ่มที่ %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าสุดท้าย + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าขึ้นต้นด้วย '%s' จะถูกลบคำนำหน้าออก" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าจะมี '%s' เป็นคำนำหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังที่เริ่มด้วย '%s' จะลบคํานําหน้าออก" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังจะมี '%s' เป็นคำนำหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "ก่อนที่จะเรียงลำดับตาม %s พิกัดจะถูกปัดเศษเป็น %s, %s ตาราง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 msgid "footprint location" msgstr "ที่ตั้งฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "reference designator location" msgstr "ตำแหน่งอักษรอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "มีประเภทอักษรอ้างอิงจำนวน %i ชนิด\n" "******************************************************** ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "ไม่รวม: %s จากการทำซ้ำอธิบายประกอบ\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " เปลี่ยนอาร์เรย์\n" "*****************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 msgid " will be ignored" msgstr " จะถูกละเลย" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "ไม่มีฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** เรียงตาม %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "พิกัดฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "พิกัดอักษรอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "เรียงรหัส %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, X โค้งมน, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "ทางเลือกทำให้เกิดข้อผิดพลาด เปลี่ยนเหล่านั้นและลองอีกครั้ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "พีซีบีมีอักษรอ้างอิงว่างเปล่า %d ตัว หรือมีค่ากำหนดไม่ถูกต้อง\n" "แนะนำให้เรียกใช้ DRC โดยเลือก 'ทดสอบฟุ้ทพรินท์กับวงจร' อีกครั้ง\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s: %s ที่ %s บนพีซีบี" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "ทำอธิบายประกอบซ้ำ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำของ %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "ยกเลิก: มีข้อผิดพลาดมากเกินไป" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ในรายการการเปลี่ยนแปลง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "แนวนอน: บนซ้ายไปขวาล่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "แนวนอน: บนขวาไปซ้ายล่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "แนวนอน: จากล่างซ้ายไปด้านบนขวา" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "แนวนอน:: จากขวาล่างไปซ้ายบน" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "แนวตั้ง: บนซ้ายไปขวาล่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "แนวตั้ง: บนขวาไปซ้ายล่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "แนวตั้ง: จากล่างซ้ายไปด้านบนขวา" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "แนวตั้ง: จากขวาล่างไปซ้ายบน" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 msgid "Based on location of:" msgstr "ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 msgid "Reference Designator" msgstr "อักษรอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "ปัดเศษตำแหน่งเป็น:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "ตำแหน่งอุปกรณ์จะถูกปัด\n" "ให้เป็นไปตามกริดก่อนเรียงลำดับ\n" "การทำเช่นนี้จะช่วยอุปกรณ์ที่เดิมไม่อยู่บนกริดมาก่อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 msgid "Reannotation Scope" msgstr "ขอบเขตการทำอธิบายประกอบซ้ำ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1051 msgid "Front" msgstr "ด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "ด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "เริ่มต้นอักษรอ้างอิงด้านหน้า:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "กําลังเริ่มต้นการกําหนดการอ้างอิงสําหรับด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "ค่าปริยายคือ 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "เริ่มต้นอักษรอ้างอิงด้านหลัง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "ช่องว่างดำเนินการต่อจากด้านหน้า หรือป้อนตัวเลขที่มากกว่าอักษรอิงสูงสุด จากด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "เว้นว่างไว้หรือเป็นศูนย์ หรือป้อนตัวเลขที่มากกว่าอักษรอิงสูงสุดที่ด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 msgid "Remove front prefix" msgstr "ลบคำนําหน้าด้านหน้าออก" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "หากทำเครื่องหมาย จะเป็นการลบ คำนำด้านหน้า\n" "ในกล่องคำนำหน้าถ้ามี" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 msgid "Remove back prefix" msgstr "ลบคำนำหน้าด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "หากเลือกจะลบคำนำหน้าด้านหลัง\n" "ในกล่องคำนำหน้าหลัง ถ้ามี" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "คำนำด้านหน้า:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "ทางเลือก คำนำหน้า ค่าอ้างอิงอุปกรณ์ (เช่น F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "คํานําหน้าด้านหลัง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "ทางเลือก คำนำหน้า ตัวอักษรอ้างอิงด้านบัดกรี (เช่น B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ที่ล็อกไว้" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ที่ล็อกจะไม่ทำอธิบายประกอบซ้ำ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "ไม่รวมอักษรอ้างอิง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "ไม่ต้องทำคําอธิบายประกอบชนิดนี้ \n" "ของตัวอ้างอิง (R หมายถึง R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "อักษรอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "ทำอธิบายประกอบตามตำแหน่งจัดวาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 msgid "Board Setup" msgstr "การตั้งค่าบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากบอร์ดอื่น..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 msgid "Board Stackup" msgstr "บอร์ดสแต็กอัพ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91 msgid "Board Editor Layers" msgstr "ตัวแก้ไขเลเยอร์ของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 msgid "Physical Stackup" msgstr "สแต็กอัพทางกายภาพ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 msgid "Board Finish" msgstr "บอร์ดสำเร็จ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "โซลเดอร์มาส์ก/เพสต์" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 msgid "Text & Graphics" msgstr "ข้อความและกราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Defaults" msgstr "ค่าปริยาย" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 msgid "Design Rules" msgstr "กฎการออกแบบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 msgid "Constraints" msgstr "ข้อจํากัด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:190 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:214 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "ขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2250 msgid "Custom Rules" msgstr "กฎที่กำหนดเอง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "ไม่พบโครงการหรืออ่านอย่างเดียวเท่านั้น การตั้งค่าบางอย่างจะแก้ไขไม่ได้" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:173 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "เกิดความผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากบอร์ด:\n" "ไฟล์โปรเจ็คที่เกี่ยวข้อง %s อ่านไม่ได้" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 pcbnew/files.cpp:652 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1266 msgid "Loading PCB" msgstr "กำลังโหลดพีซีบี" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:215 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดโหลดไฟล์บอร์ด:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Front Side" msgstr "ด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Back Side" msgstr "ด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Total" msgstr "ทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "ทีเอชที:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "เอสเอ็มดี:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "ไม่ระบุ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "รูเจาะทะลุ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "ตัวเชื่อมต่อ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "ไม่พีทีเอช:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "เวียเจาะทะลุ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "ชนิดบอด/ฝัง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "ไมโครเวีย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 msgid "Total:" msgstr "ทั้งหมด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 msgid "Round" msgstr "โค้งมน" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478 msgid "Slot" msgstr "สล็อต" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488 msgid "N/A" msgstr "ไม่มี" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1233 msgid "PTH" msgstr "พีทีเอช" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1236 msgid "NPTH" msgstr "ไม่พีทีเอช" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 msgid "Save Report File" msgstr "บันทึกไฟล์รายงาน" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "รายงานสถิติพีซีบี\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Board name" msgstr "ชื่อบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Board" msgstr "บอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "อุปกรณ์" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736 msgid "Drill holes" msgstr "เจาะรู" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเขียนไฟล์ '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "ขนาดบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "ลบรูเจาะออกจากพื้นที่บอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่มีแพ็ดรูทะลุ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "ขนาด X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "ขนาด Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "เคลือบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "เวีย/แพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "เลเยอร์เริ่มต้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "เลเยอร์สิ้นสุด" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "เจาะรู" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "สร้างไฟล์รายงาน..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "สถิติของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231 msgid "No footprint selected" msgstr "ไม่เลือกฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "ปรับปรุงพีซีบี" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124 msgid "Graphics cleanup" msgstr "การล้างกราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "รวมเส้นเป็นสี่เหลี่ยม" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "การลบกราฟิกที่ซ้ําซ้อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จะนําไปใช้:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "ล้างกราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78 msgid "Build Changes" msgstr "สร้างการเปลี่ยนแปลง" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking zones..." msgstr "กำลังตรวจสอบโซน..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "สร้างการเชื่อมต่อใหม่..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158 msgid "Board cleanup" msgstr "ล้างบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "ลบแทร็กเชื่อมต่อต่างเน็ต(&t)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "ลบแทร็กที่เชื่อมต่อโหนด ของเน็ตอื่น (ไฟฟ้าลัดวงจร)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "ลบเวียซ้ำซ้อน(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "ลบเวียออกจากแพ็ดเจาะทะลุ และเวียทับซ้อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "ลบเวียที่เชื่อมต่อกับเลเยอร์เดียวเท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "รวมแทร็กที่มีเส้นตรงร่วมกัน(&M)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "รวมแทร็กที่อยู่ในแนวเซ็กเมนต์เดียวกัน และนำเซ็กเมนต์ว่างออก" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "ลบแทร็กที่ไม่ได้เชื่อมต่อที่ปลายด้านหนึ่ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "ลบแทร็กที่มีปลายห้อยอย่างน้อยหนึ่งอัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "ลบแทร็กทั้งหมดภายในแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "ลบแทร็กที่มีทั้งตำแหน่งเริ่มต้นและสิ้นสุดภายในแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "ทำความสะอาดแทร็กและเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "รายงานการแก้ไขข้อจำกัด" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "คุณสมบัติหยดน้ำบนเวีย/แทร็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "คุณสมบัติหยดน้ำบนแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217 msgid "Teardrop Properties" msgstr "คุณสมบัติหยดน้ำ" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:60 #, fuzzy msgid "Conversion Settings" msgstr "การตั้งค่าการแจงนับแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72 #, fuzzy msgid "Use centerlines" msgstr "ใช้หน่วยนิ้ว" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Create bounding hull" msgstr "สร้างไฟล์โลโก้" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 #, fuzzy msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 #, fuzzy msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "การเชื่อมต่อไปโซนทองแดง" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "ระยะลบมุม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "รัศมีพอกมุม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "ขนาดกิ่งซี่ล้อระบายความร้อน เล็กกว่าความกว้างน้อยสุดไม่ได้" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325 msgid "No layer selected." msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:872 #, fuzzy msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "การเลือก<ไม่มีเน็ต>จะสร้างเกาะทองแดงที่โดดเดี่ยว" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "รูปแบบเพื่อกรองชื่อเน็ตจากรายการ\n" "เฉพาะชื่อเน็ตที่ตรงกันจะแสดงที่นี่" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "ซ่อนการตั้งชื่อเน็ตอัตโนมัติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "เรียงเน็ตโดยจำนวนแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "ชื่อโซน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "ชื่อหนึ่งเดียวของโซน สำหรับแยกแยะใน DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "ระดับความสําคัญโซน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "โซนจะถูกระบายตามระดับความสําคัญ ระดับ 3 มีสูงกว่าระดับ 2\n" "หากโซนอยู่ภายในโซนอื่น:\n" "* ถ้าลําดับความสําคัญสูงกว่า เค้าโครงจะถูกลบออกจากโซนอื่น\n" "* ถ้าลําดับความสําคัญเท่ากัน จะเกิดข้อผิดพลาดบน DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "การแสดงเค้าโครง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Hatched" msgstr "แรเงาแล้ว" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "แรเงาทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "ระยะเส้นโครงร่าง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "การปรับมุมให้เรียบ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "ลบมุม" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "พอกมุม" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "คุณสมบัติทางไฟฟ้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "ระยะห่าง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "ระยะห่างทองแดงสำหรับโซนนี้ (ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ระยะห่างตามเน็ตคลาส)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "ความหนาต่ําสุดของพื้นที่ระบายเต็ม" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "ค่าปริยายชนิดการเชื่อมต่อแพ็ดไปยังโซน\n" "การตั้งค่านี้สามารถแทนที่ได้ โดยการตั้งค่าแพ็ดเฉพาะที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2895 #: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1382 msgid "Thermal reliefs" msgstr "บรรเทาความร้อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "การระบายสำหรับพีทีเอช" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "ระยะห่างบรรเทาความร้อน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "ระยะที่ต้องรักษาไว้เพื่อเป็นขอบเขตระหว่างบริเวณโซนทึบและแพ็ดเชื่อมต่อผ่านซี่ล้อบรรเทาความร้อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "ระยะห่างระหว่างแพ็ดในเน็ตเดียวกัน และพื้นที่ระบายเต็ม" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "ความกว้างของทองแดงบรรเทาความร้อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "เติม" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "ประเภทเติม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1392 msgid "Solid fill" msgstr "การเติมแบบทึบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1393 msgid "Hatch pattern" msgstr "รูปแบบแรเงา" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "ความกว้างเส้นแรเงา:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "ช่องว่างเส้นแรเงา:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "ความพยายามให้ราบเรียบ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "ระดับค่าของความพยายามราบเรียบ\n" "0 = ไม่มีการปรับให้เรียบ\n" "1 = ลบมุม\n" "2 = มุมมน\n" "3 = มุมมน (ละเอียดมากขึ้น)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "ปริมาณการปรับให้เรียบ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "อัตราส่วนระหว่าง ขนาดมุมเรียบและช่องว่างระหว่างเส้น\n" "0 = ไม่มีการปรับให้เรียบ\n" "1.0 = รัศมีสูงสุด/ขนาดลบมุม (ค่าครึ่งช่องว่าง)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "ลบเกาะ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "เลือกว่าจะทำอย่างไรกับเกาะทองแดงที่ไม่เชื่อมต่อ" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "ต่ำกว่าค่าจำกัดพื้นที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "ขนาดเกาะขั้นต่ำ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "เกาะแยกที่มีขนาดเล็กกว่านี้จะถูกลบออก" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "ส่งออกการตั้งค่าไปยังโซนที่คล้ายคลึงอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "ส่งออกการตั้งค่าโซนนี้ (ยกเว้นการเลือกเลเยอร์และเน็ต) ไปยังโซนทองแดงที่คล้ายคลึงอื่นๆ " "(หยดน้ำหรือโซนทองแดงปกติ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "คุณสมบัติของโซนทองแดง" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "ตัวเลข (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "เลขฐานสิบหก (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "ตัวอักษร, ลบ IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "ตัวอักษร,เต็ม 26 ตัว" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "ไม่สามารถกำหนดหมายเลขเริ่มต้นจาก '%s': ค่าที่คาดหมายว่าสอดคล้องกับตัวอักษร '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "ค่าขั้นบันได" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "นับแนวนอน" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "นับแนวตั้ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "เยื้องไปมา" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "นับจุด" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "นับแนวนอน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "นับแนวตั้ง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "ระยะห่างแนวนอน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "ระยะห่างแนวตั้ง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "ออฟเซ็ตแนวนอน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "ออฟเซ็ตแนวตั้ง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "เยื้องไปมา:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "แถว" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "ชนิดเยื้องไปมา" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "แนวนอน แล้วแนวตั้ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "แนวตั้ง แล้วแนวนอน" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "ทิศทางลําดับเลข" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "ย้อนกลับการนับในแถว/คอลัมน์อื่น" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "ใช้หมายเลขแรกฟรี" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "จากค่าเริ่มต้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "หมายเลขแพ็ดเริ่มต้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "ต่อเนื่อง (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "พิกัด (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "แบบแผนการนับหมายเลขแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "การกำหนดหมายเลขบนแกนปฐมภูมิ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "การกำหนดหมายเลขบนแกนทุติยภูมิ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "เริ่มการนับหมายเลขแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "ข้ามการนับหมายเลขแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "กริดอาเรย์" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "กึ่งกลางตามแนวนอน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "กึ่งกลางแนวตั้ง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134 msgid "Radius:" msgstr "รัศมี:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "ค่ามุมเป็นบวกหมายถึงหมุนทวนเข็ม ค่ามุมเป็น 0 จะวาดวงกลมเต็มวง และแบ่งเท่าๆกันด้วยค่า \"นับ\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "มีจำนวนชิ้นส่วนเท่าใดในอาเรย์" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "หมุน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "หมุนชิ้นส่วนและย้ายมัน - การเลือกหลายรายการจะถูกหมุนไปด้วยกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "ตัวเลือกการนับเลข" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "หมายเลขแพ็ดเริ่มต้น:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "หมายเลขแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "อาร์เรย์แบบวงกลม" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "อักษรอธิบายประกอบฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "เก็บอักษรอ้างอิงที่มีอยู่" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "กำหนดอักษรอ้างอิงที่มีค่าไม่ซ้ำเดิม" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "นี่คืออาจจะขัดแย้งกับอักษรอ้างอิงในวงจร ที่ยังไม่ได้ทำการปรับให้ตรงกับค่าในพีซีบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "สร้างอาร์เรย์" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "ชิ้นส่วนนี้อยู่ในเลเยอร์ที่ไม่มี\n" "มันถูกย้ายไปเลเยอร์แรกที่กำหนดไว้แล้ว" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:310 msgid "Change dimension properties" msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติการวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "รูปแบบเส้นนำ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "กรอบข้อความ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "การวาดรูปร่างรอบข้อความตัวต้นแบบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "เลเยอร์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "รูปแบบวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "ค่าที่วัดได้จากวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "ทับค่า" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "เมื่อเลือก ค่าจริงจะถูกละเว้น และคุณสามารถป้อนค่าใดๆได้" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Units:" msgstr "หน่วย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "หน่วยวัดขนาด (\"อัตโนมัติ\" เพื่อใช้หน่วยเดียวกับเครื่องมือแก้ไข)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "ข้อความพิมพ์ก่อนค่าวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "Units format:" msgstr "รูปแบบหน่วย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "เลือกวิธีการแสดงหน่วย" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234 mm" msgstr "1234 มม." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (มม)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "ข้อความพิมพ์หลังค่าวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "Precision:" msgstr "ความละเอียด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "เลือกจำนวนตัวเลขเพื่อแสดงความละเอียด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1304 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1305 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1306 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309 #, fuzzy msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310 #, fuzzy msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311 #, fuzzy msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312 #, fuzzy msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "ไม่ใส่เลขศูนย์ต่อท้าย" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "เมื่อเลือก \"0.100\" จะแสดงเป็น \"0.1\" แม้ว่าการตั้งค่าความแม่นยําจะสูงกว่า" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "ข้อความวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140 msgid "Text width" msgstr "ความกว้างข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Text pos X" msgstr "ตำแหน่งข้อความ X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156 msgid "Text height" msgstr "ความสูงข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224 msgid "Text pos Y" msgstr "ตำแหน่งข้อความ Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167 msgid "Thickness:" msgstr "ความหนา:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169 msgid "Text thickness" msgstr "ความหนาข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182 msgid "Text orientation" msgstr "การจัดเรียงข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "โหมดตําแหน่ง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Outside" msgstr "ข้างนอก" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Inline" msgstr "ในเส้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "ด้วยตนเอง" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "เลือกวิธีการจัดตําแหน่งข้อความให้สัมพันธ์กับเส้นวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "จัดให้สอดคล้องกับค่าวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "ตั้งค่าการวางแนวข้อความโดยอัตโนมัติให้ตรงกับเส้นวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "เส้นวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "ความหนาของเส้นวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141 msgid "Arrow length:" msgstr "ความยาวลูกศร:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157 msgid "Extension line offset:" msgstr "ออฟเซตของเส้นส่วนขยาย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "ช่องว่างระหว่างจุดที่วัดได้และจุดเริ่มต้นของรายการส่วนขยาย" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1334 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1381 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1450 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1490 msgid "Dimension Properties" msgstr "คุณสมบัติวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125 msgid "Run DRC" msgstr "เรียกใช้ DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "DRC ไม่สมบูรณ์: ไม่สามารถตรวจกฎการออกแบบที่กำหนดเอง " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:177 msgid "Show design rules." msgstr "แสดงกฎการออกแบบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "นำข้อยกเว้นออกทั้งหมดสำหรับการละเมิดของกฏ '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "ยกเว้นทั้งหมดการละเมิดของกฎ '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600 msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "เรียกใช้เครื่องมือแก้ปัญหาระยะห่าง..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612 #, fuzzy msgid "Run constraints resolution tool..." msgstr "เรียกใช้เครื่องมือแก้ปัญหาระยะห่าง..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "เปิดการตั้งค่าบอร์ด... กรอบสนทนา" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s' <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "คุณต้องการลบเครื่องหมายที่ยกเว้นด้วยหรือไม่?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135 msgid "Delete exclusions" msgstr "ลบข้อยกเว้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275 msgid "not run" msgstr "ไม่ทำงาน" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "เติมทุกโซนก่อนทำDRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "รายงานข้อผิดพลาดทั้งหมดสําหรับแต่ละแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "หากเลือก จะมีรายงานการละเมิด DRC ทั้งหมดของแทร็ก อาจช้าสำหรับการออกแบบที่ซับซ้อน\n" "\n" "หากไม่เลือก ระบบจะรายงานเฉพาะการละเมิด DRC ครั้งแรกสำหรับแต่ละแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "ทดสอบความเท่าเทียมกันระหว่างพีซีบีและวงจร" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่เชื่อมต่อ (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "เท่าเทียมกับวงจร (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Edit ignored tests" msgstr "แก้ไขการทดสอบที่ถูกละเว้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Design Rules Checker" msgstr "ตัวตรวจสอบกฎการออกแบบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "ชื่อแพ็ดจำกัดไว้ที่ 4 ตัวอักษร(รวมหมายเลข)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "คำนำหน้าชื่อแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "หมายเลขแพ็ดแรก:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "การตั้งค่าการแจงนับแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change Footprints" msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change all footprints on board" msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่เลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ตรงกับค่า:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ด้วยไอดีไลบรารี:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "ปรับปรุงเลเยอร์ข้อความและการมองเห็น" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "ปรับปรุงขนาดข้อความ,สไตล์และตำแหน่ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "ปรับปรุงคุณลักษณะการผลิต" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update 3D models" msgstr "ปรับปรุงโมเดล 3 มิติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "อัพเดต/รีเซ็ตข้อความ: มีสองกรณีที่คำอธิบายนี้จำเป็นต้องครอบคลุม: " "ผู้ใช้ทำการทับค่าฟุ้ทพรินท์บนพีซีบีและต้องการลบออก " "หรือผู้ใช้ทำการเปลี่ยนแปลงฟุ้ทพรินท์ไลบรารีและต้องการส่กลับไปยังพีซีบี" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** ไม่พบฟุ้ทพรินท์ไลบรารี ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393 msgid ": (no changes)" msgstr ":(ไม่มีการเปลี่ยนแปลง)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398 msgid ": OK" msgstr ": ตกลง" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ตรงกับค่า:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ด้วยไอดีไลบรารี:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไลบรารีไอดีใหม่:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "นำออกข้อความที่ไม่มีในฟุ้ทพรินท์ไลบรารี" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "อัปเดต/รีเซ็ต เลเยอร์ข้อความและการมองเห็น" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "อัปเดต/รีเซ็ตขนาดข้อความ รูปแบบ และตำแหน่ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "ปรับปรุง/ล้างค่า คุณลักษณะการผลิต" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "อัปเดต/รีเซ็ตโมเดล 3 มิติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "ไฟล์ %s มีอยู่แล้ว" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "ชื่อไฟล์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "เลือกชื่อไฟล์ส่งออก IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "จุดอ้างอิงกริด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "ปรับปรุงโดยอัตโนมัติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "ตําแหน่ง X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "ตําแหน่ง Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "หน่วยเอาท์พุท" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "ส่งออก IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:146 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "เลือกชื่อไฟล์การส่งออก STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:147 msgid "STEP files" msgstr "ไฟล์ STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:215 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "โมเดลที่ไม่มีอัตราเป็นเอกภาพ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:217 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "ตรวจพบโมเดลที่ปรับอัตราแล้ว มาตราส่วนแบบจำลองไม่น่าเชื่อถือสำหรับการส่งออกทางกล" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:219 msgid "Model Scale Warning" msgstr "คำเตือนอัตราส่วนแบบจำลอง" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "การส่งออก STEP ล้มเหลว! กรุณาบันทึกพีซีบีแล้วลองอีกครั้ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "เค้าโครงบอร์ดขาดหายไปหรือไม่เป็นรูปปิดโดยใช้ระดับความผิดพลาด %.3f มม.\n" "เรียกใช้ DRC เพื่อการวิเคราะห์แบบเต็ม" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44 msgid "STEP Export" msgstr "ส่งออกชนิด STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "ชั่วคราว" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "พิกัด" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "เจาะ/วางต้นทางของไฟล์" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "จุดกำเนิดกริด" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "จุดกำเนิดศูนย์กลางบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "ผู้ใช้กำหนดจุดกำเนิดเอง" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "ตัวเลือกอื่น" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Ignore not mounted components" msgstr "ละเว้นอุปกรณ์เสมือน" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 msgid "Do not show components not in BOM and not in place file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "แทนที่โมเดลที่มีชื่อคล้ายกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "แทนที่โมเดล VRML ด้วย STEP ที่มีชื่อเดียวกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120 msgid "Overwrite old file" msgstr "เขียนทับไฟล์เก่า" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Export tracks (time consuming)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124 msgid "" "Export tracks and vias on external copper layers.\n" "Warning: this is *extremely* time consuming." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "เค้าโครงบอร์ดผูกมัดค่าผิดพลาด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "แน่น (0.001 มม.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "มาตรฐาน (0.01 มม.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "หลวม (0.1 มม.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined " "when building the board outlines." msgstr "ระยะคลาดเคลื่อน ทำให้ระยะห่างระหว่างจุดสองจุด ถือว่าเชื่อมต่อกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:76 msgid "Export STEP" msgstr "ส่งออก STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207 msgid "Use a relative path?" msgstr "ใช้เส้นทางสัมพัทธ์?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสัมพันธ์ (ไดรฟ์ข้อมูลเป้าหมายแตกต่างจากไดรฟ์ข้อมูลไฟล์บอร์ด)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์พล็อตไปยังโฟลเดอร์ '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "ส่งออก '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "ป้อนชื่อไฟล์หากคุณไม่ต้องการใช้ชื่อไฟล์ปริยาย\n" "ใช้ได้เฉพาะเมื่อพิมพ์แผ่นงานปัจจุบัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "เลเยอร์เทคนิคคัล:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "โหมดการพิมพ์" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "ส่งออกเป็นองค์ประกอบสีดําบนพื้นหลังสีขาว" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Page with frame and title block" msgstr "หน้าที่มีกรอบและบล็อกหัวเรื่อง" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Current page size" msgstr "ขนาดหน้าปัจจุบัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Board area only" msgstr "พื้นที่บอร์ดเท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91 msgid "SVG Page Size" msgstr "ขนาดหน้า SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "พิมพ์เลเยอร์ที่กลับกระจกในแนวนอน" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 msgid "Print one page per layer" msgstr "พิมพ์หนึ่งหน้าต่อเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "พิมพ์ขอบบอร์ดทุกหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72 msgid "Export SVG File" msgstr "ส่งออกไฟล์ SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1625 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "บันทึกไฟล์บอร์ด VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "เส้นทางโมเดลฟุ้ทพรินท์3มิติ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "พิกัดตัวเลือกต้นทาง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "ผู้ใช้กำหนดจุดกำเนิด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "เมตร" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 นิ้ว" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "หน่วย VRML สำหรับไฟล์เอาต์พุต" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "สำเนาไฟล์โมเดล 3 มิติไปยังเส้นทางโมเดล 3 มิติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "หากเลือก: สำเนาโมเดล 3 มิติไปยังโฟลเดอร์ปลายทาง\n" "หากไม่เลือก: ฝังโมเดล 3 มิติในไฟล์บอร์ด VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "ใช้เส้นทางสัมพัทธ์ไปยังไฟล์โมเดลในบอร์ด VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "ใช้เส้นทางไปยังไฟล์โมเดล สำหรับบอร์ด VRML ชนิดสัมพันธ์กับไฟล์" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "ตัวเลือกการส่งออก VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "ชิ้นส่วนทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "รวมฟุ้ทพรินท์(&f)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "รวมชิ้นส่วนข้อความ(&e)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "รวมฟุ้ทพรินท์ที่ล็อก(&l)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "รวมเขียนแบบ(&d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "รวมแทร็ก(&t)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "รวมเลเยอร์เค้าโครงบอร์ด(&b)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "รวมเวีย(&v)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "รวมโซน(&z)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "กรองชิ้นส่วนที่เลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251 msgid "Searching..." msgstr "กำลังค้นหา..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' ไม่พบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388 msgid "No more items to show" msgstr "ไม่มีชิ้นส่วนที่จะแสดงอีก" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No hits" msgstr "ไม่มีรูเจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' พบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "พบ: %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "ค้นหา:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "จับคู่เคส" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "ห่อหุ้ม" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "ค้นหาอักษรอ้างอิงของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "ค้นหาค่าฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "ค้นหาข้อความอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "ค้นหาเครื่องหมาย DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "ค้นหาชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "เริ่มการค้นหาใหม่" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "เรียกใช้การตรวจสอบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Footprint Checker" msgstr "ตัวตรวจสอบฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144 msgid "3D Models" msgstr "โมเดล 3 มิติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "ฟุ้ทพรินท์ถูกล็อค ไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้อย่างอิสระและวางบนแนวผืนผ้าใบ " "และสามารถเลือกได้เฉพาะเมื่อเปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย 'ชิ้นส่วนที่ถูกล็อค' ในตัวกรองการเลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416 msgid "Text items must have some content." msgstr "ข้อความต้องมีเนื้อหาบางส่วน" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "ความกว้างข้อความต้องอย่างน้อย %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "ความกว้างข้อความต้องไม่เกิน %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "ความสูงข้อความต้องอย่างน้อยที่ %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "ความสูงข้อความต้องไม่เกิน %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "ความหนาของข้อความมากเกินไปสำหรับขนาดตัวอักษร\n" "จะถูกตัดไว้ที่ค่า %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608 msgid "Modify footprint properties" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:421 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "อ้างอิงและค่าเป็นสิ่งบังคับ" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 msgid "Text Items" msgstr "ชิ้นส่วนข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 msgid "Keep Upright" msgstr "ตั้งตรง" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "X Offset" msgstr "ออฟเซต X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Y Offset" msgstr "ออฟเซต Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "อักษรอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "ด้านข้าง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:2949 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "คุณลักษณะการผลิต" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259 msgid "Footprint type:" msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 msgid "Through hole" msgstr "รูเจาะทะลุ" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1234 #: pcbnew/pad.cpp:1703 msgid "SMD" msgstr "เอสเอ็มดี" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/footprint.cpp:2951 msgid "Not in schematic" msgstr "ไม่อยู่ในวงจร" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/footprint.cpp:2953 msgid "Exclude from position files" msgstr "แยกออกจากไฟล์ตำแหน่ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 #: pcbnew/footprint.cpp:2963 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "ยกเว้นจากข้อกำหนดของลานสนาม" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "จะไม่สร้างการละเมิด DRC ข้อ \"ลานสนามหายไป\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Change Footprint..." msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "แก้ไขไลบรารีฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232 msgid "Clearances" msgstr "ระยะห่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ค่ากำหนดสำหรับบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601 msgid "Pad clearance:" msgstr "ระยะห่างแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "นี่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่สำหรับทุกแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n" "ถ้า 0,จะใช้ค่าจากเน็ตคลาส\n" "ค่าเหล่านี้ถูกทับซ้อนได้จากค่าเฉพาะที่ของแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "การขยายโซลเดอร์มาสค์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "นี่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาสก์ของฟุ้ทพรินท์\n" "ค่านี้ถูกทับโดยค่าจากเฉพาะที่ของแพ็ดได้\n" "ถ้าเป็น 0, จะใช้ค่าระยะห่างจากส่วนกลาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "อนุญาตให้เปิดช่องหน้ากากประสานระหว่างแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "ค่าระยะห่างสัมบูรณ์ของโซลเดอร์เพสต์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "นี่คือช่องว่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์ของฟุ้ทพรินท์\n" "ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ของแพ็ด\n" "ค่าระยะขั้นสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วนค่าระยะห่าง\n" "ค่าลบหมายถึงขนาดเปิดที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ชนิดสัมพันธ์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "นี่คืออัตราส่วนระยะห่างคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ ระหว่างความกว้างและสูงของแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n" "ค่า 10 หมายถึง ช่องว่างแนวนอนคือ 10% o ของความกว้างแพ็ด และช่องว่างแนวตั้ง 10% o " "ของความสูงแพ็ด\n" "ค่านี้สามารถถูกแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่แพ็ด\n" "ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าเฉพาะที่\n" "ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "หมายเหตุ: ค่ากำหนดโซลเดอร์มาสค์และโซลเดอร์เพสต์ ใช้สำหรับแพ็ดบนเลเยอร์ทองแดงเท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "หมายเหตุ: ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ (ค่าสัมบูรณ์และสัมพันธ์) จะถูกรวมเพื่อหาค่าระยะห่างสุดท้าย" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "การเชื่อมต่อไปโซนทองแดง" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ดไปยังโซน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 msgid "Use zone setting" msgstr "ใช้การตั้งค่าโซน" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 msgid "Thermal relief" msgstr "บรรเทาความร้อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "ระยะห่างทับค่าและการตั้งค่า" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "ไออีของไลบรารีและไอดีของฟุ้ทพรินท์ได้กำหนดแล้ว ใช้คำสั่ง \"เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์...\" " "เพื่อกำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113 #: pcbnew/footprint.cpp:2930 msgid "Footprint Properties" msgstr "คุณสมบัติฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370 msgid "Footprint must have a name." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ต้องมีชื่อ" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์ต้องไม่มี '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "ความกว้างข้อความต้องอยู่ระหว่าง %s และ %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "ความสูงข้อความต้องอยู่ระหว่าง %s และ %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:354 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "ความหนาของข้อความใหญ่เกินไปสำหรับขนาดตัวอักษร\n" "มันจะถูกยึด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "ไม่มีข้อจํากัด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "เลเยอร์ส่วนตัว" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "ชนิดอุปกรณ์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ค่าเน็ตคลาส" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ของเน็ต สำหรับแพ็ดทุกแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n" "หากเป็น 0 จะใช้ค่าจากเน็ตคลาส\n" "ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่บนพื้นฐานแพ็ดต่อแพ็ด\n" "แท็ปตั้งค่าคุณสมบัติและค่าระยะห่างของแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาสก์สำหรับ\n" "ฟุ้ทพรินท์นี้\n" "หากเป็น 0 จะใช้ค่าส่วนกลาง\n" "ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n" "แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์สำหรับ\n" "ฟุ้ทพรินท์นี้\n" "ค่าระยะห่างขั้นสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วน\n" "ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n" "ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่ บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n" "แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "นี่คือค่าเฉพาะที่สัดส่วนระยะห่างนับเป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างความกว้างและสูงของแพ็ด สำหรับฟุ้ทพรินท์นี้\n" "ค่าเป็น 10 หมายถึงค่าระยะห่างแนวนอนเป็น 10% oของขนาดความกว้างแพ็ด " "และค่าระยะห่างแนวตั้งเป็น 10% oของขนาดความสูงแพ็ด\n" "ค่าระยะห่างสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้ และค่าระยะห่างสัมบูรณ์\n" "ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n" "ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่ ท้องถิ่น " "บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ดแท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "Net Ties" msgstr "เครื่องมือเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "โหลดสคริปต์ตัวสร้างฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดแล้ว" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "เครื่องมือสร้างฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "เส้นทางการค้นหา:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "สคริปต์ไพธอนโหลดไม่ได้:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "แสดงลายเส้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "ปรับปรุงโมดูลไพธอน" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "เครื่องมือสร้างฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "การติดตามข้อผิดพลาดของสคริปต์ไพธอน" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "เลือก <b>ตัวเลือก</b> ในกล่องรายการด้านบน จากนั้นคลิกปุ่ม <b>ต่อท้ายตัวเลือก</b>" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "ตัวเลือกสําหรับไลบรารี '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "ตัวเลือกปลั๊กอิน" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "ตัวเลือกทางเลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "ตัวเลือกที่สนับสนุนโดยปลั๊กอินปัจจุบัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< ผนวกทางเลือกที่เลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "ไฟล์ตําแหน่งด้านหน้า (ด้านบน) : '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "จํานวนอุปกรณ์: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "ไฟล์ตำแหน่งด้านหลัง (ด้านล่าง) : '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "จำนวนอุปกรณ์ทั้งหมด: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495 msgid "File generation successful." msgstr "สร้างไฟล์สำเร็จ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์สําหรับการจัดวางอัตโนมัติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "ไฟล์ตำแหน่ง: '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "สร้างไฟล์รายงานฟุ้ทพรินท์:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569 msgid "Footprint Report" msgstr "รายงานฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "เกอร์เบอร์ (กำลังทดลอง)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "แยกไฟล์สําหรับด้านหน้าด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "ไฟล์เดียวสำหรับบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "ไฟล์" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "สร้าง 2 ไฟล์: หนึ่งไฟล์สำหรับแต่ละด้านของบอร์ดหรือ\n" "สร้างไฟล์เดียวที่มีฟุ้ทพรินท์ที่วางทั้งหมด\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "รวมเฉพาะฟุ้ทพรินท์ SMD เท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่มีแพ็ดรูทะลุ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Include board edge layer" msgstr "รวมเลเยอร์ขอบบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "ใช้ไฟล์จุดกำเนิด เจาะ/วาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76 msgid "Generate Placement Files" msgstr "สร้างไฟล์ตำแหน่ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "ส่งออกการตั้งค่าไปยัง GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "เลือกชื่อไฟล์ส่งออก GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "พลิกแพ็ดสแต็กฟุ้ทพรินท์ด้านล่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "สร้างชื่อพินเฉพาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "สร้างรูปร่างใหม่สำหรับแต่ละอินสแตนซ์ของฟุ้ทพรินท์ (ห้ามใช้รูปร่างซ้ำ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "ใช้จุดกำเนิดจากไฟล์ เจาะ/วาง เป็นจุดกำเนิด" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "บันทึกพิกัดต้นทางในไฟล์" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "สร้างไฟล์เจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "สร้างไฟล์แผนที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ เจาะและ/หรือไฟล์แผนที่ไปยังโฟลเดอร์ '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "บันทึกไฟล์รายงานการเจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "โฟลเดอร์ผลลัพธ์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "รูปแบบไฟล์เจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "ไม่แนะนำ.\n" "ส่วนใหญ่ใช้โดยผู้ใช้ที่สร้างบอร์ดเอง" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "ไม่แนะนำ.\n" "ใช้สำหรับร้านผลิตบอร์ด ไม่ยอมรับส่วนหัวที่คุณลักษณะครบถ้วนเท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH และ NPTH ในไฟล์เดียว" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "ไม่แนะนำ.\n" "ใช้สำหรับร้านผลิตบอร์ด ที่ขอรวม PTH และ NPTH เป็นไฟล์เดียว" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "ใช้คำสั่งเร้าท์ (แนะนำ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "ใช้โหมดเจาะทางเลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "โหมดเจาะรูรูปไข่" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "หลุมรูปไข่มักสร้างปัญหาให้กับร้านผลิตบอร์ด\n" "\"ใช้คำสั่งเร้าท์\" ใช้คำสั่งรหัส G00 สำหรับเร้าท์ปกติ (แนะนำ)\n" " \"ใช้โหมดทางเลือก\" ใช้คำสั่งเจาะ/เร้าท์อื่น (G85)\n" "(ใช้เฉพาะเมื่อคำสั่งที่แนะนำไม่ทำงาน)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "เกอร์เบอร์ X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "โพสคริปต์" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "รูปแบบไฟล์แผนที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "สร้างแผนที่การเจาะใน PDF หรือรูปแบบอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "จุดกำเนิดสำหรับเจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "เลือกต้นทางพิกัด: แบบสัมบูรณ์หรือสัมพันธ์กับต้นทางของไฟล์การเจาะ/วาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "หน่วยไฟล์เจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "รูปแบบทศนิยม (แนะนำ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "ระงับเลขศูนย์นำหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "ระงับเลขศูนย์ต่อท้าย" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "เก็บเลขศูนย์" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "รูปแบบศูนย์" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "เลือกรูปแบบตัวเลข Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:319 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1352 msgid "Precision" msgstr "ความแม่นยำ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "จํานวนรูเจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "แพ็ดชนิดเคลือบ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "แพ็ดชนิดไม่เคลือบ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "เวียชนิดฝัง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "สร้างไฟล์เจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69 msgid "Reference designator:" msgstr "อักษรอ้างอิง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(ระบุหลายชิ้นส่วน โดยคั่นด้วยช่องว่างสำหรับตำแหน่งที่ต่อเนื่องกัน)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "รับและย้ายฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทั้งบอร์ด?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบชิ้นส่วนที่เลือก?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "ชิ้นส่วนที่จะลบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "โซน" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "เค้าโครงบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "กราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:535 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "ฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "แทร็ก & เวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "เครื่องหมาย" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "ล้างบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "การตั้งค่าตัวกรอง" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "ล็อคกราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "ปลดล็อคกราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "ปลดล็อกฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "ล็อกแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "ปลดล็อกแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "ทุกเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "เลเยอร์ปัจจุบันเท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "กรองเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "เลเยอร์ปัจจุบัน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:71 msgid "Delete Items" msgstr "ลบชิ้นส่วน" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Other text items" msgstr "ชิ้นส่วนข้อความอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141 msgid "Graphic items" msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142 #, fuzzy msgid "Dimension items" msgstr "เส้นวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Silk Layers" msgstr "เลเยอร์ซิลค์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Copper Layers" msgstr "เลเยอร์ทองแดง" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Edge Cuts" msgstr "ตัดขอบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Courtyards" msgstr "ลานสนาม" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Fab Layers" msgstr "เลเยอร์แฟ็บ" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Other Layers" msgstr "เลเยอร์อื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Line Thickness" msgstr "ความหนาของเส้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:302 msgid "Text Width" msgstr "ความกว้างข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:349 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288 msgid "Text Height" msgstr "ความสูงข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_textbox.cpp:301 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303 msgid "Text Thickness" msgstr "ความหนาข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:296 msgid "Upright" msgstr "ตรง" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:331 #, fuzzy msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยายของเลเยอร์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252 msgid "Set to layer default values:" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยายของเลเยอร์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "ข้อความของฟุ้ทพรินท์อื่น" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Footprint dimension items" msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB graphic items" msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกบนพีซีบี" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "PCB text items" msgstr "ชิ้นส่วนข้อความบนพีซีบี" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "PCB dimension items" msgstr "เส้นวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "กรองชิ้นส่วนตามเลเยอร์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "กรองชิ้นส่วนตามไลบรารีไอดีของฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "ตั้งเป็นค่าที่ระบุ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep upright" msgstr "ตั้งตรง" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1180 msgid "Via Diameter" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "uVia Diameter" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางไมโครเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "กรองชิ้นส่วน" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "กรองชิ้นส่วนตามเน็ตคลาส:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "ตั้งค่าตามเน็ตคลาส:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "ตั้งคุณสมบัติแทร็กและเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1396 msgid "footprint" msgstr "ฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "โปรดเลือกไฟล์ตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' ไม่ใช่ตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารีที่ถูกต้อง" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางตารางไลบรารี '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "ไม่สามารถสำเนาตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารีจาก:\n" "%s\n" "ไปยัง:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 msgid "Circle Properties" msgstr "คุณสมบัติของวงกลม" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212 #, fuzzy msgid "Center Point" msgstr "จุดเริ่มต้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:224 msgid "Arc Properties" msgstr "คุณสมบัติส่วนโค้ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:230 msgid "Polygon Properties" msgstr "คุณสมบัติรูปหลายเหลี่ยม" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:236 msgid "Rectangle Properties" msgstr "คุณสมบัติสี่เหลี่ยมผืนผ้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:242 msgid "Line Segment Properties" msgstr "คุณสมบัติส่วนเส้นตรง" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:253 #, fuzzy msgid "Curve Properties" msgstr "คุณสมบัติของวงกลม" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405 msgid "Modify drawing properties" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติเขียนแบบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "มุมโค้งไม่สามารถเป็นศูนย์" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "เส้นโค้งไม่ถูกต้อง รัศมี %f และมุม %f" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:486 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "Vout ต้องมากกว่า Vref" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:461 #, fuzzy msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Vout ต้องมากกว่า Vref" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:464 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471 #, fuzzy msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "สี่เหลี่ยมต้องไม่ว่างเปล่า" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:474 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:480 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:492 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:503 msgid "Error List" msgstr "รายการข้อผิดพลาด" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "จุดเริ่มต้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "จุดสิ้นสุด" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "จุดควบคุมเบซิเยร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "มุมโค้ง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วนกราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120 msgid "Modified group" msgstr "กลุ่มที่แก้ไข" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "ชื่อกลุ่ม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "ป้องกันกลุ่มจากการย้ายบนผืนผ้าใบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "สมาชิกกลุ่ม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "คุณสมบัติกลุ่ม" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "อ่านและทดสอบรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" msgstr "เลือกรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "โปรดเลือกไฟล์รายชื่อเน็ตที่ถูกต้อง" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "ไม่มีไฟล์รายชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "นำการเปลี่ยนแปลงไปยังพีซีบี" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "กำลังอ่านไฟล์รายชื่อเน็ต '%s'\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "ใช้ตัวอักษรอ้างอิงเพื่อ จับคู่สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "การใช้ tstamps (ID หนึ่งเดียว) เพื่อจับคู่สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์โดยใช้ tstamp ของสัญญลักษณ์ (ID หนึ่งเดียว)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ โดยใช้อักษรอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "วิธีการเชื่อมโยง" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "เลือกที่จะปรับปรุงอ้างอิงฟุ้ทพรินท์ให้ตรงกับสัญญลักษณ์ที่กำหนดมา หรือไปกำหนดค่าฟุ้ทพรินท์ที่สัญญลักษณ์ใหม่ " "เพื่อให้ตรงกับค่าอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "แทนที่ฟุ้ทพรินท์ด้วยค่าที่ระบุมาในรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ออก หากไม่มีปรากฏในรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "ลบแทร็กที่ลัดวงจรหลายๆเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 msgid "Import Netlist" msgstr "นำเข้ารายชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 msgid "Deselect All" msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "เลเยอร์ของบอร์ดและการทับซ้อนทางกายภาพ" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "ค่าปริยายของโซลเดอร์ มาสก์/เพสต์" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "คุณสมบัติปริยายของข้อความ && กราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "กำหนดรูปแบบสำหรับข้อความ && กราฟิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "ข้อจํากัดของกฎการออกแบบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "ขนาดแทร็ก && เวียที่กำหนดขนาดไว้ล่วงหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "นำเข้าเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "เลเยอร์ของ KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "เลเยอร์ที่จำเป็นต้องตรงกัน (ที่มีเครื่องหมาย '*') โปรดคลิกที่ 'จับคู่เลเยอร์อัตโนมัติ' " "เพื่อจับคู่เลเยอร์ที่เหลือโดยอัตโนมัติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "เลเยอร์ที่ไม่ตรงกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "เลเยอร์ที่นำเข้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "เลเยอร์ของ KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "เพิ่มเลเยอร์ที่เลือก เข้าในรายการเลเยอร์ตรงกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "ลบเลเยอร์ที่เลือก ออกจากรายการเลเยอร์ตรงกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "ลบเลเยอร์ที่ตรงกันทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "เลเยอร์ที่ตรงกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "จับคู่เลเยอร์อัตโนมัติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "จับคู่เลเยอร์ที่ไม่ตรงกัน กับเลเยอร์ที่เทียบเท่าใน KiCadอัตโนมัติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "แก้ไขการจับคู่ของเลเยอร์ที่นำเข้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "เลเยอร์ด้าน บน/หน้า:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "เลเยอร์ด้าน ล่าง/หลัง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "เลือกเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "เลือกคู่เลเยอร์ทองแดง" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "หมุนรอบจุดยึดชิ้นส่วน" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "หมุนรอบ จุดศูนย์กลาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "หมุนรอบจุดกำเนิดพิกัดเฉพาะที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "หมุนรอบ จุดกำเนิดดอกสว่าน/การวาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "ระยะทาง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "ย้าย X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "ย้าย Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "ค่าการเคลื่อนไหวไม่ถูกต้อง การเคลื่อนไหวจะวางการเลือกนอกพื้นที่กระดานสูงสุด" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "หมุนรอบศูนย์กลางของการเลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "ใช้พิกัดเชิงขั้ว" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "ย้ายชิ้นส่วน" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Code" msgstr "รหัสเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 pcbnew/netinfo_item.cpp:86 msgid "Net Name" msgstr "ชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966 msgid "Pad Count" msgstr "จำนวนแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967 msgid "Via Count" msgstr "จำนวนเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968 msgid "Via Length" msgstr "ความยาวเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969 msgid "Track Length" msgstr "ความยาวแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 msgid "Die Length" msgstr "ความยาวดาย" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 msgid "Total Length" msgstr "ความยาวทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Length" msgstr "ความยาวเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "ชื่อเน็ต:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004 msgid "New Net" msgstr "เน็ตใหม่" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2016 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2084 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "ชื่อเน็ต '%s' ถูกใช้แล้ว" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061 msgid "Rename Net" msgstr "เปลี่ยนชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2074 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2143 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "เน็ต '%s' ใช้งานอยู่ ลบเลยไหม?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2184 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "ลบเน็ตทั้งหมดในกลุ่ม '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2207 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2208 msgid "Report file" msgstr "ไฟล์รายงาน" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "กรองชื่อเน็ต:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "แสดงเน็ตที่มีจำนวนแพ็ดเป็นศูนย์" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "จัดกลุ่มโดย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "ไวลด์การ์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "ข้อความย่อยไวล์คาร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "ข้อความย่อย RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90 msgid "Create Report..." msgstr "สร้างรายงาน..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:70 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Net Inspector" msgstr "ตัวตรวจสอบเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 #, fuzzy msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "การเชื่อมต่อไปโซนทองแดง" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "รูปแบบเค้าโครง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "องศา" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 #, fuzzy msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "คุณสมบัติโซนที่ไม่ใช่ทองแดง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 #, fuzzy msgid "Center Point:" msgstr "ศูนย์กลาง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "Ring" msgstr "แหวน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319 #, c-format msgid "Corner %d" msgstr "มุม %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "รูปหลายเหลี่ยมต้องมีอย่างน้อย 3 มุม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "รูปหลายเหลี่ยมต้องมีอย่างน้อย 3 มุมหลังจากการทําให้ง่ายขึ้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "รูปหลายเหลี่ยมไม่สามารถตัดกันเอง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "หมายเหตุ: ลบมุมซ้ำซ้อนออก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "เลือกมุมเพื่อเพิ่มมุมใหม่หลังจากนั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459 msgid "Select a corner to delete." msgstr "เลือกมุมที่จะลบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30 msgid "Start point" msgstr "จุดเริ่มต้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56 msgid "Control point 1" msgstr "จุดควบคุม 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82 msgid "Control point 2" msgstr "จุดควบคุม 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108 msgid "End point" msgstr "จุดสิ้นสุด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215 msgid "Move vector" msgstr "ย้ายเวกเตอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264 msgid "Scaling factor:" msgstr "อัตราขยาย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286 msgid "Duplicate:" msgstr "ทำซ้ำ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "พิกัดสัมพันธ์กับแพ็ดยึด หมุน 0.0 องศา" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "เปลี่ยนแปลงรูปร่างเรขาคณิตของแพ็ดกำหนดเอง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "รูปหลายเหลี่ยมรูปร่างพื้นฐาน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1773 msgid "Pad Properties" msgstr "คุณสมบัติแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "คุณสมบัติปริยายแพ็ดสำหรับเครื่องมือเพิ่มแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s (%s), %s, หมุน %g องศา" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254 msgid "back side (mirrored)" msgstr "ด้านหลัง (กลับกระจก)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254 msgid "front side" msgstr "ด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 msgid "width" msgstr "ความกว้าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745 msgid "from" msgstr "จาก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746 msgid "to" msgstr "ถึง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "center" msgstr "ศูนย์กลาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "start" msgstr "เริ่ม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "angle" msgstr "มุม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #, fuzzy msgid "at" msgstr "เส้นทาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 msgid "radius" msgstr "รัศมี" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "จํานวนมุม %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167 #, fuzzy msgid "Number box" msgstr "หมายเลข" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "Unknown primitive" msgstr "ไม่รู้จักวัตถุดั่งเดิม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s และเลเยอร์ที่เชื่อมต่อ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "เลเยอร์ที่เชื่อมต่อเท่านั้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s และ %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมเป็นค่าลบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "คําเตือน: รูเจาะไม่อยู่ภายในรูปร่างแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1283 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "คําเตือน: รูเจาะแพ็ดจะทำให้ไม่มีทองแดงเหลือ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "คำเตือน:ค่าระยะห่างเฉพาะที่เป็นลบ จะไม่มีผลใดๆ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "คำเตือน:ค่าระยะห่างของโซลเดอร์มาส์กเป็นลบ ซึ่งใหญ่กว่ารูปร่างอื่นๆ ผลลัพธ์อาจจะประหลาดใจ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "คำเตือน:ค่าระยะห่างโซลเดอร์มาส์กติดลบมากกว่าขนาดแพ็ด จะไม่มีการสร้างโซลเดอร์มาส์ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1333 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "คำเตือน:ค่าระยะเว้นโซลเดอร์มาส์กติดลบมากกว่าขนาดแพ็ด จะไม่มีการสร้างโซลเดอร์มาส์ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "ข้อผิดพลาด: แพ็ดไม่มีเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "คำเตือน: รูทะลุชนิด PTH ปกติต้องมีแพ็ดทองแดงอย่างน้อยหนึ่งเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "ข้อผิดพลาด: แพ็ดไม่มีเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "แพ็ดชนิดเจาะทะลุไม่มีรูเจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "คำเตือน: โดยปกติแพ็ดสำหรับเชื่อมต่อจะไม่มีโซลเดอร์เพสต์ ใช้แพ็ดชนิด SMD แทน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "ข้อผิดพลาด: แพ็ดไม่มีเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติฟิดูเชียลดูไม่สมเหตุผลกับแพ็ดชนิด NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติจุดทดสอบ ไม่สมเหตุผลกับแพ็ด NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติฮีทซิงค์ ไม่สมเหตุผลกับแพ็ด NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "คำเตือน:คุณสมบัติคาสเทลเลตใช้สำหรับแพ็ด PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติ BGA ใช้สำหรับแพ็ด SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมเป็นค่าลบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1427 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "คำเตือน: ขนาดมุมจะทำให้แพ็ดกลายเป็นวงกลม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "ข้อผิดพลาด: รูปร่างแพ็ดที่กำหนดเอง ต้องมีรูปหลายเหลี่ยมเดียว" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "ข้อผิดพลาดคุณสมบัติของแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "คำเตือนคุณสมบัติแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669 msgid "Modify pad" msgstr "แก้ไขแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "ขนาดรูเจาะ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "ขนาดแพ็ด X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2251 msgid "No shape selected" msgstr "ไม่ได้เลือกรูปร่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165 msgid "Ring/Circle" msgstr "แหวน/วงกลม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 msgid "Shape type:" msgstr "ประเภทรูปร่าง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823 msgid "Add Primitive" msgstr "เพิ่มดั้งเดิม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "ประเภทแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1702 msgid "Through-hole" msgstr "รูเจาะทะลุ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "ตัวเชื่อมต่อขอบบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, เครื่องกล" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "รูรับแสง SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "หมายเลขแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "รูปร่างแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "กลม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1218 #: pcbnew/pad.cpp:1710 msgid "Oval" msgstr "วงรี" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "สี่เหลี่ยม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "สี่เหลี่ยมคางหมู" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1712 msgid "Rounded rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้ามุมมน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1713 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าลบมุม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "ลบมุมอื่นๆ ให้โค้งมน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "กำหนดเอง (ฐานวงกลม)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "กำหนดเอง (ฐานสี่เหลี่ยม)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "สามเหลี่ยมปากหมู:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "แกนสี่เหลี่ยมคางหมู:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "ขนาดมุม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "รัศมีมุมเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของแพ็ด\n" "ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n" "ค่าสูงสุดคือ 50 เปอร์เซ็นต์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "รัศมีมุม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "รัศมีมุม\n" "ความกว้างไม่เกินครึ่งแพ็ด\n" "ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n" "หมายเหตุ: บรรทัดฐาน IPC ให้ค่าสูงสุด = 0.25 มม." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "ขนาดลบมุม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "ขนาดลบมุมเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของแพ็ด\n" "ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n" "ค่าสูงสุดคือ 50 เปอร์เซ็นต์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "มุมลบมุม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "มุมโค้งมน ตำแหน่งสัมพันธ์กับการวางแนวแพ็ดที่มุม 0 องศา" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "บนซ้าย" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "บนขวา" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "ซ้ายล่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "ล่างขวา" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "รูปร่างรูเจาะ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "รูปร่างออฟเซตจากรูเจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "ระบุความยาวจากแพ็ดไปที่ชิ้นดาย" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "ฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิดบนบอร์ดถูกพลิก\n" "เลเยอร์จะถูกกลับด้านไปด้วย" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "กาวด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "กาวด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "โซลเดอร์มาส์กด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "ร่างบันทึก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #, fuzzy msgid "Fabrication property:" msgstr "คุณสมบัติการผลิต:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "คุณสมบัติทางเลือกเพื่อระบุวัตถุประสงค์พิเศษหรือข้อจำกัดในไฟล์การผลิต:\n" "คุณลักษณะ BGA ใช้สำหรับแพ็ดในฟุ้ทพรินท์ BGA\n" "ฟิดูเชียลเฉพาะที่เป็น ฟิดูเชียลสำหรับฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด\n" "ฟิดูเชียลส่วนกลางเป็น ฟิดูเชียลสำหรับทั้งกระดาน\n" "แพ็ดจุดทดสอบมีประโยชน์ในการระบุจุดทดสอบในไฟล์เกอร์เบอร์\n" "แผ่นฮีทซิงค์ระบุแผ่นระบายความร้อน\n" "คาสเทลเลตระบุ รูเจาะทะลุชนิดคาสเทลเลตบนขอบบอร์ด\n" "คุณสมบัติเหล่านี้ระบุไว้ในไฟล์เกอร์เบอร์ชนิด X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1718 msgid "BGA pad" msgstr "แพ็ด BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1720 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "ฟิดูเชียล,เฉพาะที่ไปฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1719 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "ฟิดูเชียล,ส่วนกลางไปยังบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1721 msgid "Test point pad" msgstr "แพ็ดจุดทดสอบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1722 msgid "Heatsink pad" msgstr "แพ็ดระบายความร้อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต (ผ่านรูเจาะทะลุเท่านั้น)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearance Overrides" msgstr "การทับค่าระยะห่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้จากฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด หรือค่าจากเน็ตคลาส" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "ค่าระยะห่างเป็นบวก หมายถึงบริเวณใหญ่กว่าขนาดแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์มาสก์)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "ค่าระยะห่างเป็นลบหมายถึงพื้นที่เล็กกว่าแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์เพสต์)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "นี่คือค่าระยะห่างเน็ตเฉพาะที่สำหรับแพ็ดนี้\n" "ถ้าค่าเป็น 0 จะใช้ค่าเฉพาะที่จากฟุ้ทพรินท์แทนหรือใช้ค่าจากเน็ตคลาส" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาส์ก\n" "หากเป็น 0 จะใช้ค่าเฉพาะที่ของฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n" "หากเป็น 0 จะใช้ค่าที่กำหนดจากฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน\n" "ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าสัดส่วนระยะห่าง\n" "ค่าติดลบ หมายถึงขนาดหน้ากากเล็กกกว่าแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n" "ค่า 10 หมายความว่าค่าระยะห่างคือ 10% ของขนาดแพ็ด\n" "หากเป็น 0 จะใช้ค่าที่กำหนดจากฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน\n" "ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าสัดส่วนระยะห่าง\n" "ค่าติดลบ หมายถึงขนาดหน้ากากเล็กกกว่าแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 msgid "Pad connection:" msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 msgid "From parent footprint" msgstr "จากฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722 msgid "Zone knockout:" msgstr "โซนที่ตัดออก:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad shape" msgstr "รูปร่างแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad convex hull" msgstr "แพ็ดแบบนูนท้องเรือ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "ความกว้างของบรรเทาความร้อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747 #, fuzzy msgid "Relief gap:" msgstr "ระยะห่างบรรเทาความร้อน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758 #, fuzzy msgid "Spoke width:" msgstr "ขนาดปากกา:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 #, fuzzy msgid "Spoke angle:" msgstr "มุมโค้ง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803 msgid "Primitives list:" msgstr "รายการวัตถุดั้งเดิม:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "หมายเหตุ: พิกัดสัมพันธ์กับแพ็ดยึด วางตามแนว 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826 msgid "Edit Primitive" msgstr "แก้ไขวัตถุดั้งเดิม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "ทำซ้ำวัตถุดั้งเดิม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 msgid "Transform Primitive" msgstr "เปลี่ยนแปลงวัตถุดั้งเดิม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Delete Primitive" msgstr "ลบวัดถุดั้งเดิม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "กำหนดรูปร่างดั้งเดิมด้วยตนเอง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "พรีวิวแพ็ดในโหมดเค้าร่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133 #, fuzzy msgid "Plot on All Layers" msgstr "พล็อตทุกหน้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move current selection up" msgstr "ย้ายเลเยอร์ปัจจุบันขึ้นบน" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move current selection down" msgstr "ย้ายเลเยอร์ปัจจุบันลงล่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "สร้างไฟล์เจาะ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "ขนาดปากกา HPGL ถูกจำกัด" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838 msgid "X scale constrained." msgstr "อัตราด้าน X ถูกจำกัด" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850 msgid "Y scale constrained." msgstr "อัตราด้าน Y ถูกจำกัด" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "ข้อจำกัดแก้ไขขนาดความกว้าง ค่าแก้ไขความกว้างที่เหมาะสมต้องอยู่ในช่วง [%s; %s] " "สำหรับกฎการออกแบบปัจจุบัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์ ไม่มีอะไรจะพล็อต" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "คำเตือน: ตั้งค่าตัวเลือกอัตราเป็นค่าที่มีขนาดเล็กมาก" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "คำเตือน: ตั้งค่าตัวเลือกอัตราเป็นค่าที่มีขนาดใหญ่มาก" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "รูปแบบพล็อต:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "เกอร์เบอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Include Layers" msgstr "รวมเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "พล็อตค่าฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "พล็อตตัวอักษรอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "บังคับให้พล็อตค่าที่มองไม่เห็น / อ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "บังคับพล็อตค่าฟุ้ทพรินท์และอักษรอ้างอิง ที่มองไม่เห็น" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "แพ็ดแบบร่างบนเลเยอร์แฟ้บ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "รวมเค้าโครงของแพ็ดบนเยอร์ F.Fab และ B.Fab ระหว่างพล็อต" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Do not tent vias" msgstr "ไม่ต้องคลุมเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "นำโซลเดอร์มาส์กบนเวียออก" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "ใช้ต้นทางของไฟล์การเจาะ/วาง เป็นแหล่งพิกัดสำหรับไฟล์พล็อต" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "เครื่องหมายเจาะ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Actual size" msgstr "ขนาดจริง" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "Scaling:" msgstr "มาตราส่วน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Plot mode:" msgstr "โหมดการพล็อต:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Sketch" msgstr "ร่าง" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Mirrored plot" msgstr "พล็อตกลับกระจก" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Negative plot" msgstr "พล็อตค่าลบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "ตรวจสอบการเติมโซนก่อนพล็อต" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "ความกว้างและ/หรือระยะขอบต่ำสุดของโซลเดอร์มาส์กจากค่าส่วนกลาง ไม่ได้กำหนดเป็น 0 " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "ผู้ผลิตบอร์ดส่วนใหญ่คาดหวังค่า 0 และใช้ข้อจำกัดของตนเองสำหรับขนาดโซลเดอร์มาส์กที่น้อยที่สุด" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Board setup" msgstr "ตั้งค่าบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "File > Board Setup..." msgstr "ไฟล์ > การตั้งค่าบอร์ด..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Gerber Options" msgstr "ตัวเลือกเกอร์เบอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "ใช้นามสกุลไฟล์ Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "ใช้นามสกุลเกอร์เบอร์แบบ Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n" "ไม่แนะนำอีกต่อไป นามสกุลแบบเป็นทางการคือ .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์ที่บรรจุข้อมูลเกี่ยวกับบอร์ด\n" "และรายการไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ที่สร้างขึ้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "นำซิลค์สกรีนออกจากบริเวณที่ไม่มีโซลเดอร์มาส์ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Coordinate format:" msgstr "รูปแบบพิกัด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, หน่วยมม." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, หน่วยมม." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "ใช้ส่วนขยายรูปแบบ X2 (แนะนำ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "ใช้รูปแบบไฟล์เกอร์เบอร์ X2\n" "ใส่ คุณลักษณะ X2 ในส่วนหัวของไฟล์เกอร์เบอร์\n" "ถ้าไม่เลือก ใช้รูปแบบ X1\n" "ในรูปแบบ X1 คุณลักษณะจะใส่ที่ส่วนความคิดเห็นของไฟล์" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Include netlist attributes" msgstr "รวมคุณลักษณะของรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "รวมข้อมูลเมต้ารายชื่อเน็ตและคุณลักษณะรูรับแสง ในไฟล์เกอร์เบอร์\n" "ในรูปแบบ X1, จะอยู่ที่ส่วนความคิดเห็น\n" "ใช้สำหรับตรวจสอบการเชื่อมต่อในเครื่องมือ CAM และโปรแกรมดูเกอร์เบอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "ปิดใช้งานมาโครรูรับแสง (ไม่แนะนำ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "ปิดใช้งานมาโครรูรับแสงในไฟล์เกอร์เบอร์\n" "ใช้ *เท่านั้น* สำหรับผู้ดูเกอร์เบอร์ที่มีปัญหา" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "Default pen size:" msgstr "ขนาดปากกาปริยาย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Postscript Options" msgstr "ตัวเลือกโพสคริปต์" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275 msgid "X scale factor:" msgstr "ตัวคูณอัตราด้าน X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "ตั้งค่าอัตรากลาง X สำหรับอัตราส่วนเอาต์พุตชนิด PostScript ที่แน่นอน" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Y scale factor:" msgstr "ตัวคูณอัตราด้าน Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "ตั้งค่าอัตรากลาง Y สำหรับอัตราส่วนเอาต์พุตชนิด PostScript ที่แน่นอน" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Track width correction:" msgstr "การแก้ไขความกว้างของแทร็ก:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "ตั้งค่าการแก้ไขความกว้างส่วนกลาง สำหรับเอาต์พุต PostScript ที่แน่นอน\n" "การแก้ไขความกว้างเหล่านี้ มีไว้เพื่อชดเชยความกว้างของแทร็ก รวมถึงข้อผิดพลาดของแพ็ดและเวีย\n" "ค่าการแก้ไขความกว้างที่เหมาะสมต้องอยู่ในช่วง [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)]" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Force A4 output" msgstr "บังคับเอาต์พุต A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "DXF Options" msgstr "ตัวเลือก DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "ไม่เลือก เพื่อพล็อตชิ้นส่วนกราฟิกโดยใช้เส้นกึ่งกลาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "ใช้ฟอนต์คีแคดเพื่อพล็อตข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "เลือกเพื่อใช้แบบอักษร KiCad\n" "ยกเลิกการเลือก เพื่อพล็อตข้อความ ASCII บรรทัดเดียวเป็นข้อความที่แก้ไขได้ (โดยใช้แบบอักษร DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "Export units:" msgstr "หน่วยส่งออก:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "หน่วยที่จะใช้สําหรับไฟล์ DXF ที่ส่งออก" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364 msgid "SVG Options" msgstr "ตัวเลือก SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "ตัวเลขนี้กำหนดจำนวนหลักที่ส่งออก ซึ่งมีขนาดต่ำกว่า 1 มม.\n" "หน่วยของผู้ใช้คือ 10^-<N> mm\n" "เลือก 4 หากคุณไม่แน่ใจ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 #, fuzzy msgid "PDF Options" msgstr "ตัวเลือก DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438 msgid "Run DRC..." msgstr "เรียกใช้ DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d การละเมิด DRC ที่พบ; %d ข้อยกเว้น)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283 msgid "Select Fab Layers" msgstr "เลือกเลเยอร์แฟ้บ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "เลือกเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "ยกเลิกการเลือกเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292 msgid "Select all Layers" msgstr "เลือกเลเยอร์ทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295 msgid "Deselect all Layers" msgstr "ยกเลิกการเลือกเลเยอร์ทั้งหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:658 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:731 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:732 msgid "user choice" msgstr "ตัวเลือกผู้ใช้" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "ช่องว่างระหว่างเทรส:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "ช่องว่างระหว่างเวีย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "ช่องว่างเวียเท่ากับช่วงว่างเทรส" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "ขนาดคู่ดิฟแพร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "การปรับความยาวแทร็กเดียว" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "การปรับความยาวคู่ดิฟแพร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "การปรับค่าบิดเบือนคู่ดิฟแพร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95 msgid "Target skew:" msgstr "เป้าหมายบิดเบือน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "ความยาว / บิดเบือน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "ปรับแต่งจาก:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "ปรับไปที่:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "ข้อจํากัด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "จากกฎการออกแบบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "ความยาวเป้าหมาย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "คดเคี้ยว" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "แอมพลิจูดต่ำสุด (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "แอมพลิจูดสูงสุด (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "ระยะห่างต่ําสุด (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างส่วนคดเคี้ยวที่ติดกัน ระยะห่างที่ได้อาจมากกว่านั้น ขึ้นกับกฎการออกแบบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "สไตล์ไมเตอร์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 องศา" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "ส่วนโค้ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160 msgid "Single-sided" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166 msgid "Miter radius (r):" msgstr "รัศมีไมเตอร์ (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "การปรับแต่งความยาวเทรส" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "เกิดละเมิด DRC: เน้นสีที่อุปสรรค" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "เกิดละเมิด DRC: ผลักแทร็กและเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "เกิดละเมิด DRC: เดินไปรอบๆอุปสรรค" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "เน้นสีที่การชนกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "ผลัก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "เดินรอบๆ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "โหมด" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "โหมดมุมฟรีอิสระ (ไม่ผลัก/ไปรอบๆ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "ดันเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "เมื่อปิดใช้งาน เวียจะถือเป็นวัตถุที่ไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้และถูกกอดแทนที่จะถูกผลัก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36 msgid "Jump over obstacles" msgstr "กระโดดข้ามสิ่งกีดขวาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน เร้าท์เตอร์จะพยายามย้ายแทร็ก ที่ชนสิ่งกีดขวางของแข็ง (เช่น แพ็ด) แทนที่จะ " "\"สะท้อน\" กลับ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "ลบแทร็กที่ซ้ำซ้อน" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "ลบวงลูปขณะเร้าต์ติ้ง (เช่น หากแทร็กใหม่เชื่อมต่อแบบเดียวกับที่มีอยู่แล้ว แทร็กเก่าจะถูกลบออก)\n" "การลบลูปจะทำงานในเครื่อง " "(ระหว่างจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดของการติดตามที่กำหนดเส้นทางในปัจจุบันเท่านั้น)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Optimize pad connections" msgstr "ปรับการเชื่อมต่อแพ็ดให้เหมาะสม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน,เร้าท์เตอร์จะพยายามแยกจาก แพ็ด/เวีย ด้วยวิธีสะอาด," "หลีกเลี่ยงมุมแหลมและแทร็กขรุขระ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "ลากแทร็กไปอย่างราบรื่น" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน,เร้าท์เตอร์จะพยายามรวมส่วนที่ขรุขระหลายส่วนเป็นเส้นตรงเดียว (โหมดลาก)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Allow DRC violations" msgstr "อนุญาตให้มีการละเมิด DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "(โหมดเน้นสีการชนเท่านั้น) - อนุญาตให้สร้างแทร็กแม้ว่าจะละเมิดกฎ DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Suggest track finish" msgstr "แนะนําการสิ้นสุดแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "ปรับแทร็กทั้งหมดให้เหมาะสม ระหว่างกําลังลาก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน,ส่วนทั้งหมดของแทร็กที่ปรากฏบนหน้าจอจะได้รับการปรับให้เหมาะสม " "และกำหนดเส้นทางใหม่เมื่อลาก ส่วนเมื่อปิดใช้งาน " "เฉพาะพื้นที่ใกล้ส่วนที่ถูกลากเท่านั้นที่จะได้รับการปรับให้เหมาะสม" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "ใช้เส้นทางเมาส์เพื่อกำหนดท่าทางการติดตามของแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน ท่าทางของแทร็กจะถูกชี้นำโดยวิธีการย้ายเมาส์จากตำแหน่งเริ่มต้น" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Fix all segments on click" msgstr "แก้ไขทุกกลุ่มเมื่อคลิก" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน ส่วนของแทร็กทั้งหมดจะได้รับการแก้ไขจนถึงตำแหน่งเคอร์เซอร์ เมื่อปิดใช้งาน " "ส่วนสุดท้าย (ใกล้กับเคอร์เซอร์มากที่สุด) จะยังคงว่างและติดตามเคอร์เซอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "การตั้งค่าเร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "รีเซ็ตเป็นระยะทางปัจจุบันจากตําแหน่งอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "รีเซ็ตเป็นมุมปัจจุบันจากตําแหน่งอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Offset X:" msgstr "ออฟเซ็ต X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 msgid "Offset Y:" msgstr "ออฟเซ็ต Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "รีเซ็ตเป็นค่าออฟเซ็ต X ปัจจุบันจากตำแหน่งอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "รีเซ็ตเป็นออฟเซ็ต Y ปัจจุบันจากตําแหน่งการอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "ตำแหน่งอ้างอิง: จุดกำเนิดกริด" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "ตำแหน่งอ้างอิง: จุดกำเนิดเฉพาะที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<ไม่ได้เลือก>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "อ้างอิง: '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "ชิ้นส่วนอ้างอิง: <ไม่ได้เลือก>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "ใช้จุดกำเนิดเฉพาะที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "ใช้จุดกำเนิดกริด" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "เลือกชิ้นส่วน..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "คลิกและเลือกชิ้นส่วนบนบอร์ด\n" "ตำแหน่งจุดยึดจะเป็นตำแหน่งของชิ้นส่วนที่เลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "ตำแหน่งที่สัมพันธ์กับชิ้นส่วนอ้างอิง" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "พิมพ์ตามแท็บวัตถุของตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "ไม่มีเครื่องหมายเจาะ" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "เครื่องหมายขนาดเล็ก" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "สว่านจริง" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "เลือกผู้ผลิต" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "จาก %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "รายละเอียด: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "ส่งโปรเจ็กโดยตรง" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "ส่งไฟล์การผลิตไปยังผู้ผลิตจากคีแคด" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "ผลิตพีซีบี" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "ส่งพีซีบีสำหรับการผลิต" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "เปลี่ยนแพ็ดบนฟุ้ทพรินท์ปัจจุบัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "เปลี่ยนแพ็ดบนฟุ้ทพรินท์ที่เหมือนกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีรูปร่างต่างกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีเลเยอร์ต่างกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีการจัดเรียงต่างกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีชนิดแตกต่างกัน" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "คุณสมบัติของแพ็ดกด" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "แปลงเป็นพื้นที่กฎ" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221 msgid "No layers selected." msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "เลเยอร์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "ชื่อพื้นที่:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "ชื่อเฉพาะสำหรับกฏพื้นที่นี้ จะใช้ในกฎ DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "กฎพื้นฐาน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "แทร็กห้ามเข้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "ป้องกันแทร็กไม่เข้าในบริเวณนี้" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "เวียห้ามเข้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "ป้องกันไม่ให้วางเวียในบริเวณนี้" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "แพ็ดคีบเอ้าท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "เพิ่มข้อผิดพลาด DRC หากแพ็ดซ้อนทับบริเวณนี้" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out copper fill" msgstr "ไม่ให้เติมทองแดง" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "โซนจะไม่เติมทองแดงลงในพื้นที่นี้" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ในบริเวณนี้" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "เพิ่มข้อผิดพลาด DRC หากลานสนามฟุ้ทพรินท์คาบเกี่ยวกับพื้นที่นี้" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "คุณสมบัติกฏพื้นที่" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "ย้ายชิ้นส่วนบน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "ไปยังเลเยอร์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "สลับเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "แก้ไขเป้าหมายการจัดตำแหน่ง" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "รูปร่าง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "คุณสมบัติเป้าหมาย" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "คุณสมบัติอ้างอิงฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "คุณสมบัติมูลค่าฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "คุณสมบัติข้อความของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Reference:" msgstr "อ้างอิง:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:251 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s (%s), %s, หมุน %.1f องศา" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:475 msgid "Change text properties" msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "ป้อนข้อความที่วางอยู่บนเลเยอร์ที่เลือก" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1396 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1426 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1461 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1500 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1531 pcbnew/pcb_text.cpp:344 msgid "Knockout" msgstr "น็อกเอาท์" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 msgid "Keep text upright" msgstr "ตั้งข้อความให้ตรง" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 msgid "Parent footprint description" msgstr "คําอธิบายฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:407 #, fuzzy msgid "Change text box properties" msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติข้อความ" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Border style:" msgstr "สไตล์ไมเตอร์:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะเป็นการอัปเดต %s แพ็ด %s เป็น %s ด้วย" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะอัปเดต %s แพ็ด %s และ %s แพ็ด %s เป็น %s ด้วย" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะอัปเดต %lu แพ็ดที่เชื่อมต่อไป %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480 msgid "Change Nets" msgstr "เปลี่ยนเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "ปล่อยเน็ตไม่เปลี่ยนแปลง" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "ขนาดรูเจาะของเวียต้องเล็กกว่าเส้นผ่านศูนย์กลาง" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "เลเยอร์เริ่มต้นของเวียและเลเยอร์สิ้นสุด เหมือนกันไม่ได้" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:679 msgid "Edit track/via properties" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติ แทร็ก/เวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:744 msgid "Updating nets" msgstr "กำลังปรับปรุงเน็ต" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "ปรับปรุงเน็ตของเวียอัตโนมัติ" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "เปลี่ยนเน็ตของเวียอัตโนมัติ เมื่อแพ็ดหรือโซนที่สัมผัสเกิดเปลี่ยนแปลง" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "จุดเริ่มต้น X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "จุดเริ่มต้น Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "จุดสิ้นสุด X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "จุดสิ้นสุด Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "ความกว้างที่กำหนดไว้ล่วงหน้า:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "ใช้ความกว้างเน็ตคลาส" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "ขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางเวีย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "ขนาดรูเจาะเวีย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "ใช้ขนาดจากเน็ตคลาส" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "ชนิดเวีย:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1257 msgid "Through" msgstr "ผ่าน" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1259 msgid "Micro" msgstr "ไมโคร" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1258 msgid "Blind/buried" msgstr "ชนิดบอด/ฝัง" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "เลเยอร์เริ่มต้น:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "เลเยอร์สิ้นสุด:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 msgid "Annular rings:" msgstr "กลมเป็นวงแหวน:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "เริ่มต้น,สิ้นสุด,และเลเยอร์ที่เชื่อมต่อ" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "คุณสมบัติแทร็กและเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "วัดขนาดแทร็กและเวีย" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 #, fuzzy msgid "Remove Unused Layers" msgstr "นำเลเยอร์ไม่ใช้ออก(&R)" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Restore All Layers" msgstr "โหลดซ้ำทุกเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "ตั้งค่าคุณสมบัติของแพ็ดที่ไม่ได้ใช้" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "&Selected only" msgstr "เลือกเท่านั้น(&S)" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 msgid "Keep &outside layers" msgstr "เก็บเลเยอร์ด้านนอก(&o)" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Unused Pads" msgstr "นำออกแพ็ดที่ไม่ใช้" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่มีสัญลักษณ์" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "นำฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ล็อกออกจากบอร์ด ซึ่งไม่เชื่อมโยงไปยังสัญลักษณ์วงจร" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "ทดแทนฟุ้ทพรินท์โดยนำมาจากที่ระบุไว้ในวงจร" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "โดยปกติฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดจะถูกเปลี่ยนให้ตรงกับการกำหนดมาจากวงจร " "ไม่เลือกเมื่อคุณไม่ต้องการเปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่บนบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "ปรับปรุงพีซีบีจากวงจร" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Do not show" msgstr "ไม่แสดง" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on pads" msgstr "แสดงบนแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on tracks" msgstr "แสดงบนแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "แสดงบนแพ็ดและแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names" msgstr "ชื่อเน็ต" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "แสดงหรือซ่อนชื่อเน็ตบนแพ็ดและ/หรือแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Show pad numbers" msgstr "แสดงหมายเลขแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65 msgid "Clearance Outlines" msgstr "ระยะห่างเค้าโครง" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing" msgstr "แสดงเมื่อเร้าติ้ง" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "แสดงเมื่อเร้าติ้งกับ/ระยะห่างเวียที่ด้านปลาย" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing and editing" msgstr "แสดงเมื่อเร้าติ้งและแก้ไข" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show always" msgstr "แสดงเสมอ" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "ระยะห่างแทร็ก&&เวีย" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "แสดงขอบเขตระยะห่างรอบๆแทร็คและเลือกเพิ่มสำหรับเวีย ที่บริเวณปลายเส้นแทร็คระหว่างเดินลายเส้น" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83 msgid "Show pad clearance" msgstr "แสดงระยะห่างแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Highlight footprints when symbols selected" msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่มีสัญลักษณ์" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ให้แก่สัญลักษณ์ที่เลือก" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "เน้นสีที่เน็ตเมื่อมีการเน้นสีที่ส่วนแก้ไขวงจร" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "รีเฟรชมุมมอง 3 มิติโดยอัตโนมัติ" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "เมื่อเปิดใช้งานการแก้ไขบอร์ดจะทําให้มุมมอง 3 มิติรีเฟรช (อาจช้าด้วยบอร์ดขนาดใหญ่)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "พลิกชิ้นส่วนบอร์ด L/R (ค่าปริยายคือ T/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31 msgid "Allow free pads" msgstr "อนุญาตให้ใช้ฟรีแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "หากเลือกไว้ สามารถเคลื่อนย้ายแพ็ด เมื่อเทียบกับส่วนที่เหลือของฟุ้ทพรินท์ได้" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "บังคับเป็น H, V, 45 องศา" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "ขั้นองศา สำหรับคำสั่งหมุน(&r):" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "ตั้งค่าการเพิ่มขึ้น (เป็นองศา) สำหรับเมนูบริบทและการหมุนคีย์ร้อน" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Arc editing mode:" msgstr "โหมดตําแหน่ง:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184 msgid "No modifier" msgstr "ไม่มีตัวดัดแปลง" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189 msgid "Select item(s)." msgstr "เลือกชิ้นส่วน" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "Toggle selection." msgstr "สลับเปิดปิดสถานะการเลือก" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "เน้นสีที่เน็ต (สำหรับแพ็ดหรือแทร็ก)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 msgid "Magnetic Points" msgstr "จุดแม่เหล็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic pads" msgstr "แผ่นแม่เหล็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Magnetic graphics" msgstr "กราฟิกแม่เหล็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Snap to pads:" msgstr "ชิดเข้าหาแพ็ด:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าสู่พื้นที่แพ็ด" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 msgid "When creating tracks" msgstr "เมื่อสร้างแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Snap to tracks:" msgstr "จัดชิดแทร็ก:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าใกล้แทร็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 msgid "Snap to graphics:" msgstr "จัดชิดกราฟิก:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าใกล้จุดควบคุมแบบกราฟิก" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "แสดงแร็ทเน็ตที่เลือกเสมอ" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "แสดงแร็ทเน็ตด้วยเส้นโค้ง" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Track Editing" msgstr "การแก้ไขแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "พฤติกรรมการใช้เมาส์ลากแทร็ก:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "เลือกการกระทําที่จะดําเนินการเมื่อลากส่วนแทร็กด้วยเมาส์" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "ย้ายส่วนของแทร็กโดยไม่ต้องย้ายแทร็กที่เชื่อมต่อ" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "ลาก (โหมด 45 องศา)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "ลากส่วนแทร็กในขณะที่รักษาแทร็กที่เชื่อมต่อไว้ที่ 45 องศา" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559 msgid "Drag (free angle)" msgstr "ลาก (มุมอิสระ)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "ลากข้อต่อที่ใกล้ที่สุดในแทร็ก โดยไม่จำกัดมุมของแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "วาดเค้าโครงเพื่อแสดงขนาดแผ่นวาดแบบ" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400 #, fuzzy msgid "Auto-refill zones" msgstr "ไม่เติมโซน" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402 #, fuzzy msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "หากเลือก,โซนจะถูกเติมใหม่หลังจากแก้ไขคุณสมบัติของโซนโดยใช้กรอบสนทนาคุณสมบัติของโซน" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "เลเยอร์ภายใน" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:336 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "ข้อความจะไม่สามารถอ่าน หากมีความหนามากกว่า\n" "1/4 ความกว้างหรือความสูง" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "ค่าปริยายชิ้นส่วนข้อความฟุ้ทพรินท์ใหม่:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "หมายเหตุ: อักษรอ้างอิงหรือค่าที่ว่างเปล่า จะใช้ชื่อจากฟุ้ทพรินท์แทน" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยายสำหรับชิ้นส่วนกราฟิกใหม่:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Options Editor..." msgstr "ตัวแก้ไขตัวเลือก..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Edit options" msgstr "แก้ไขตัวเลือก" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "อักษรไม่ถูกต้อง '%c' ในชื่อเล่น '%s'" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "เลือกไลบรารี %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีต่อไปนี้: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:875 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเร็กทอรีเพื่อค้นหาไลบรารี" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:903 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "คำเตือน: ชื่อเล่นซ้ำ" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "LIbrary Format" msgstr "รูปแบบไลบรารี" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392 msgid "No filename entered" msgstr "ไม่ได้ป้อนชื่อไฟล์" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397 msgid "Illegal filename" msgstr "ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "ไม่พบไฟล์" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407 msgid "Unable to open file" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412 msgid "Unknown error" msgstr "ความผิดพลาดที่ไม่อาจระบุได้" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "โมเดล 3 มิติ" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "แสดงปุ่ม" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "หมวดหมู่" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "เปิดไดเรกทอรีปลั๊กอิน" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "โหลดปลั๊กอินอีกครั้ง" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "แสดงข้อผิดพลาดของปลั๊กอิน" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "จุดกำเนิดของหน้า" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "แสดงจุดกำเนิด" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "เลือกจุดเริ่มต้นที่จะใช้สําหรับการแสดงพิกัด X,Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "เพิ่มทางขวา" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "เพิ่มทางซ้าย" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "แกน X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "เลือกทิศทางบนหน้าจอที่แกน X เพิ่มขึ้น" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "เพิ่มขึ้น" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "เพิ่มขึ้นลง" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "แกน Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "เลือกทิศทางบนหน้าจอที่แกน Y เพิ่มขึ้น" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "ระยะห่างอย่างน้อย:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างชิ้นส่วนทองแดงของต่างเน็ต หากตั้งค่าไว้," "นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "ความกว้างของแทร็กขั้นต่ำ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส," "กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Minimum connection width:" msgstr "ความกว้างวงแหวนต่ําสุด:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "เลือกว่าจะทำอย่างไรกับเกาะทองแดงที่ไม่เชื่อมต่อ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "ความกว้างวงแหวนต่ําสุด:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "ความกว้างของวงแหวนขั้นต่ำ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส," "กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางเวียขั้นต่ำ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "ขนาดเส้นผ่านศูนย์กลางเวียขั้นต่ำ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส," "กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "ระยะห่างจากทองแดงถึงรูเจาะ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "ค่าระยะห่างต่ำสุดระหว่างรูเจาะและทองแดงที่ไม่เกี่ยวข้องกัน หากตั้งค่าไว้," "นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามกฎที่กำหนดเองหรือการตั้งค่าอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "ระยะห่างจากขอบถึงทองแดง:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างขอบบอร์ดกับชิ้นส่วนทองแดง หากตั้งค่าไว้," "นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามกฎที่กำหนดเองหรือการตั้งค่าอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "รูเจาะ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "ขนาดรูเจาะทะลุอย่างต่ำ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "ขนาดต่ำสุดของรูเจาะเวีย หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส," "กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "ระยะห่างระหว่างรูเจาะถึงรูเจาะ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "ค่าระยะห่างขั้นต่ำระหว่างรูเจาะ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก " "ตามกฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ (หมายเหตุ: ไม่สามารถใช้กับรูประเภทกัด-เฉพาะเจาะเท่านั้น)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำของ uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำสําหรับไมโครเวีย หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก " "ตามเน็ตคลาส,กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "ขนาดรูเจาะขั้นต่ำ uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "ขนาดรูเจาะขั้นต่ำของไมโครเวีย หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส," "กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "ซิลค์สกรีน" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "ระยะห่างระหว่างชิ้นส่วนอย่างน้อย:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างสองสิ่งบนเลเยอร์ซิลค์สกรีน หากตั้งค่าไว้จะทำให้อ่านง่ายขึ้น (หมายเหตุ: " "ไม่มีผลบังคับกับรูปร่างในฟุ้ทพรินท์)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 #, fuzzy msgid "Minimum text height:" msgstr "ความสูงข้อความ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Minimum text thickness:" msgstr "ความหนาของข้อความ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "ส่วนโค้ง/วงกลมประมาณด้วยเซกเมนต์" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "ค่าเบี่ยงเบนสูงสุดที่อนุญาต:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "นี่คือระยะห่างสูงสุดระหว่างวงกลมกับรูปทรงหลายเหลี่ยมที่ใกล้เคียงกัน\n" "ค่าผิดพลาดสูงสุด กำหนดจำนวนเซ็กเมนต์ของรูปหลายเหลี่ยมนี้" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "ค่าเบี่ยงเบนสูงสุดที่ยอมได้ระหว่างส่วนโค้งหรือวงกลมและส่วนที่ใช้ในการประมาณค่านั้น " "ค่าที่น้อยกว่าจะสร้างกราฟิกที่ราบเรียบขึ้นโดยแลกกับประสิทธิภาพที่ลดลงไปบ้าง" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "หมายเหตุ: การเติมโซนอาจช้าเมื่อ < %s" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "กลยุทธ์การเติมโซน" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "อนุญาตให้พอกมุมด้านนอกเค้าโครงของโซน" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "ปรับความยาว" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "รวมความสูงของสแต็กอัพในการคำนวณความยาวแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน, ระยะระหว่างเลเยอร์ของทองแดงจะถูกรวมไปในการคำนวณความยาวแทร็กที่มีเวีย " "ถ้าปิด,ความสูงของสแต็กอัพของเวียจะไม่นำมาคิดรวมความยาวแทร็ก" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "ใช้หน้าสแต็กอัพทางกายภาพ เพื่อเปลี่ยนจำนวนเลเยอร์ทองแดง" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "ฟุ้ทพรินท์มีบางชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ถูกลบ:\n" "%s\n" "ชิ้นส่วนเหล่านี้จะไม่สามารถเข้าถึงได้อีกต่อไป\n" "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "พบชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ถูกลบ " "การดำเนินการนี้จะลบชิ้นส่วนทั้งหมดออกจากเลเยอร์ที่ถูกลบและไม่สามารถยกเลิกได้\n" "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 msgid "Layer must have a name." msgstr "เลเยอร์ต้องมีชื่อ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:680 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s เป็นสิ่งต้องห้ามในชื่อเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:687 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "ชื่อเลเยอร์ \"Signal\" ถูกสงวนไว้" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "ชื่อเลเยอร์ '%s' ถูกใช้ไปแล้ว" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "การตั้งค่าที่นำเข้ามีเลเยอร์ทองแดงน้อยกว่าบอร์ดปัจจุบัน (%i แทนที่จะเป็น %i)\n" "\n" "ดำเนินการต่อและลบเลเยอร์ทองแดงภายในพิเศษออกจากบอร์ดปัจจุบันหรือไม่?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "เลเยอร์ภายในที่จะลบ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "เพิ่มเลเยอร์ที่ผู้ใช้กำหนดทั้งหมดแล้ว" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "เพิ่มเลเยอร์ผู้ใช้กําหนดเอง" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "เพิ่มเลเยอร์ผู้ใช้กําหนดเอง..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "นอกบอร์ด, กำลังทดสอบ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์การผลิตสำหรับด้านหน้าของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "นอกบอร์ด, การผลิต" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "หากคุณต้องการแม่แบบกาวสำหรับด้านหน้ากระดาน" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "บนบอร์ด,ไม่ใช่ทองแดง" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์เพสต์สำหรับด้านหน้าของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ซิลค์สกรีนบนด้านหน้าของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์มาส์กบนด้านหน้าของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ทองแดงด้านหน้า" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "ชื่อเลเยอร์ทองแดงด้านหน้า (บน)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "สัญญาณ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "ระนาบพลังงาน" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "ผสม" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "จัมเปอร์" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "ประเภทเลเยอร์ทองแดงสำหรับ Freerouter และเร้าท์เตอร์ภายนอกอื่นๆ\n" "เลเยอร์ระนาบพลังงานจะถูกลบออกจากเมนูเลเยอร์ของ Freerouter" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ทองแดงด้านหลัง" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "ชื่อเลเยอร์ทองแดงด้านหลัง (ด้านล่าง)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์มาส์กสำหรับด้านหลังของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ซิลค์สกรีนสำหรับด้านหลังของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์เพสต์สำหรับเลเยอร์ด้านหลังของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์กาวสำหรับด้านหลังของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์การผลิตสำหรับด้านหลังของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "รูปร่างของบอร์ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "ระยะถอยหลังจาก Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "ตัวช่วย" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "หากคุณต้องการแยกเลเยอร์สำหรับความคิดเห็นหรือหมายเหตุ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "ความคิดเห็น" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์สําหรับเอกสารเขียนแบบ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "เขียนแบบ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "ผู้ใช้1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "ผู้ใช้กำหนดเลเยอร์" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "ผู้ใช้2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "ผู้ใช้3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "ผู้ใช้4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "ผู้ใช้5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "ผู้ใช้6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "ผู้ใช้7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "ผู้ใช้8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "ผู้ใช้9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "ใช้คำแนะนำตามผู้ผลิตบอร์ดของคุณ สำหรับระยะห่างโซลเดอร์มาส์กและความกว้างเชื่อมต่อ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "หากไม่ได้ระบุ,แนะนำให้ตั้งค่าเป็นศูนย์" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "ค่าระยะห่างจากส่วนกลางระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาส์ก\n" "ค่านี้ถูกทับโดยค่าเฉพาะที่ของฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "ค่าระยะห่างเป็นบวก หมายถึงพื้นที่ใหญ่กว่าแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์มาส์ก)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "ขนาดเชื่อมต่ออย่างต่ำของโซลเดอร์มาส์ก:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "ต่ำสุด ระยะห่างระหว่าง 2 พื้นที่แพ็ด\n" "พื้นที่แพ็ดสองแผ่นที่ใกล้กว่าค่านี้ จะถูกรวมเข้าด้วยกันในระหว่างพล็อต\n" "พารามิเตอร์นี้ใช้เพื่อพล็อตเลเยอร์โซลเดอร์มาสก์เท่านั้น\n" "ปล่อยไว้ที่ 0 เว้นแต่คุณจะรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างช่องเปิดในโซลเดอร์มาสก์ " "ช่องเปิดแพ็ดที่ใกล้กว่าระยะนี้จะถูกวาดเป็นช่องเปิดเดียว" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "ระยะห่างโซลเดอร์มาส์ก:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "อนุญาตให้เปิดช่องหน้ากากประสานระหว่างแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Tent vias" msgstr "ไม่ต้องคลุมเวีย" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "ค่าส่วนกลาง ระยะระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n" "ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ สำหรับฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด\n" "ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วนระยะห่าง" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "ค่าระยะห่างเป็นลบ หมายถึงพื้นที่เล็กกว่าแพ็ด (ปกติสำหรับระยะห่างโซลเดอร์เพสต์)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "อัตราส่วนค่าระยะห่างส่วนกลาง เป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n" "ค่า 10 หมายความว่าค่าระยะห่างคือ 10 เปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด\n" "ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ สำหรับฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด\n" "ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าระยะห่าง" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "ระยะห่างเพิ่มเติมเป็นเปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "หมายเหตุ: ระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ (สัมบูรณ์และสัมพัทธ์) เพื่อกำหนดระยะห่างขั้นสุดท้าย" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95 msgid "Cancel Changes?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:564 msgid "DRC rules" msgstr "กฎ DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ความผิดพลาด:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:634 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มกฎการออกแบบได้หากไม่มีโครงการ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22 msgid "DRC rules:" msgstr "กฎ DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76 msgid "Check rule syntax" msgstr "ตรวจสอบไวยากรณ์ของกฎ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * assertion\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)." msgstr "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * assertion\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### ตัวอย่างมากกว่า\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "### เอกสาร\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยาย สําหรับวัตถุวัดขนาดใหม่:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "หน่วยปริยายสำหรับวัดขนาด (\"อัตโนมัติ\" เพื่อตามหน่วย UI ที่เลือก)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Text position:" msgstr "ตําแหน่งข้อความ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "ตําแหน่งที่จะวางข้อความวัดขนาดให้สัมพันธ์กับเส้นวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124 msgid "Keep text aligned" msgstr "จัดข้อความให้อยู่ในแนวเดียวกัน" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "เมื่อเลือกแล้ว ข้อความวัดขนาดจะถูกจัดให้อยู่ในแนวเดียวกับเส้นวัดขนาด" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "ความแม่นยําในการแสดงกี่หลัก" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "เมื่อเลือก \"1.2300\" จะแสดงเป็น \"1.23\" แม้ว่าจะตั้งค่าความแม่นยําให้แสดงตัวเลขมากขึ้น" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371 msgid "No via hole size defined." msgstr "ไม่ได้กำหนดขนาดรูเจาะเวีย" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "ไม่กําหนดช่องว่างของคู่ดิฟแพร์" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242 msgid "Tracks:" msgstr "แทร็ก:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "เวีย:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1011 #: pcbnew/pcb_track.cpp:940 pcbnew/pcb_track.cpp:1308 msgid "Diameter" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1040 #: pcbnew/pcb_track.cpp:941 pcbnew/pcb_track.cpp:1310 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:960 msgid "Hole" msgstr "รูเจาะ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 msgid "Differential pairs:" msgstr "ดิฟแพร์:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "ช่องว่าง" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "ช่องว่างระหว่างเวีย" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133 msgid "Gathering copper items..." msgstr "กำลังรวบรวมชิ้นส่วนทองแดง..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149 msgid "board setup constraints" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัด" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 #, fuzzy msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดรูเจาะ" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180 msgid "board setup constraints silk" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดซิลค์" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดซิลค์" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดซิลค์" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup constraints hole" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดรูเจาะ" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203 msgid "board setup constraints edge" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดขอบบอร์ด" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดลานสนาม" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัดไมโครเวีย" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "เน็ตคลาส '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "เน็ตคลาส '%s' (ดิฟแพร์)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "เน็ตคลาส '%s' (ดิฟแพร์)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422 msgid "keepout area" msgstr "พื้นที่ปิดกั้น" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "พื้นที่ปิดกั้น '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "ประเภทการเชื่อมต่อโซน: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "แพ็ดไม่ใช่ PTH การเชื่อมต่อจะเป็น: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:753 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "ทับค่าเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1361 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376 msgid "board minimum" msgstr "บอร์ดขั้นต่ำ" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:781 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1370 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำของบอร์ด: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790 msgid "board minimum hole" msgstr "จำนวนรูเจาะบนบอร์ดขั้นต่ำ" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:793 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำของรูเจาะบนบอร์ด: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "ทับค่าเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "แทนที่โดย %s; บรรเทาความร้อน: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "ทับค่าเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:855 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s ความหนาขั้นต่ำ: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869 #, fuzzy, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "กําลังตรวจสอบเงื่อนไขของกฎ \"%s\"" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Assertion passed." msgstr "การกระทำ" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1484 #, fuzzy msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "การยืนยันล้มเหลว" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ค่าบิดเบี้ยวสูงสุด:%s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ช่องห่าง:%s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s จำนวนซี่น้อยที่สุด:%s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "กําลังตรวจสอบ %s การเชื่อมต่อโซน:%s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:223 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232 msgid "undefined" msgstr "ไม่ได้กําหนด" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:968 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ความกว้างแทร็ก: เลือก %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ความกว้างแทร็ก: เลือก %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:982 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ขนาดวงแหวน: อย่างต่ำ %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:990 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย: เลือก %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย: เลือก %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s : อย่างต่ำ %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1075 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "กำลังตรวจสอบ %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1064 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "ตรวจสอบ %s: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "ช่องว่างระหว่างบอร์ดและเน็ตคลาสใช้เฉพาะระหว่างชิ้นส่วนประเภททองแดงเท่านั้น" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "ไม่พบข้อจำกัดพื้นที่ปิดกั้น" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1145 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "ไม่พบข้อจำกัดที่ต้องห้าม" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "เลเยอร์ปิดกั้นไม่ตรงกัน" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1176 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1197 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "เลเยอร์กฎไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Constraint layer not matched." msgstr "เลเยอร์ปิดกั้นไม่ตรงกัน" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1208 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s ไม่ใช่รูเจาะ; กฎจะละเว้น" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1218 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "ใช้ข้อจำกัดที่ไม่มีเงื่อนไข" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "ใช้กฎที่ไม่มีเงื่อนไข" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "ใช้กฎ; ทับค่าข้อจำกัดก่อนหน้า" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "กําลังตรวจสอบเงื่อนไขของกฎ \"%s\"" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1251 msgid "Constraint applied." msgstr "ใช้ข้อจำกัดแล้ว" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Rule applied." msgstr "ใช้กฎที่ไม่มีเงื่อนไข" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1260 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "ใช้กฎ; ทับค่าข้อจำกัดก่อนหน้า" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "สมาชิกไม่พอใจ; ละเว้นข้อจำกัด" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "เงื่อนไขไม่พอใจ กฎถูกละเว้น" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1323 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1340 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "ระยะห่างเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s การเชื่อมต่อโซน: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1407 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s การเชื่อมต่อแพ็ด: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1412 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1429 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1446 pcbnew/zone.cpp:371 pcbnew/zone.cpp:482 msgid "zone" msgstr "โซน" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1424 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s ระยะบรรเทาความร้อน: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s ความกว้างซี่ล้อบรรเทาความร้อน:%s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1474 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "กําลังตรวจสอบเงื่อนไขของกฎ \"%s\"" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "ไฟฟ้า" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Design for Manufacturing" msgstr "ออกแบบเพื่อการผลิต" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "เท่าเทียมกับวงจร" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "ความสมบูรณ์ของสัญญาณ" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "อ่านเท่านั้น" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "ขาดการเชื่อมต่อระหว่างชิ้นส่วน" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "ชิ้นส่วนลัดวงจร2เน็ต" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "ชิ้นส่วนไม่อนุญาต" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "ข้อความ (หรือวัดขนาด) บนเลเยอร์ Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "การละเมิดระยะห่าง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "แทร็กพาดข้าม" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "การละเมิดระยะห่างขอบบอร์ด" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Copper zones intersect" msgstr "พื้นที่ทองแดงตัดกัน" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 #, fuzzy msgid "Isolated copper fill" msgstr "ไม่ให้เติมทองแดง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "เวียไม่เชื่อมต่อหรือเชื่อมต่อเพียงหนึ่งเลเยอร์เท่านั้น" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "แทร็กมีจุดสิ้นสุดไม่เชื่อมต่อ" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "การละเมิดระยะห่างรูเจาะ" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "รูเจาะดอกสว่าน ใกล้กันเกินไป" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "รูเจาะดอกส่วน ทับซ้อนกัน" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "การเชื่อมต่อทองแดงแคบเกินไป" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "ความกว้างแทร็ก" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "ความกว้างวงแหวน" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Drill out of range" msgstr "รูเจาะนอกช่วง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "แพ็ดสแต็กไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "ขนาดเจาะไมโครเวียอยู่นอกช่วง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "ลานสนามทับซ้อนกัน" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "ไม่ได้กำหนดลานสนามในฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "ลานสนามผิดรูปในฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH อยู่ภายในลานสนาม" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH อยู่ภายในลานสนาม" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 #, fuzzy msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "ชิ้นส่วนบนเลเยอร์ปิดใช้งาน" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "บอร์ดมีเค้าโครงไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ซ้ำ" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "ฟุ้ทพรินท์นอกเหนือ" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "เน็ตบนแพ็ดไม่ตรงกับวงจร" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 #, fuzzy msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ในรายการการเปลี่ยนแปลง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 #, fuzzy msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์ไม่ตรงกับแพ็ดของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Assertion failure" msgstr "การยืนยันล้มเหลว" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Copper sliver" msgstr "เศษทองแดง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "ซิลค์สกรีนตัดด้วยโซลเดอร์มาสก์" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "ซิลค์สกรีนตัดด้วยโซลเดอร์มาสก์" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "ซิลค์สกรีนทับซ้อนกัน" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 #, fuzzy msgid "Text height out of range" msgstr "ความยาวแทร็กอยู่นอกช่วง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 #, fuzzy msgid "Text thickness out of range" msgstr "ความยาวแทร็กอยู่นอกช่วง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Trace length out of range" msgstr "ความยาวแทร็กอยู่นอกช่วง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "บิดเบือนระหว่างแทร็กอยู่นอกช่วง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "จำนวนเวียมากเกินไปในหนึ่งการเชื่อมต่อ" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์ อยู่นอกช่วง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "ความยาวช่วงไม่เข้าคู่ของสัญญาณแตกต่าง มากเกินไป" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 #, fuzzy msgid "Footprint is not valid" msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 #, fuzzy msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์ไม่ตรงกับแพ็ดของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "แพ็ดชนิดเจาะทะลุไม่มีรูเจาะ" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "กฎ:%s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430 msgid "Local override" msgstr "การทับค่าเฉพาะที่" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "กฎ %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ข้อผิดพลาดในนิพจน์" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ข้อผิดพลาด: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ข้อผิดพลาด: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "หายไป '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "ขาดรายงานเวอร์ชัน" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "ขาดหมายเลขเวอร์ชัน" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวังหมายเลขเวอร์ชัน" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "คําสั่งไม่สมบูรณ์" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวัง %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "ไม่มีชื่อกฎ" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "ไม่มีนิพจน์เงื่อนไข" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวังนิพจน์" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "หายไป ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "ขาดชนิดข้อจํากัด.| ต้องการ %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "ภายในกฎมีข้อจำกัด '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 #, fuzzy msgid "Expecting number." msgstr "คาดหวัง %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 #, fuzzy msgid "Missing assertion expression." msgstr "ไม่มีนิพจน์เงื่อนไข" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "ขาดค่าต่ําสุด" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "ขาดค่าสูงสุด" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "ขาดค่าการเลือก" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "ไม่มีชื่อหรือประเภทเลเยอร์" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "เลเยอร์ที่ไม่รู้จัก '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 #, fuzzy msgid "Missing severity name." msgstr "ขาดหมายเลขเวอร์ชัน" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 #, fuzzy msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "ตรวจสอบวงแหวนเวีย..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างวงแหวนขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างสูงสุดของวงแหวน %s ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:643 #, fuzzy msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "กําลังตรวจสอบการเชื่อมต่อเน็ต..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:782 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างการเชื่อมต่อขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "กำลังตรวจสอบการเชื่อมต่อของแพ็ด, เวีย และโซน..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." msgstr "กําลังตรวจสอบการเชื่อมต่อเน็ต..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแทร็ก & เวีย..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "กําลังตรวจสอบระยะห่างรูเจาะ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแพ็ด..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157 msgid "Checking pads..." msgstr "กำลังตรวจสอบแพ็ด..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างโซนทองแดง..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:666 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:698 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:719 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:740 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:991 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:560 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:618 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:674 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:690 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:778 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:817 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:278 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s ระยะห่าง %s ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s ระยะห่าง %s ;ค่าจริง<0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:635 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(เน็ต %s และ %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "กำลังตรวจสอบข้อกำหนดลานสนามในฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "การจับกลุ่มลานสนามฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "กำลังตรวจสอบฟุ้ทพรินท์สำหรับการเหลื่อมลานสนาม..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s ความยาวสูงสุดที่ไม่ได้ปะติดปะต่อกัน: %s; ค่าจริง: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s ขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "กำลังตรวจสอบการปิดกั้นและข้อจำกัดที่ไม่ยินยอม..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างทองแดงและขอบบอร์ด..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างซิลค์สกรีนและขอบบอร์ด..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะบนแพ็ด..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะบนเวีย..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะไมโครเวีย..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างรูเจาะและรูเจาะ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s ขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:414 #, fuzzy msgid "3D model scale doesn't match: " msgstr "เส้นทางค้นหาโมเดล3มิติ" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:415 msgid "3D model rotation doesn't match: " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:416 #, fuzzy msgid "3D model offset doesn't match: " msgstr "เน็ตบนแพ็ดไม่ตรงกับวงจร" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:417 msgid "3D model opacity doesn't match: " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:418 #, fuzzy msgid "3D model doesn't match: " msgstr "เส้นทางค้นหาโมเดล3มิติ" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:419 #, fuzzy msgid "3D model visibility doesn't match: " msgstr "การมองเห็นโมเดล3มิติ" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447 #, fuzzy msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:449 #, fuzzy msgid "Footprint keywords differ." msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454 #, fuzzy msgid "Footprint types differ." msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456 #, fuzzy msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ." msgstr "อนุญาตให้เปิดช่องหน้ากากประสานระหว่างแพ็ด" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:458 #, fuzzy msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ." msgstr "ยกเว้นจากข้อกำหนดของลานสนาม" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:471 #, fuzzy msgid "Pad clearance overridden." msgstr "การทับค่าระยะห่าง" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473 #, fuzzy msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "การขยายโซลเดอร์มาสค์:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475 #, fuzzy msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "ค่าระยะห่างสัมบูรณ์ของโซลเดอร์เพสต์:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:477 #, fuzzy msgid "Solder paste relative clearance overridden." msgstr "ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ชนิดสัมพันธ์:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480 #, fuzzy msgid "Zone connection overridden." msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:489 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528 msgid "Pad count differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529 #, fuzzy msgid "Rule area count differs." msgstr "พื้นที่กฎบน %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530 #, fuzzy msgid "Graphic item count differs." msgstr "ไม่พบชิ้นส่วนกราฟิกในไฟล์" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:564 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:582 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "%s has overrides." msgstr "การทับค่าเฉพาะที่" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:592 msgid "3D model count differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616 #, fuzzy msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "ไม่มีรายชื่อเน็ต, ข้าม LVS" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620 #, fuzzy msgid "Loading footprint library table..." msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630 #, fuzzy msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:662 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "การปรับแต่งของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:676 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:712 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' ในไลบรารี่ '%s'" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:725 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ตรงกับสำเนาในไลบรารี่ '%s'" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s ความยาวต่ําสุด: %s; ค่าจริง: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s ความยาวสูงสุด: %s; ค่าจริง: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "(%s บิดเบือนสูงสุด: %s; ค่าจริง: %s; ความยาวเน็ตเฉลี่ย: %s; ค่าจริง: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s นับสูงสุด: %d; ค่าจริง: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "กำลังรวมการเชื่อมต่อที่ควบคุมความยาว..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336 msgid "<unconstrained>" msgstr "<ไม่มีข้อจำกัด>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346 #, fuzzy msgid "Checking length constraints..." msgstr "กําลังตรวจสอบการเชื่อมต่อเน็ต..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(ไม่พบขอบในเลเยอร์ Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(เลเยอร์ %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341 msgid "Checking board outline..." msgstr "กำลังตรวจสอบเค้าโครงบอร์ด..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "กำลังตรวจสอบเลเยอร์ที่ปิดใช้งาน..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357 msgid "Checking text variables..." msgstr "กำลังตรวจสอบตัวแปรข้อความ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365 #, fuzzy msgid "Checking assertions..." msgstr "ตรวจสอบขา…" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 #, fuzzy msgid "Gathering physical items..." msgstr "กำลังรวบรวมชิ้นส่วนทองแดง..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176 #, fuzzy msgid "Checking physical clearances..." msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแพ็ด..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:511 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "การละเมิดระยะห่างภายใน (%s ระยะห่าง %s, ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "ไม่พบขาที่สอดคล้องกันในวงจร" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "ไม่พบเน็ตบนแพ็ดตามกำหนดจากวงจร (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "เน็ตของแพ็ด (%s) ไม่ตรงกับกำหนดจากวงจร (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "ไม่พบแพ็ดสำหรับขา %s จากวงจร" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "กําลังตรวจสอบพีซีบีกับความเท่าเทียมกันของวงจร..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "กําลังตรวจสอบซิลค์สกรีนสําหรับชิ้นส่วนที่ทับซ้อนกัน..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55 #, fuzzy msgid "board setup solder mask min width" msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัด" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:605 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:513 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:607 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:730 #, fuzzy msgid "Building solder mask..." msgstr "การสร้างโซนเติมเต็ม..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:738 #, fuzzy msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างรูเจาะและรูเจาะ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:743 #, fuzzy msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 #, fuzzy msgid "Checking text dimensions..." msgstr "กำลังตรวจสอบตัวแปรข้อความ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76 msgid "Checking via diameters..." msgstr "ตรวจสอบเส้นผ่าศูนย์กลางเวีย..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s เส้นผ่านศูนย์กลางสูงสุด %s; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s นับสูงสุด: %d; ค่าจริง: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:192 #, fuzzy msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "กำลังตรวจสอบตัวแปรข้อความ..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของโซน" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "ส่งออกไฟล์ทดสอบ D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "บันทึกไฟล์ความสัมพันธ์ของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "ไฟล์ประกอบด้วยแพ็ดชนิดที่ไม่สนับสนุนโดยโปรแกรมส่งออก Hyperlynx (รูปร่างที่รองรับคือ วงรี, " "สี่เหลี่ยมผืนผ้า, วงกลม)" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "ทั้งหมดส่งออกเป็นแพ็ดรูปวงรี" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:331 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "เค้าโครงบอร์ดผิดรูปแบบ สั่ง DRC สำหรับการวิเคราะห์สมบูรณ์แบบ" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "การส่งออก IDF ล้มเหลว:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "การส่งออก VRML ล้มเหลว: ไม่สามารถเพิ่มรูให้กับเส้นขอบ" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301 #, fuzzy msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "การส่งออก IDF ล้มเหลว:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "สร้างไฟล์ '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "สร้างไฟล์ '%s'" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์ '%s'" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "การตั้งค่าสแต็กอัพของบอร์ดไม่ทันสมัยล่าสุด" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:444 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "ความหนาของบอร์ดจากสแต็กอัพ:" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:452 msgid "Build STEP data\n" msgstr "" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** ผิดพลาดเขียนไฟล์ STEP **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:460 #, fuzzy msgid "Writing STEP file\n" msgstr "เขียนไฟล์ STEP\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:464 msgid "" "\n" "** Error writing STEP file. **\n" msgstr "" "\n" "** ผิดพลาดเขียนไฟล์ STEP **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:469 #, c-format msgid "" "\n" "STEP file '%s' created.\n" msgstr "" "\n" "สร้างไฟล์ STEP ชื่อ '%s'\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:475 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "\n" "** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** ผิดพลาดเขียนไฟล์ STEP **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:488 msgid "" "Unable to create STEP file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:493 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:153 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "ไฟล์บอร์ดทั้งหมดของ KiCad" #: pcbnew/files.cpp:196 msgid "Open Board File" msgstr "เปิดไฟล์พีซีบอร์ด" #: pcbnew/files.cpp:196 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "นำเข้าไฟล์พีซีบอร์ดที่ไม่ใช่ KiCad" #: pcbnew/files.cpp:232 msgid "Save Board File As" msgstr "บันทึกไฟล์บอร์ดเป็น" #: pcbnew/files.cpp:275 msgid "Printed circuit board" msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์" #: pcbnew/files.cpp:339 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "ไม่พบไฟล์กู้คืน '%s'" #: pcbnew/files.cpp:344 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "ตกลงที่จะโหลดไฟล์การกู้คืน '%s' หรือไม่?" #: pcbnew/files.cpp:383 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะถูกปิด บันทึกการเปลี่ยนแปลงเป็น '%s' ก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?" #: pcbnew/files.cpp:397 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะถูกปิด ดำเนินการต่อ?" #: pcbnew/files.cpp:577 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "หากโซนบนบอร์ดนี้ได้รับการเติม การตั้งค่าระยะห่างจากขอบทองแดง " "(ดูการตั้งค่าบอร์ด>กฎการออกแบบ>ข้อจํากัด)\n" "ซึ่งอาจส่งผลให้มีการเติมที่แตกต่างจาก KiCad " "รุ่นก่อนหน้าที่ใช้ความหนาของเส้นของขอบเขตของบอร์ดบนเลเยอร์ Edge Cuts" #: pcbnew/files.cpp:612 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "พีซีบี '%s' เปิดอยู่แล้ว" #: pcbnew/files.cpp:620 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "พีซีบีปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?" #: pcbnew/files.cpp:642 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "พีซีบี '%s' ไม่มีอยู่ คุณต้องการสร้างหรือไม่?" #: pcbnew/files.cpp:651 msgid "Creating PCB" msgstr "การสร้างพีซีบอร์ด" #: pcbnew/files.cpp:756 pcbnew/files.cpp:766 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดพีซีบี '%s'" #: pcbnew/files.cpp:775 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านพีซีบี ' %s'" #: pcbnew/files.cpp:888 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกฟุ้ทพรินท์ %s ไปยังไลบรารีเฉพาะของโปรเจ็กต์" #: pcbnew/files.cpp:919 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์เฉพาะโปรเจ็กต์" #: pcbnew/files.cpp:995 #, fuzzy msgid "Converting zone fills" msgstr "กำลังตรวจสอบการเติมโซน..." #: pcbnew/files.cpp:999 #, fuzzy msgid "Convert Zone(s)" msgstr "แปลงเป็นโซน" #: pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1171 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการเขียนไฟล์ '%s'" #: pcbnew/files.cpp:1064 pcbnew/files.cpp:1216 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์กฎแบบกําหนดเอง '%s'" #: pcbnew/files.cpp:1090 pcbnew/files.cpp:1192 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1107 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n" "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s." #: pcbnew/files.cpp:1220 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "สำเนาบอร์ดไปที่:\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 msgid "Other" msgstr "อื่น" #: pcbnew/footprint.cpp:1040 msgid "Footprint Name" msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/footprint.cpp:1089 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1045 pcbnew/footprint.cpp:1090 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "คําสําคัญ: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1051 msgid "Board Side" msgstr "ฝั่งบอร์ด" #: pcbnew/footprint.cpp:1051 msgid "Back (Flipped)" msgstr "ด้านหลัง (พลิก)" #: pcbnew/footprint.cpp:1068 msgid "autoplaced" msgstr "วางอัตโนมัติ" #: pcbnew/footprint.cpp:1071 msgid "not in schematic" msgstr "ไม่อยู่ในวงจร" #: pcbnew/footprint.cpp:1074 msgid "exclude from pos files" msgstr "แยกออกจากไฟล์ตำแหน่ง" #: pcbnew/footprint.cpp:1077 msgid "exclude from BOM" msgstr "แยกออกจาก BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:1079 msgid "Status: " msgstr "สถานะ: " #: pcbnew/footprint.cpp:1079 msgid "Attributes:" msgstr "คุณลักษณะ:" #: pcbnew/footprint.cpp:1085 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "รูปร่าง 3 มิติ: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1085 msgid "<none>" msgstr "<ไม่มี>" #: pcbnew/footprint.cpp:1375 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ไม่มีอักษรอ้างอิง>" #: pcbnew/footprint.cpp:1377 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s" #: pcbnew/footprint.cpp:2391 #, fuzzy, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "คาดหวังชนิด \"รูเจาะทะลุ\" แต่ตั้งเป็น \"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:2394 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(คาดหวัง 'SMD'; ค่าจริง %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2422 #, fuzzy msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก" #: pcbnew/footprint.cpp:2441 #, fuzzy msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก" #: pcbnew/footprint.cpp:2450 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2457 pcbnew/footprint.cpp:2470 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2462 pcbnew/footprint.cpp:2475 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2648 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2653 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2893 pcbnew/pad.cpp:1730 pcbnew/zone.cpp:1380 msgid "Inherited" msgstr "ถูกสืบทอด" #: pcbnew/footprint.cpp:2897 pcbnew/pad.cpp:1734 pcbnew/zone.cpp:1384 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "บรรเทาความร้อนสำหรับ PTH" #: pcbnew/footprint.cpp:2939 msgid "Library link" msgstr "เชื่อมโยงไลบรารี" #: pcbnew/footprint.cpp:2960 pcbnew/pad.cpp:1836 pcbnew/zone.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Overrides" msgstr "เขียนทับ" #: pcbnew/footprint.cpp:2966 pcbnew/pad.cpp:1838 pcbnew/zone.cpp:1510 msgid "Clearance Override" msgstr "การทับค่าระยะห่าง" #: pcbnew/footprint.cpp:2970 pcbnew/pad.cpp:1846 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "ทับค่าขอบโซลเดอร์เพสต์" #: pcbnew/footprint.cpp:2975 pcbnew/pad.cpp:1850 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "ทับค่าอัตราส่วนโซลเดอร์เพสต์" #: pcbnew/footprint.cpp:2980 pcbnew/pad.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Zone Connection Style" msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: pcbnew/footprint.h:237 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "ตัวแก้ไขฟุ้ทพรินท์ KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:198 pcbnew/zone_settings.cpp:225 msgid "Inner layers" msgstr "เลเยอร์ภายใน" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471 msgid "Selection Filter" msgstr "ตัวกรองการเลือก" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "การเปลี่ยนแปลงฟุ้ทพรินท์ ไม่ได้บันทึก" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:549 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "แก้ไข %s จากบอร์ด การบันทึกจะอัปเดตบอร์ดเท่านั้น" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[จาก %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:944 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[ไม่โหลดฟุ้ทพรินท์]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1000 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "การปรับปรุงไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1318 msgid "No footprint selected." msgstr "ไม่เลือกฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1327 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "ชื่อไฟล์ภาพฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252 msgid "Edit Zone" msgstr "แก้ไขโซน" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่มีไลบรารีที่ชื่อ '%s'\n" "ใช้จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "ไม่พบไลบรารีในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการกําหนดค่าปรับแต่ง\n" "ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1127 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "กำลังเรียกไลบรารีฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153 msgid "Loading footprints..." msgstr "กําลังโหลดฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "ไม่อนุญาตให้เขียน/ปรับเปลี่ยนไลบรารีดั้งเดิม (ไฟล์ .mod)\n" "โปรดบันทึกไลบรารีปัจจุบันเป็นรูปแบบ .pretty ใหม่\n" "และอัปเดตตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของคุณ\n" "เพื่อบันทึกฟุ้ทพรินท์ของคุณ (ไฟล์ .kicad_mod) ในโฟลเดอร์ไลรารี .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "ไม่อนุญาตให้ปรับเปลี่ยนไลบรารีดั้งเดิม (ไฟล์ .mod)\n" "โปรดบันทึกไลบรารีปัจจุบันภายใต้รูปแบบ .pretty ใหม่\n" "และอัปเดตตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของคุณ\n" "ก่อนลบฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88 msgid "Import Footprint" msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269 msgid "Not a footprint file." msgstr "ไม่ใช่ไฟล์ฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "ไม่สามารถโหลดฟุ้ทพรินท์ '%s' จาก '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338 msgid "Export Footprint" msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่ไฟล์ %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "ไลบรารี %s อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "ไลบรารี %s มีอยู่แล้ว" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2663 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "ไลบรารี '%s' อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:646 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ '%s' ออกจากไลบรารี '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:663 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ถูกลบออกจากไลบรารี '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:678 msgid "No footprints to export!" msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์สำหรับส่งออก!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:700 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ดเพื่ออ้างถึง %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:747 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดให้อ้างถึงไลบรารีใหม่?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:934 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:841 msgid "No board currently open." msgstr "ไม่มีไฟล์บอร์ดเปิดไว้" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "ไม่สามารถค้นหาฟุ้ทพรินท์จากบอร์ดหลัก\n" "ไม่สามารถบันทึก" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:849 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "ยังคงอยู่ในกระบวนการจัดวางฟุ้ทพรินท์ตัวก่อนหน้า" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071 msgid "Save Footprint As" msgstr "บันทึกฟุ้ทพรินท์เป็น" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี ไม่สามารถบันทึกฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อฟุ้ทพรินท์ ไม่สามารถบันทึกฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s มีอยู่แล้วใน %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ได้แทนที่ใน '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' เพิ่มไปยัง '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 msgid "Enter footprint name:" msgstr "ใส่ชื่อฟุ้ทพรินท์:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 msgid "New Footprint" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ใหม่" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1283 msgid "No footprint name defined." msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "โปรแกรมมองไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของ KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "กรองโดยใช้ชื่อฟุ้ทพรินท์,คําสำคัญ,คําอธิบายและจํานวนแพ็ด\n" "คําค้นหาจะถูกคั่นด้วยช่องว่าง คําค้นหาทั้งหมดต้องตรงกัน\n" "คําที่เป็นตัวเลขจะตรงกับจํานวนแพ็ดด้วย" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:773 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถโหลดฟุ้ทพรินท์ '%s' จากไลบรารี '%s'\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1117 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s' ใช้จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์เพื่อแก้ไขการปรับแต่งค่า" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1120 msgid "Footprint library not found." msgstr "ไม่พบไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1124 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการปรับแต่งค่าปัจจุบัน ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' " "เพื่อแก้ไขการปรับแต่งค่า" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "ตัวช่วยมหัศจรรย์สร้างฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: ตัวแสดง 3 มิติ [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "เลือกสคริปต์ตัวช่วยมหัศจรรย์ทำงาน" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "ล้างค่าพารามิเตอร์ตัวช่วยมหัศจรรย์เป็นค่าปริยาย" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "เลือกหน้าพารามิเตอร์ก่อนหน้านี้" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "เลือกหน้าพารามิเตอร์ถัดไป" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่เครื่องมือแก้ไข" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "ไม่ได้เลือกตัวช่วยมหัศจรรย์" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "ไม่สามารถโหลดตัวช่วยมหัศจรรย์สร้างฟุ้ทพรินท์ซ้ำ" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s บน %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:299 msgid "Display" msgstr "แสดงผล" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "อ้างอิง '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:325 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "ค่า '%s' ของ %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:330 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ '%s' ของ %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:363 #, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ของ %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "เอกสาร" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดฟุ้ทพรินท์ %s จากไลบรารี '%s'" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "doc url" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Centimeter" msgstr "เซนติเมตร" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Feet" msgstr "ฟุต" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193 msgid "Open File" msgstr "เปิดไฟล์" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208 msgid "No file selected!" msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214 msgid "Please select a valid layer." msgstr "โปรดเลือกเลเยอร์ที่ถูกต้อง" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "ชิ้นส่วนในไฟล์ที่นำเข้าไม่สามารถจัดการได้อย่างเหมาะสม" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับจัดการไฟล์ประเภทนี้" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "เฉพาะเวกเตอร์เท่านั้นที่จะถูกนำเข้า บิตแมปและแบบอักษรจะถูกละเว้น" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44 msgid "Placement" msgstr "การจัดวาง" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49 msgid "Interactive placement" msgstr "การจัดวางแบบโต้ตอบ" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56 msgid "At" msgstr "ที่" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "แหล่งกําเนิด DXF บนกริดพีซีบี, พิกัด X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "แหล่งกําเนิด DXF บนกริดพีซีบี, พิกัด Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117 msgid "Import Parameters" msgstr "นำเข้าพารามิเตอร์" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128 msgid "Graphic layer:" msgstr "เลเยอร์กราฟิก:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138 msgid "Import scale:" msgstr "อัตรานําเข้า:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160 msgid "Group items" msgstr "จับกลุ่มชิ้นส่วน" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนที่นำเข้าทั้งหมดในกลุ่มใหม่" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "DXF Parameters" msgstr "พารามิเตอร์ DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194 msgid "Default units:" msgstr "หน่วยปริยาย:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "นำเข้าไฟล์กราฟิกเวกเตอร์" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอสำหรับอ่านDXF ไฟล์อาจใหญ่เกินไป" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "พบข้อกําหนดแบบเส้นดีที่ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะหายไปและการดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้ ดำเนินการต่อ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:191 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ไม่รู้จัก (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:464 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "เนื้อหาของคลิปบอร์ดไม่เข้ากันกับ KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์ (ชิ้นส่วนโหลด %d)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ [%u ชิ้นส่วน]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "บันทึกฟุ้ทพรินท์ ‘%s’" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ‘%s’ บันทึกเป็น ‘%s’" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "ฟุ้ทพรินท์…" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "กราฟฟิค..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "ดูเป็น &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "สร้างไฟล์ PNG จากมุมมองปัจจุบัน" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "&Drawing Mode" msgstr "รูปแบบการวาดวัตถุ(&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289 msgid "&Contrast Mode" msgstr "รูปแบบแสดงสีเน้น(&C)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "โหลดฟุ้ทพรินท์จากพีซีบี(&L)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "โหลดฟุ้ทพริ้นทีจากบอร์ดปัจจุบันลงในเครื่องมือแก้ไข" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:225 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์บนพีซีบี(&I)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์ลงในบอร์ดปัจจุบัน" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "กู้ภัย(&u)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "ล้างบอร์ดและคืนค่าจากไฟล์กู้ภัยล่าสุดที่บันทึกอัตโนมัติโดยตัวแก้ไขพีซีบี" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "เซสชั่นสเปกตร้า..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "ไฟล์บอร์ดไม่ใช่รูปแบบ KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119 msgid "Import board file from other applications" msgstr "นําเข้าไฟล์บอร์ดจากแอปพลิเคชันอื่น" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Specctra DSN..." msgstr "สเปกตร้าDSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบGenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ VRML3มิติ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ IDF3มิติ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ STEP3มิติ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export SVG board representation" msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "ไฟล์การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "ส่งออกไฟล์ความสัมพันธ์ฟุ้ทพริ์นท์ (*.cmp) สําหรับคําอธิบายประกอบย้อนกลับวงจร" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Hyperlynx..." msgstr "ไฮเปอร์ลินซ์..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "Footprints to Library..." msgstr "ส่งฟุ้ทพรินท์ไปที่ไลบรารี่…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "เพิ่มฟุ้ทพรินท์ที่ใช้บนเครื่องไปยังไลบรารีฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่\n" "(ไม่เอาฟุ้ทพรินท์อื่นออกจากไลบรารีนี้)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "ส่งฟุ้ทพรินท์ไปที่ไลบรารีใหม่..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "สร้างห้องสมุดฟุ้ทพรินท์ใหม่ที่มีฟุ้ทพรินท์ใช้บนเครื่อง\n" "(ถ้ามีไลบรารีอยู่แล้ว ไลบรารีนั้นจะถูกแทนที่)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "ส่งออกไฟล์การผลิต" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "เพิ่มรูปร่างไมโครเวฟ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "วางฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 #, fuzzy msgid "Add Teardrops..." msgstr "เพิ่มเส้นนำ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 #, fuzzy msgid "Remove Teardrops" msgstr "เอาชิ้นส่วนออก" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "External Plugins" msgstr "ปลั๊กอินภายนอก" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "Ro&ute" msgstr "เดินลายเส้น(&u)" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "ขนาดช่องว่าง:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "ขนาดสตับ:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "ค่ารัศมีสตับส่วนโค้ง:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์ไมโครเวฟ" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "มุมเป็นองศา:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "หมายเลขไม่ถูกต้อง, ยกเลิก" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "เพิ่มตัวเหนี่ยวนําไมโครเวฟ" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "ความยาวของเทรส:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "ความยาวที่ร้องขอ<ความยาวต่ำสุด" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "ความยาวที่ร้องขอ ใหญ่เกินไป" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "ความยาวที่ร้องขอเล็กเกินไป" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "ไม่สามารถแสดงความยาวที่ร้องขอได้" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "ค่าคอมโพเนนต์:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 msgid "Complex Shape" msgstr "รูปร่างที่ซับซ้อน" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "สมมาตร" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:199 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "อ่านไฟล์คำอธิบายรูปร่าง..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 msgid "Shape Description File" msgstr "ไฟล์คำอธิบายรูปร่าง" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "รูปร่างมีขนาดว่างเปล่า" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "รูปร่างไม่มีจุด" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "วางคุณสมบัติไมโครเวฟ" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "On Board" msgstr "บนบอร์ด" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 msgid "In Package" msgstr "ในแพคเกจ" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม %s (ไม่ได้กําหนดฟุ้ทพรินท์)" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม %s (ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' )" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "เพิ่ม %s (ฟุ้ทพรินท์ '%s')" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "เพิ่ม %s (ฟุ้ทพรินท์ '%s')" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "ไม่สามารถอัปเดต %s (ไม่ได้กําหนดฟุ้ทพรินท์)" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "ไม่สามารถอัปเดต %s (ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' )" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "เปลี่ยน %s อักษรอ้างอิงเป็น %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "เปลี่ยน %s อักษรอ้างอิงเป็น %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "เปลี่ยน %s ค่าจาก %s เป็น %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "เปลี่ยน %s ค่าจาก %s เป็น %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "ปรับปรุง %s การเชื่อมโยงสัญลักษณ์จาก %s เป็น %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "ปรับปรุง %s การเชื่อมโยงสัญลักษณ์จาก %s เป็น %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "ปรับปรุง %s คุณสมบัติ" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "ปรับปรุง %s คุณสมบัติ" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "เพิ่ม %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "นำออก %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "นำออกแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ %s ขา %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อแล้ว %s ขา %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:486 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "ไม่พบเน็ตสําหรับสัญลักษณ์ %s ขา %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "เพิ่มเน็ต %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:548 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "เชื่อมต่ออีกครั้ง %s ขา %s จาก %s ถึง %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "เชื่อมต่ออีกครั้งแล้ว %s ขา %s จาก %s ถึง %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:567 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "เชื่อมต่อ %s ขา %s กับ %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "เชื่อมต่อแล้ว %s ขา %s กับ %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:655 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "เชื่อมต่อใหม่เวีย จาก %s ถึง %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:675 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "เชื่อมต่อใหม่เวียแล้ว จาก %s ถึง %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:685 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "เวียเชื่อมต่อกับเน็ตที่ไม่รู้จัก (%s)" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดง '%s' จาก %s ถึง %s อีกครั้ง" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดงอีกจาก %s ถึง %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:760 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดง '%s' จาก %s ถึง %s อีกครั้งแล้ว" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:767 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดงจาก %s ถึง %s อีกครั้งแล้ว" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:780 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "โซนทองแดง '%s' ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:788 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "โซนทองแดงบนเลเยอร์ %s ที่ (%s, %s) ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:829 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาไม่มีหมายเลข ขาเหล่านี้ไม่สามารถจับคู่กับแพ็ดใน %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:839 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s แพ็ด %s ไม่พบใน %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "กําลังประมวลผลสัญลักษณ์ '%s:%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:960 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "พบหลายฟุ้ทพรินท์สําหรับ '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:991 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "ไม่สามารถลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s (ล็อคอยู่)" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:996 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "ไม่สามารถลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s (ล็อคอยู่)" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1014 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1041 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "ลบเน็ตที่ไม่ได้ใช้ %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1053 msgid "Update netlist" msgstr "ปรับปรุงรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1074 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "คําเตือนทั้งหมด: %d, ข้อผิดพลาด: %d" #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ที่มีอ้างอิง '%s' ในรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n" "ไฟล์: '%s'\n" "บรรทัด: %d\n" "ออฟเซต: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "ไม่สามารถแยกการประทับเวลาในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อฟุ้ทพรินท์ในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์อักษรอ้างอิงในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ค่าในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อขาในส่วนเน็ตสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อเน็ตในส่วนสัญลักษณ์เน็ตของรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในส่วนตัวกรองฟุ้ทพรินท์ของรายชื่อเน็ต" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์รายชื่อเน็ต '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดโหลดรายชื่อเน็ต\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "ไม่มีการกําหนดฟุ้ทพรินท์สําหรับสัญลักษณ์ %s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ของ %s เปลี่ยนไป: ฟุ้ทพรินท์ของบอร์ด '%s', ฟุ้ทพรินท์ของรายชื่อเน็ต '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s รหัสฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "%s ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่พบในไลบรารีใดๆ ในตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n" "ไฟล์: '%s'\n" "บรรทัด: %d" #: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:932 pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/pad.cpp:950 msgid "pad" msgstr "แพ็ด" #: pcbnew/pad.cpp:970 pcbnew/pad.cpp:1792 msgid "Pin Name" msgstr "ชื่อขา" #: pcbnew/pad.cpp:973 pcbnew/pad.cpp:1795 msgid "Pin Type" msgstr "ประเภทขา" #: pcbnew/pad.cpp:998 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:999 msgid "Fiducial global" msgstr "ฟิดิคูเชียลส่วนกลาง" #: pcbnew/pad.cpp:1000 msgid "Fiducial local" msgstr "ฟิดูเชียลเฉพาะที่" #: pcbnew/pad.cpp:1001 msgid "Test point" msgstr "จุดทดสอบ" #: pcbnew/pad.cpp:1002 msgid "Heat sink" msgstr "ครีบระบายความร้อน" #: pcbnew/pad.cpp:1003 msgid "Castellated" msgstr "คาสเทลเลต" #: pcbnew/pad.cpp:1032 msgid "Length in Package" msgstr "ความยาวในแพ็คเกจ" #: pcbnew/pad.cpp:1046 msgid "Hole X / Y" msgstr "รูเจาะ X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1058 pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:946 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2549 pcbnew/router/router_tool.cpp:2566 #: pcbnew/zone.cpp:617 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "ระยะห่างขั้นต่ํา: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1060 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:912 #: pcbnew/pcb_track.cpp:918 pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:954 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2546 pcbnew/router/router_tool.cpp:2551 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2556 pcbnew/router/router_tool.cpp:2563 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2568 pcbnew/zone.cpp:619 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(จาก %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1220 msgid "Trap" msgstr "กับดัก" #: pcbnew/pad.cpp:1221 msgid "Roundrect" msgstr "Roundrect" #: pcbnew/pad.cpp:1222 msgid "Chamferedrect" msgstr "Chamferedrect" #: pcbnew/pad.cpp:1223 msgid "CustomShape" msgstr "รูปร่างกําหนดเอง" #: pcbnew/pad.cpp:1235 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1248 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "แพ็ด %s ของ %s บน %s" #: pcbnew/pad.cpp:1255 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "แพ็ดชนิด NPTH ของ %s" #: pcbnew/pad.cpp:1259 #, fuzzy, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "แพ็ดของ %s บน %s" #: pcbnew/pad.cpp:1268 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "แพ็ด %s %s ของ %s บน %s" #: pcbnew/pad.cpp:1276 #, fuzzy, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "แพ็ดชนิด NPTH ของ %s" #: pcbnew/pad.cpp:1280 #, fuzzy, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "แพ็ด %s ของ %s บน %s" #: pcbnew/pad.cpp:1704 msgid "Edge connector" msgstr "คอนเน็กเตอร์ริมขอบ" #: pcbnew/pad.cpp:1705 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, แมคคานิคคัล" #: pcbnew/pad.cpp:1711 msgid "Trapezoid" msgstr "สี่เหลี่ยมคางหมู" #: pcbnew/pad.cpp:1723 msgid "Castellated pad" msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต" #: pcbnew/pad.cpp:1775 msgid "Pad Type" msgstr "ประเภทแพ็ด" #: pcbnew/pad.cpp:1787 msgid "Pad Number" msgstr "หมายเลขแพ็ด" #: pcbnew/pad.cpp:1799 msgid "Size X" msgstr "ขนาด X" #: pcbnew/pad.cpp:1802 msgid "Size Y" msgstr "ขนาด Y" #: pcbnew/pad.cpp:1806 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "อัตราส่วนรัศมีกลม" #: pcbnew/pad.cpp:1815 msgid "Hole Size X" msgstr "ขนาดรู X" #: pcbnew/pad.cpp:1821 msgid "Hole Size Y" msgstr "ขนาดรู Y" #: pcbnew/pad.cpp:1827 msgid "Fabrication Property" msgstr "คุณสมบัติการผลิต" #: pcbnew/pad.cpp:1830 pcbnew/pcb_track.cpp:891 msgid "Pad To Die Length" msgstr "ความยาวจากแพ็ดไปยังชิ้นดาย" #: pcbnew/pad.cpp:1842 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "ทับค่าขอบเขตโซลเดอร์มาส์ก" #: pcbnew/pad.cpp:1860 pcbnew/zone.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "ความกว้างของบรรเทาความร้อน" #: pcbnew/pad.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "ช่องว่างบรรเทาความร้อน" #: pcbnew/pad.cpp:1869 pcbnew/zone.cpp:1529 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "ช่องว่างบรรเทาความร้อน" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:195 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของโปรเจ็กต์" #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:252 #, fuzzy msgid "Bitmap Properties" msgstr "คุณสมบัติขา" #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:259 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "ภาพสีเทา" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1336 msgid "Prefix" msgstr "นำหน้า" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:304 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1342 msgid "Override Text" msgstr "ทับค่าข้อความ" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:322 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1339 msgid "Suffix" msgstr "คำต่อท้าย" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:452 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "วัดขนาด '%s' บน %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315 #, fuzzy msgid "1234.0" msgstr "1234" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316 #, fuzzy msgid "1234.0 mm" msgstr "1234 มม." #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1317 #, fuzzy msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234 (มม)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Units Format" msgstr "รูปแบบหน่วย:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "ไม่ใส่เลขศูนย์ต่อท้าย" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Crossbar Height" msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวา" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "ออฟเซตของเส้นส่วนขยาย:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1452 #, fuzzy msgid "Leader Length" msgstr "ความยาวเวีย" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Text Frame" msgstr "กรอบข้อความ:" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "ตัวแก้ไขพีซีบี KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ตที่เคยใช้ปรับปรุงวงจร" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ค้นหาข้อความ" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:393 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "ยังไม่บันทึกไฟล์พีซีบอร์ดใหม่" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1402 msgid "Board file is read only." msgstr "ไฟล์บอร์ดอ่านอย่างเดียวเท่านั้น" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1437 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "การเปลี่ยนแปลงไฟล์พีซีบีไม่ได้รับการบันทึก" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1736 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "ไม่พบแผนวงจรสำหรับบอร์ดนี้" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1760 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "ไม่สามารถปรับปรุงพีซีบี เนื่องจากตัวแก้ไขพีซีบีถูกเปิดในโหมดโดดเดี่ยว ในการสร้างหรืออัปเดตพีซีบี " "จากวงจรคุณต้องเปิดตัวจัดการโครงการ KiCad และสร้างโปรเจ็ก" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1785 msgid "Eeschema netlist" msgstr "รายชื่อเน็ตของ Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1796 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "ได้รับแจ้งข้อผิดพลาดระหว่างอ่านรายชื่อเน็ต กรุณารายงานปัญหานี้แก่ทีมงาน KiCad โดยใช้เมนู " "ช่วยเหลือ->รายงานข้อผิดพลาด" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1823 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "ไฟล์วงจร '%s' หาไม่พบ" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1853 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema ไม่สามารถโหลด" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2244 msgid "Edit design rules" msgstr "แก้ไขกฏการออกแบบ" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2256 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "ไม่สามารถรวบรวมกฎการออกแบบที่กำหนดเอง" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2294 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "ส่งออกเค้าโครงไฮเปอร์ลินซ์" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:302 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "ต้องเป็น มม., นิ้ว, หรือ มิล." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "เลเยอร์ที่ไม่รู้จัก '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "ไม่พบตัวแปรในฟุ้ทพรินท์ (A, B, หรือ อักษรอ้างอิง) ไปยัง %s" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "ลานสนามของฟุ้ทพรินท์ไม่ใช่รูปทรงเดียว, ไม่ใช่รูปปิด" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไม่มีลานสนามด้านหน้า" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไม่มีลานสนามด้านหลัง" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "ไม่พบตัวแปร กฏ-พื้นที่ (A, B, หรือชื่อจริง กฎ-พื่นที่) ไปยัง %s" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755 #, fuzzy, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869 #, fuzzy, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:936 #, fuzzy, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'" #: pcbnew/pcb_group.cpp:385 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "กลุ่มที่ไม่มีชื่อ, %zu สมาชิก" #: pcbnew/pcb_group.cpp:387 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "กลุ่ม '%s', %zu สมาชิก" #: pcbnew/pcb_group.cpp:399 msgid "<unnamed>" msgstr "<ไม่มีชื่อ>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:400 msgid "Members" msgstr "สมาชิก" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103 msgid "(not activated)" msgstr "(ไม่ได้เปิดใช้งาน)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Violation" msgstr "การละเมิด" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "ย้อนกลับ" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:263 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "เครื่องหมาย (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:304 msgid "Drawing" msgstr "การเขียนแบบ" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "เป้าหมายพีซีบี" #: pcbnew/pcb_text.cpp:113 msgid "PCB Text" msgstr "ข้อความบนพีซีบี" #: pcbnew/pcb_text.cpp:239 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "ข้อความพีซีบี '%s' บน %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:409 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "กล่องข้อความพีซีบีบน %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง %s บน %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:142 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "ไมโครเวีย %s บน %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:143 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "เวีย %s บน %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:194 msgid "removed annular ring" msgstr "ถอดวงแหวนออก" #: pcbnew/pcb_track.cpp:848 msgid "Track (arc)" msgstr "แทร็ก(ส่วนโค้ง)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:875 msgid "Segment Length" msgstr "ความยาวเซ็กเมนต์" #: pcbnew/pcb_track.cpp:886 msgid "Routed Length" msgstr "ความยาวลายเดินเส้นทองแดง" #: pcbnew/pcb_track.cpp:894 msgid "Full Length" msgstr "เต็มความยาว" #: pcbnew/pcb_track.cpp:909 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s, สูงสุด %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:916 #, fuzzy, c-format msgid "Width Constraints: min %s" msgstr "ข้อจำกัดของรู: ขั้นต่ำ %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:929 msgid "Micro Via" msgstr "ไมโครเวีย" #: pcbnew/pcb_track.cpp:930 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง" #: pcbnew/pcb_track.cpp:931 msgid "Through Via" msgstr "เวียเจาะทะลุ" #: pcbnew/pcb_track.cpp:952 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "ความกว้างของวงแหวนขั้นต่ำ: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:968 msgid "NetCode" msgstr "รหัสเน็ต" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1097 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "แทร็ก (ส่วนโค้ง) %s บน %s, ความยาว %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1098 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "แทร็ก %s บน %s, ความยาว %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Via Properties" msgstr "คุณสมบัติขา" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 msgid "Layer Top" msgstr "เลเยอร์ด้านบน" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1315 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238 msgid "Layer Bottom" msgstr "เลเยอร์ด้านล่าง" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1317 msgid "Via Type" msgstr "ชนิดเวีย" #: pcbnew/pcbnew.cpp:397 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะพยายามโหลดตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง\n" "โปรดแก้ไขตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง ในเมนูตั้งความชอบ" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:138 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:162 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:217 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:267 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:378 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:424 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:532 msgid "Loading board\n" msgstr "กําลังโหลดบอร์ด\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Successfully created svg file" msgstr "ทำหมายเหตุประกอบพีซีบีเรียบร้อยแล้ว" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:147 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:779 #, fuzzy msgid "Error creating svg file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:607 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:678 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "กำลังอ่านไลบรารีฟุ้ทพรินท์\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:644 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "บันทึกไลบรารี่ฟุ้ทพรินท์\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:663 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกปรับปรุง\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:727 #, fuzzy msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "ไฟล์เสมอเหมือน '%s' ค้นหาไม่พบ" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:765 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "พล็อตฟุ้ทพรินท์ '%s' เป็น '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113 msgid "Multiple Layers" msgstr "จำนวนหลายเลเยอร์" #: pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก <b>debug</b> สําหรับฟังก์ชัน Footprint*() ในปลั๊กอินนี้" #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "ตัวกรองนิพจน์ทั่วไป <b>ชื่อฟุ้ทพรินท์</b>" #: pcbnew/plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "ป้อนโมดูลไพธอนที่ใช้ฟังก์ชัน PLUGIN::Footprint*()" #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "ไม่พบไฟล์: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "การจับคู่ที่ไม่รู้จักของเลเยอร์จาก Altium '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "ไม่รู้จักโหนดข้อความ: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "ไม่รู้จักข้อความชื่อเรคคอร์ด: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Pads6 มีความยาวที่ไม่คาดคิดสำหรับเรคคอร์ดย่อย 6: %d" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "พบเส้นโค้งบนเลเยอร์ Altium (%d) ที่ไม่มี KiCad เทียบเท่า จุถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2379 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443 msgid "Open cancelled by user." msgstr "การเปิดถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' แยกวิเคราะห์ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' ไม่ได้ถูกแยกวิเคราะห์ทั้งหมด" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "แพ็ดที่ไม่รู้จัก: %d" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874 #, fuzzy msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895 msgid "Loading board data..." msgstr "กําลังอ่านข้อมูลบอร์ด..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075 msgid "Loading netclasses..." msgstr "กําลังอ่านเน็ตคลาส..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "ชื่อเน็ตคลาส '%s' ซ้ํา" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120 msgid "Loading components..." msgstr "กําลังอ่านอุปกรณ์..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "กำลังอ่านโมเดล3มิติ…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1356 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1433 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "วัดขนาดข้อมูลที่พบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "กําลังอ่านขนาดเขียนแบบ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "ละเว้นวัดขนาดประเภท %d (ยังไม่รองรับ)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "จะไม่มีการนำเข้าโมเดล 3 มิติ" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "ไม่พบไฟล์: '%s' ไม่ได้นำเข้าโมเดล 3 มิติ" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1693 msgid "Loading nets..." msgstr "กําลังโหลดเน็ต..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1717 msgid "Loading polygons..." msgstr "กําลังโหลดรูปหลายเหลี่ยม..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841 msgid "Loading rules..." msgstr "กําลังโหลดกฎ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1871 msgid "Loading board regions..." msgstr "กําลังโหลดขอบเขตบอร์ด..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1891 msgid "Loading zones..." msgstr "กําลังโหลดโซน..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2010 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "ละเว้นรูปร่างรูปหลายเหลี่ยมชนิด %d (ยังไม่ได้รับการสนับสนุน)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2071 msgid "Loading zone fills..." msgstr "กําลังโหลดการเติมโซน..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152 msgid "Loading arcs..." msgstr "กําลังโหลดส่วนโค้ง..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2357 msgid "Loading pads..." msgstr "กำลังอ่านแพ็ด…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2442 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ไม่ได้ทำเครื่องหมายเป็นชนิดหลายเลเยอร์, แต่แพ็ดชนิด TH เป็น" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะเป็นสี่เหลี่ยม (ยังไม่รองรับ)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะหมุมเป็นมุม %f องศา ใน KiCad สนับสนุน 90 องศาเท่านั้น" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีการใช้รูเจาะที่ไม่รู้จักชนิด %d" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้แพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า " "จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s เชื่อมต่อกับเน็ต ซึ่งยังไม่รองรับ" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ไม่มีรูเจาะ ยังไม่รองรับ" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s มีแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ใช้รูปร่างที่ไม่รู้จัก" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818 msgid "Loading vias..." msgstr "กําลังโหลดเวีย..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "เวียจากเลเยอร์ %d ไป %d ใช้เลเยอร์ไม่ใช่ทองแดง ยังไม่สนับสนุน" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878 msgid "Loading tracks..." msgstr "กำลังโหลดแทร็ก..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "กําลังอ่านข้อความ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062 msgid "Loading text..." msgstr "กําลังโหลดข้อความ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "บาร์โค้ดถูกละเว้นบนเลเยอร์ Altium %d (ยังไม่รองรับ)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253 msgid "Loading rectangles..." msgstr "กําลังโหลดสี่เหลี่ยมผืนผ้า..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "ไฟล์ที่เลือกบ่งชี้ว่าเน็ตอาจไม่สามารถทําข้อมูลให้ตรงกันกับวงจร ขอแนะนําให้คุณดําเนินการตามขั้นตอน " "'จัดตําแหน่งเน็ต' ใน CADSTAR " "และนําเข้าอีกครั้งเพื่อหลีกเลี่ยงความไม่สอดคล้องกันระหว่างพีซีบีและวงจร " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "ไม่สามารถกำหนดระดับความสำคัญการเติมโซนสำหรับเลเยอร์ '%s' เราได้พยายามอย่างดีที่สุดแล้ว " "แต่อาจเป็นเพราะมีความผิดพลาด DRC คงอยู่ " "ดังนั้นจึงจำเป็นต้องแก้ไขลำดับความสำคัญของโซนด้วยตนเอง" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "งานออกแบบ CADSTAR มีส่วนที่เป็นก้อนเร้าต์ติ้ง ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad ส่วนเหล่านี้จะไม่นำเข้า" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "งานออกแบบ CADSTAR มีการใช้แวเรียน ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad เฉพาะแวเรียน '%s' " "จะโหลดเข้า" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR เลเยอร์ '%s' ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad ส่วนเหล่านี้จะจัดไปอยู่ในเลเยอร์ '%s' แทน" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "เลเยอร์ CADSTAR '%s' ถูกสันนิษฐานว่าเป็นเลเยอร์ทางเทคนิค " "องค์ประกอบทั้งหมดในเลเยอร์นี้ถูกแมปกับเลเยอร์ KiCad '%s' แล้ว" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "เลเยอร์ที่ไม่คาดคิด '%s' ในเลเยอร์สแต็ก" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "ไม่พบกฎการออกแบบ %s สิ่งนี้ถูกละเลย" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "กฎการออกแบบ KiCad แตกต่างจากกฎ CADSTAR เฉพาะกฎการออกแบบที่เข้ากันได้เท่านั้นที่นําเข้า " "ขอแนะนําให้คุณตรวจสอบกฎการออกแบบที่ถูกนําไปใช้" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "พื้นที่ CADSTAR '%s' ในไลบรารีอุปกรณ์ '%s' ไม่มี KiCad เทียบเท่า " "พื้นที่นี้ไม่ใช่พื้นที่ปิดกั้นแทร็กหรือเวีย พื้นที่นี้ไม่ถูกนําเข้า" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "ข้อกําหนดแพ็ด CADSTAR '%s' เป็นแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน,ซึ่งไม่ได้รับการสนับสนุนใน KiCad " "กรุณาตรวจทานแพ็ดที่นําเข้าเนื่องจากอาจต้องมีการแก้ไขด้วยตนเอง" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "คำจำกัดความของแพ็ด CADSTAR '%s' มีรูปร่างเป็นรูนอกรูปร่างของแพ็ด รูถูกย้ายไปที่กึ่งกลางของแพ็ด" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "ข้อกําหนดแพ็ด CADSTAR '%s' มีข้อผิดพลาดในการนําเข้า: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "ไม่สามารถหาตัวชี้แพ็ด '%d' ในฟุ้ทพรินท์ '%s'" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "ไม่พบรหัสกลุ่ม %s ในข้อกําหนดกลุ่ม" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "ไม่พบกลุ่มย่อย %s ในแผนผังกลุ่ม (ไอดีกลุ่มต้นกำเนิด=%s, ชื่อ=%s)" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "รหัสวัดขนาด %s เป็นวัดขนาดเชิงมุมซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะโหลดวัดขนาดที่จัดตําแหน่งแทน" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "รหัสวัดขนาด %s มีลักษณะ 'ภายนอก' ใน CADSTAR ลักษณะวัดขนาดภายนอกยังไม่ได้รับการสนับสนุนใน " "KiCad วัตถุวัดขนาดจะนําเข้าด้วยลักษณะวัดขนาดภายในแทน" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "ชนิดวัดขนาดที่ไม่คาดคิด (ไอดี %s) ข้อมูลนี้ไม่ได้ถูกนําเข้า" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "วัดขนาด %s เป็นเชิงมุม ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad วัตถุไม่ถูกนำเข้า" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "พื้นที่ CADSTAR '%s' ถูกทําเครื่องหมายเป็นพื้นที่จัดวางใน CADSTAR " "พื้นที่การจัดวางไม่ได้รับการสนับสนุนใน KiCad เฉพาะองค์ประกอบที่สนับสนุนสําหรับพื้นที่เท่านั้นที่นําเข้า" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "พื้นที่ CADSTAR '%s' ไม่มี KiCad เทียบเท่า พื้นที่ตําแหน่งบริสุทธิ์ ไม่ได้รับการสนับสนุน" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ '%s' ในไลบรารี (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1771 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์เอกสารในไลบรารี (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1840 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่า 'อนุญาตในพื้นที่ไม่มีการเดินลายเส้นทองแดง' การตั้งค่านี้ไม่มี " "KiCad เทียบเท่ากัน ดังนั้นจึงถูกละเว้น" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "แม่แบบ CADSTAR '%s' ได้เปิดใช้งานการตั้งค่า 'กล่องแยกขา' การตั้งค่านี้ไม่มี KiCad เทียบเท่ากัน " "ดังนั้นจึงถูกละเว้น" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "แม่แบบ CADSTAR '%s' ได้เปิดใช้งานการตั้งค่า 'การเททองแดงอัตโนมัติ' การตั้งค่านี้ไม่มี KiCad " "เทียบเท่ากัน ดังนั้นจึงถูกละเว้น" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "แม่แบบ CADSTAR '%s' มีค่าที่ไม่ใช่ศูนย์ที่กําหนดไว้สําหรับการตั้งค่า 'ความกว้างเศษไม้' ไม่มี KiCad " "เทียบเท่ากับสิ่งนี้ดังนั้นการตั้งค่านี้จึงถูกละเว้น" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่าที่แตกต่างกันสําหรับ 'รักษาการเททองแดง - ไม่เข้าร่วม' และ " "'รักษาการเททองแดง - แบบแยก' KiCad ไม่แยกความแตกต่างระหว่างการตั้งค่าทั้งสองนี้ " "การตั้งค่าสําหรับทองแดงที่ไม่เข้าร่วมถูกนํามาใช้เป็นพื้นที่เกาะขั้นต่ําของโซน KiCad" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่าที่แตกต่างกันสําหรับการบรรเทาความร้อนในแพ็ดและเวีย KiCad " "รองรับการตั้งค่าเดียวสําหรับทั้งสองอย่างเท่านั้น การตั้งค่าสําหรับแพ็ดจะถูกนํามาใช้" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1945 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "แม่แบบ CADSTAR '%s' มีแพ็ดบรรเทาความร้อน แต่ความกว้างก้านแพ็ด (%.2f มม.) " "บางกว่าความหนาต่ําสุดของโซน (%.2f มม.) KiCad ต้องการความหนาขั้นต่ําของโซนเพื่อเก็บรักษาไว้ " "ดังนั้นความหนาขั้นต่ําจึงถูกนํามาใช้เป็นความกว้างของก้านแพ็ดใหม่และจะถูกนําไปใช้ในครั้งต่อไปที่มีการเติมโซน" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "เลเยอร์ CADSTAR '%s' ถูกกําหนดให้เป็นเลเยอร์ระนาบพลังงาน อย่างไรก็ตามไม่มีเน็ตที่มีชื่อดังกล่าว " "ดังนั้นเลเยอร์จะถูกโหลด แต่ไม่มีการสร้างโซนทองแดง" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2094 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยองค์ประกอบทองแดง ซึ่งไม่มีเทียบเท่าโดยตรงใน KiCad " "สิ่งเหล่านี้ถูกนําเข้าเป็นโซนของ KiCad หากเติมเป็นทึบหรือตาข่าย,หรือเป็นแทร็ก " "หากรูปร่างเป็นโครงร่างที่ไม่ได้เติม (เปิดหรือปิด)" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2197 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "เน็ต '%s' อ้างอิงไอดีคอมโพเนนต์ '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ สิ่งนี้ถูกละเว้น" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2203 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "เน็ต '%s' อ้างอิงดัชนีแพ็ดที่ไม่มีอยู่ '%d' ในอุปกรณ์ '%s' สิ่งนี้ถูกละเลย" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2369 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความเนื่องจากไม่มีการโหลดโครงการ" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2454 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "รหัสเวียของ CADSTAR '%s' มีรูปร่างที่แตกต่างจากวงกลมที่กําหนด KiCad " "รองรับเฉพาะเวียแบบวงกลมดังนั้นเวียประเภทนี้จึงถูกเปลี่ยนเป็นเวียที่มีรูปร่างเป็นวงกลมที่มีเส้นผ่านศูนย์กลาง " "%.2f มม." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2695 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "รูปร่างสําหรับ '%s' คือแรเงาภายใน CADSTAR ซึ่งไม่มี KiCad เทียบเท่า ใช้การเติมแบบทึบแทน" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3574 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "รหัสการแรเงาใน CADSTAR '%s' มีการกําหนด %d ชนิด ภายใน KiCad รองรับการแรเงา 2 " "แบบ(แรเงาขีดไขว้) ห่างกัน 90 องศาเท่านั้น การเติมแรเงาที่นําเข้า จะเป็นแรเงาขีดไขว้เท่านั้น" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3584 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีความกว้างของเส้นที่แตกต่างกันสําหรับแต่ละการแรเงา KiCad " "รองรับความกว้างเพียงหนึ่งขนาด การแรเงาที่นําเข้าจะใช้ความกว้างที่กําหนดไว้ในคําจํากัดแรกเช่น " "%.2f มม." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีขั้นการเลื่อนที่แตกต่างของแต่ละการแรเงา KiCad " "รองรับการเลื่อนขั้นแรเงาขนาดเดียว การนําเข้าจะใช้ขั้นการเลื่อนตามที่กําหนดไว้ในคําจํากัดแรกเช่น " "%.2f มม." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3609 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีขนาดมุม แตกต่างกัน %.1f องศา KiCad " "รองรับการแรเงาที่มุม 90 องศาเท่านัั้น การแรเงาที่นําเข้าจะใช้มุม 90 องศา จัดเรียง %.1f " "องศาจากแนวนอน" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3679 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "รหัสวัดขนาด %s ใช้หน่วยวัด ที่ไม่สนับสนุนใน KiCad หน่วยมิลลิเมตรจะถูกนําไปใช้แทน" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3961 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยเน็ตที่กำหนด 'เน็ตคลาส' KiCad ไม่มีเน็ตคลาสที่เทียบเท่ากับ " "CADSTAR ดังนั้นจึงไม่ได้นำเข้าองค์ประกอบเหล่านี้ หมายเหตุ: 'เน็ตคลาส' รุ่นของ KiCad " "นั้นใกล้เคียงกับ 'Net Route Code' ของ CADSTAR มากกว่า (ซึ่งนำเข้ามาสำหรับเน็ตทั้งหมดแล้ว)" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3971 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยเน็ตที่ได้รับมอบหมาย 'คลาสระยะห่าง' KiCad " "ไม่มีคลาสระยะห่างของ CADSTAR ดังนั้นจึงไม่มีการนําเข้าองค์ประกอบเหล่านี้ " "โปรดตรวจสอบกฎการออกแบบเนื่องจากทองแดงจะได้รับผลกระทบจากสิ่งนี้" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<แพ็คเกจ> '%s' ซ้ำใน <library> '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1181 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "ไม่มีแพคเกจ '%s' ในไลบรารี '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1419 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2228 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "การเพิกเฉยต่อรูปหลายเหลี่ยม เนื่องจากเลเยอร์ของ Eagle '%s' (%d) ไม่ได้ถูกจัดคู่" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1788 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "ละเว้นลวดเนื่องจากเลเยอร์ของ Eagle '%s' (%d) ไม่ได้รับการจัดคู่" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1949 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "ขนาดแพ็ดเป็นศูนย์ไม่ถูกต้อง\n" "ไฟล์: %s" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1961 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "ละเว้นข้อความเนื่องจากไม่ได้จับคู่เลเยอร์ Eagle '%s' (%d)" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2114 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "ละเว้นสี่เหลี่ยมผืนผ้าเนื่องจากไม่ได้แมปเลเยอร์ Eagle '%s' (%d)" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2303 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "ละเว้นวงกลมเนื่องจากไม่ได้แมปเลเยอร์ Eagle '%s' (%d)" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "ไม่รู้จัก FABMASTER ที่เซ็กชั่น %s:%s ที่แถว %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้องในแถว J %zu ต้องการ 11 องค์ประกอบ แต่พบ %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "ไม่พบค่าหน่วย ค่าปริยายเป็นหน่วยมิล" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "ไม่พบป้ายชื่อคอลัมน์ %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้อง %zu คาดหวังองค์ประกอบ %zu แต่พบ %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "ต้องการขนาดดอกสว่าน แต่พบ %s!%s!%s ในแถว %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "ต้องการค่าขนาดแพ็ด แต่พบ %s : %s ในแถว %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "ขนาดแพ็ดในแถว %zu ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "ต้องการค่าออฟเซ็ตของแพ็ด แต่พบ %s:%s ในแถว %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "ไม่รู้จักชื่อรูปร่างแพ็ด '%s' บนเลเยอร์ '%s' ในแถว %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้องสำหรับข้อความรหัส '%s' ในแถวของแพ็ดที่กำหนดเอง %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "ไม่สามารถแทรกชิ้นส่วนกราฟิก %d ลงในแพ็ดสแต็ก '%s' ได้" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "ไม่รู้จักรูปร่างแพ็ดดั้งเดิม '%s' ในแถว %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "จํานวนโทเค็นไม่ถูกต้อง ต้องการ 8 แต่พบ %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้องสําหรับข้อความ record_tag '%s' ในแถว %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้อง %zu คาดหวังองค์ประกอบ %zu แต่พบ %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกที่ไม่รองรับ '%s' ในแถว %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำสำหรับไอดี %d และลำดับ %d ในแถว %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "ไม่สามารถเจาะจงแพ็ดสแต็ก %s ในไฟล์ %s\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "แพ็ดชนิดกําหนดเอง '%s' ไม่ถูกต้อง แทนที่ด้วยแพ็ดวงกลม" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "คาดหวังข้อมูลการแกะสลักจะอยู่บนเลเยอร์ทองแดง แถวที่พบในเลเยอร์ '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "ไม่สามารถแปลง '%s' เป็นจํานวนเต็ม" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "ไม่พบไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:223 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่มีฟุ้ทพรินท์ '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "โทเค็นที่ไม่รู้จัก '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "โทเค็นองค์ประกอบมีพารามิเตอร์ %d" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2707 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอที่จะลบโฟลเดอร์ '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2715 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "โฟลเดอร์ไลบรารี '%s' มีโฟลเดอร์ย่อยที่ไม่คาดคิด" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "พบไฟล์ที่ไม่คาดคิด '%s' ในไลบรารี '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2752 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "ไม่สามารถลบไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "ไม่สามารถแปลรหัสวันที่ %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "พบชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ไม่กำหนด คุณต้องการที่จะ\n" "ช่วยชีวิตพวกเขาไปในเลเยอร์ User.Comments?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915 msgid "Undefined layers:" msgstr "เลเยอร์ที่ไม่ได้กำหนด:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "ประเภทหน้า '%s' ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "เลเยอร์ '%s' ในไฟล์ '%s' ที่บรรทัด %d ไม่ได้อยู่คงที่ในเลเยอร์" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ไม่ใช่การนับเลเยอร์ที่ถูกต้อง" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5662 #, fuzzy msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "โหมดการเติมเซ็กเมนต์แบบดั้งเดิม ไม่สนับสนุนอีกต่อไป\n" "จะแปลงโซนเป็นการเติมรูปหลายเหลี่ยมหรือไม่?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5661 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5701 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "คําเตือนโซนดั้งเดิม" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "ชื่อ NETCLASS ซ้ำ '%s' ในไฟล์ '%s' ที่บรรทัด %d ออฟเซ็ต %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3610 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n" "ไฟล์: '%s'\n" "บรรทัด: %d\n" "ออฟเซต: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "ไม่สามารถจัดการประเภทข้อความของฟุ้ทพรินท์ %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4777 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n" "ไฟล์: %s\n" "บรรทัด: %d ออฟเซ็ต: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4796 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "ชื่อเน็ตไม่ตรงกับไอดีใน\n" "ไฟล์: %s\n" "บรรทัด: %d ออฟเซ็ต: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5081 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ไม่ถูกต้อง แพ็ดขนาดศูนย์กำหนดให้ %s ใน\n" "ไฟล์: %s\n" "บรรทัด: %d\n" "ออฟเซ็ต: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n" "ไฟล์: %s\n" "บรรทัด: %d\n" "ออฟเซ็ต: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5344 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n" "ไฟล์: %s\n" "บรรทัด: %d\n" "ออฟเซ็ต: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5443 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "เน็ตไอดีไม่ถูกต้องใน\n" "ไฟล์: %s\n" "บรรทัด: %d\n" "ออฟเซ็ต: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n" " ไฟล์: '%s;\n" "บรรทัด: %d\n" "ออฟเซ็ต: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5702 #, fuzzy msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "โหมดการเติมเซ็กเมนต์แบบดั้งเดิม ไม่สนับสนุนอีกต่อไป\n" "จะแปลงโซนเป็นการเติมรูปหลายเหลี่ยมหรือไม่?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "ไม่สามารถสร้างไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s' เป็นแบบอ่านอย่างเดียว" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s' เป็น '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280 #, fuzzy msgid "Internal Group Data Error" msgstr "โครงสร้างข้อมูลกลุ่มภายในเสียหาย" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "โปรดรายงานข้อผิดพลาดนี้ เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบโครงสร้างกลุ่ม: %s\n" "\n" "บันทึกหรือไม่?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:283 msgid "Save Anyway" msgstr "บันทึกต่อไป" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1440 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "แพ็ดที่ไม่รู้จัก: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2041 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2270 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "ประเภทการปรับมุมโซนที่ไม่รู้จัก %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2425 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "ไฟล์นี้ไม่มีพีซีบอร์ด" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2575 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "ไลบรารี '%s' ไม่มีอยู่\n" "คุณต้องการสร้างหรือไม่?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2579 msgid "Library Not Found" msgstr "ไม่พบไลบรารี" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2605 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "ชื่อไฟล์ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "ไม่มีสิทธิเพียงพอสำหรับการลบ '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2682 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "ไม่สามารถเขียนทับเส้นทางไลบรารี '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2734 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "ไฟล์ที่ไม่คาดคิด '%s' พบในเส้นทางไลบรารี '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "ไฟล์ '%s' มีเวอร์ชันที่ไม่รู้จัก: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "ชนิดแผ่นงานที่ไม่รู้จัก '%s' ในบรรทัด: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "ไม่พบ '$EndMODULE' สำหรับโมดูล '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก '%c=0x%02x' ในบรรทัด: %d ของฟุ้ทพรินท์: '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "ประเภท FP_SHAPE ที่ไม่รู้จัก:'%c=0x%02x' ในบรรทัด %d ของฟุ้ทพรินท์ '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "ชื่อ NETCLASS ซ้ํากัน '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zaux ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482 #, fuzzy msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "โหมดการเติมเซ็กเมนต์แบบดั้งเดิม ไม่สนับสนุนอีกต่อไป\n" "จะแปลงโซนเป็นการเติมรูปหลายเหลี่ยมหรือไม่?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ทางเลือกแพ็ด ZClearance ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "เลขทศนิยมในไฟล์ไม่ถูกต้อง: '%s'\n" "บรรทัด: %d, ออฟเซ็ต: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "ไม่พบเลขทศนิยมในไฟล์: '%s'\n" "บรรทัด: %d, ออฟเซต: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "ไฟล์ '%s' ว่างเปล่า" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่ใช่ไลบรารีดั้งเดิม" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "ไม่รู้จักเลเยอร์ของ PCad %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad รองรับเพียง 32 เลเยอร์สัญญาณเท่านั้น" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 msgid "Unable to find library section." msgstr "ไม่พบส่วนของไลบรารี" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "ไม่สามารถค้นพบ viaStyleDef %s" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "เกิดข้อยกเว้นกับโค้ดไพธอนปลั๊กอิน" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "เมธอด '%s' ไม่พบ, หรือไม่สามารถเรียกใช้งาน" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "ไม่รู้จักเมธอด" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362 msgid "Apply action script" msgstr "ใช้สคริปต์ดำเนินการ" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "เกิดข้อยกเว้นสำหรับโค้ดไพธอนตัวช่วยมหัศจรรย์ฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47 msgid "New Track" msgstr "แทร็กใหม่" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47 msgid "Starts laying a new track." msgstr "เริ่มวางแทร็กใหม่" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "End Track" msgstr "สิ้นสุดแทร็ก" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "หยุดวางเส้นคดเคี้ยวของปัจจุบัน" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase Spacing" msgstr "เพิ่มระยะห่าง" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "เพิ่มระยะห่างคดเคี้ยวขึ้นหนึ่งขั้น" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "ลดระยะห่าง" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "ลดระยะห่างที่คดเคี้ยวลงหนึ่งขั้น" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Increase Amplitude" msgstr "เพิ่มแอมพลิจูด" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "เพิ่มแอมพลิจูดที่คดเคี้ยวขึ้นหนึ่งขั้น" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "ลดแอมพลิจูด" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "ลดแอมพลิจูดที่คดเคี้ยวลงหนึ่งขั้น" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100 msgid "Length Tuner" msgstr "เครื่องมือปรับความยาว" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "ไม่พบคู่ส่วนต่างสัญญาณดิฟแพร์ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟแพร์สิ้นสุดด้วย N / P หรือ +/-" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "ไม่พบจุดเริ่มต้นที่เหมาะสม ถ้าเริ่มจากดิฟแพร์ ต้องแน่ใจว่าคุณเริ่มจากคุณสิ้นสุด" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "ไม่พบจุดเริ่มต้นที่เหมาะสมสําหรับเน็ตจับคู่ \"%s\"" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "โปรดเลือกแทร็กที่คุณต้องการปรับความยาว" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "ไม่พบเน็ตคู่ดิฟแพร์สำหรับการปรับความยาว " "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟเฟอเรนเชียลลงท้ายด้วย _N/_P หรือ +/-" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281 msgid "Too long: " msgstr "ยาวเกินไป: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284 msgid "Too short: " msgstr "สั้นเกินไป: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287 msgid "Tuned: " msgstr "ปรับแล้ว: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:614 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:695 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:769 #, fuzzy msgid "board minimum clearance" msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำของบอร์ด: %s" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:628 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:694 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:734 pcbnew/router/router_tool.cpp:756 #, fuzzy msgid "board minimum track width" msgstr "ความกว้างบอร์ดขั้นต่ำ" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:635 pcbnew/router/router_tool.cpp:736 msgid "existing track" msgstr "แทร็กที่มีอยู่แล้ว" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:656 msgid "netclass 'Default'" msgstr "เน็ตคลาส 'ค่าปริยาย'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1266 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s มีรูปแบบผิดเพี้ยน" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1269 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "เร้าท์เตอร์ไม่สามารถจัดการโซนนี้\n" "โปรดตรวจสอบว่าไม่ใช่รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1943 pcbnew/router/router_tool.cpp:454 msgid "Interactive Router" msgstr "เร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "โปรดเลือกคู่ส่วนต่างดิฟแพร์ที่ต้องการปรับแต่ง" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "ไม่พบเน็ตคู่ส่วนต่างดิฟแพร์สำหรับการจูนแบบบิดเบือน " "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อของเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟแพร์ลงท้ายด้วย _N/_P หรือ +/-" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "Too long: skew " msgstr "ยาวเกินไป: บิดเบือน " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177 msgid "Too short: skew " msgstr "สั้นเกินไป: บิดเบือน " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180 msgid "Tuned: skew " msgstr "ปรับแต่งแล้ว: บิดเบือน " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:225 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "ช่องว่างคู่ดิฟแพร์น้อยกว่าระยะห่างขั้นต่ำของพีซีบอร์ด" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:258 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "ไม่สามารถเริ่มเดินเส้นจากแพ็ดชนิดไม่มีการชุบ" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "พื้นที่กฎ '%s' ไม่อนุญาตให้มีแทร็ก" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:274 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "พื้นที่กฎไม่อนุญาตให้มีแทร็ก" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:283 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "ไม่สามารถเริ่มเดินลายเส้นทองแดงจากชิ้นส่วนข้อความ" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:288 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเดินลายทองแดงจากกราฟิก" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:327 pcbnew/router/pns_router.cpp:383 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "จุดเริ่มต้นการเดินลายเส้นละเมิด DRC" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:335 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "ไม่สามารถเริ่มคู่ส่วนต่างดิฟแพร์ จากระหว่างกลางจุดใดๆ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Finish Track" msgstr "สิ้นสุดแทร็ก" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Stops laying the current track." msgstr "หยุดวางแทร็กปัจจุบัน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Place Through Via" msgstr "วางเวียชนิดเจาะทะลุ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "เพิ่มเวียรูทะลุผ่านที่ส่วนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "วางเวียชนิด บอด/ฝัง" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "เพิ่มเวียชนิดตาบอดหรือฝัง ที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Place Microvia" msgstr "วางไมโครเวีย" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "เพิ่มไมโครเวียที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "เลือกเลเยอร์และวางเวียชนิดทะลุผ่าน..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มเวียทะลุผ่านที่ส่วนท้ายแทร็กปัจจุบัน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "เลือกเลเยอร์และใส่เวียชนิด บอด/ฝัง..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มเวียชนิดตาบอดหรือฝัง ที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "เลือกเลเยอร์และวางไมโครเวีย..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มไมโครเวียที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "กำหนดขนาดเอง แทร็ก/เวีย..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "แสดงกรอบสนทนาเปลี่ยนความกว้างแทร็กและขนาดเวีย" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Switch Track Posture" msgstr "สลับท่าทางแทร็ก" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "สลับท่าทางของแทร็กลายเส้นปัจจุบัน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Track Corner Mode" msgstr "โหมดมุมแทร็ก" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "สลับไปมาระหว่างมุมแหลม/โค้งมนและมุม 45°/90° ระหว่างเดินลายแทร็ค" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "เลือกความกว้าง แทร็ก/เวีย" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:219 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "ใช้ความกว้างจากแทร็กเริ่มต้น" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "เดินลายเส้นโดยใช้ความกว้างจากเส้นเริ่มต้น" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 pcbnew/router/router_tool.cpp:349 msgid "Use Net Class Values" msgstr "ใช้ค่าเน็ตคลาส" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "ใช้ขนาดแทร็กและเวียจากเน็ตคลาส" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/router/router_tool.cpp:354 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "ใช้ค่ากำหนดเอง..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "ระบุขนาดกำหนดเองสำหรับแทร็กและเวีย" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 msgid "Track netclass width" msgstr "ความกว้างแทร็กเน็ตคลาส" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "แทร็ก %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:257 msgid "Via netclass values" msgstr "ค่าเวียเน็ตคลาส" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:262 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "เวีย %s บน %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:268 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "เวีย %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:334 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "เลือกขนาดคู่ที่แตกต่างดิฟแพร์" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:350 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "ใช้ขนาดคู่ส่วนต่างดิฟแพร์จากเน็ตคลาส" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:355 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "ระบุขนาดคู่ดิฟแพร์แบบกําหนดเอง" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:372 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "ความกว้าง %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่างเวีย %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:386 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่างเวีย %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:392 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่าง %s, ช่องห่างเวีย %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:570 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "ไฟล์เหตุการ์ณ: %s\n" "การถ่ายโอนข้อมูลของบอร์ด: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:572 msgid "Save router log" msgstr "บันทึกไฟล์ล็อกเร้าท์เตอร์" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:572 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "คุณต้องการบันทึกเหตุการณ์ของ\n" "เร้าท์เตอร์เพื่อวัตถุประสงค์ในการดีบัก?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1108 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "เวียชนิด บอด/บรรจุ ต้องการ2เลเยอร์ ที่แตกต่าง" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1186 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "แทร็กต้องอยู่บนเลเยอร์ทองแดงเท่านั้น" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1825 pcbnew/router/router_tool.cpp:2405 msgid "The selected item is locked." msgstr "ชิ้นส่วนที่เลือกได้ถูกล็อค" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1827 msgid "Drag Anyway" msgstr "ลากต่อไป" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2407 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1545 msgid "Break Track" msgstr "แตกแทร็ก" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2486 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "เร้าต์ติ้งดิฟแพร์:%s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2498 pcbnew/router/router_tool.cpp:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2506 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "เดินแทร็ก:%s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2514 msgid "Routing Track" msgstr "เดินลายเส้นแทร็ก" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2515 msgid "(no net)" msgstr "(ไม่มีเน็ต)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2524 msgid "Free-angle" msgstr "มุมอิสระ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2530 msgid "45-degree" msgstr "45 องศา" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531 msgid "45-degree rounded" msgstr "45 องศา โค้งมน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532 msgid "90-degree" msgstr "90 องศา" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2533 msgid "90-degree rounded" msgstr "90 องศา โค้งมน" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2538 msgid "Corner Style" msgstr "สไตล์การหักมุม" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2544 pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "ขนาดแทร็ก:%s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2554 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "แก็บระหว่างดิฟแพร์:%s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "คําเตือน: เลเยอร์ด้านบนและด้านล่างเหมือนกัน" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106 msgid "BOARD exported OK." msgstr "บอร์ดส่งออกเรียบร้อย" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "ไม่สามารถส่งออก,โปรดแก้ไขแล้วลองอีกครั้ง" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "สัญลักษณ์ที่มีค่า '%s' มีรหัสอ้างอิงว่างเปล่า" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "ฟุ้ทพรินท์หลายตัวมีอักษรอ้างอิง '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "บอร์ดอาจเสียหายอย่าบันทึก\n" " แก้ไขปัญหาแล้วลองอีกครั้ง" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "ไฟล์เซสชั่นที่นำเข้าและรวมเข้าด้วยกันเรียบร้อย" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "เซสชั่นเวียแพ็ดสแต็กไม่มีรูปร่าง" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "ไม่รองรับรูปร่างเวีย: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "ไม่รองรับรูปร่างเวีย: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "ไฟล์เซสชั่นไม่มีส่วน \"เซสชั่น\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "ไฟล์เซสชั่นไม่มีส่วน \"เส้นทาง\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "ไฟล์เซสชันไม่มีส่วน \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "ไม่พบการอ้างอิง '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "wire_via อ้างถึงแพ็ดสแต็กที่ไม่มี '%s'" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224 #, c-format msgid "%d teardrops created" msgstr "สร้างหยดน้ำตาจำนวน %d" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242 #, c-format msgid "%d teardrops removed." msgstr "นำหยดน้ำตาออกจำนวน %d" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 msgid "Round shapes:" msgstr "รูปร่างกลม:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 msgid "Best length:" msgstr "ความยาวดีที่สุด:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268 msgid "Best height:" msgstr "ความสูงดีที่สุด:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Max length:" msgstr "ความยาวเวีย:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "Straight lines" msgstr "สตริปไลน์" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "Curved" msgstr "เส้นโค้ง" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138 msgid "Rect shapes:" msgstr "รูปร่างสี่เหลี่ยม:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349 msgid "Vias and PTH pads" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Round pads only" msgstr "อัตราส่วนรัศมีกลม" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360 #, fuzzy msgid "SMD pads" msgstr "แพ็ด SMD ด้านหลัง" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366 msgid "Track to track" msgstr "แทร็คถึงแทร็ค" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "แสดงบนแทร็ก" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "แสดงบนแทร็ก" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "แสดงบนแทร็ก" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384 msgid "Place teardrops on pads in zones" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395 msgid "Curve points:" msgstr "จุดโค้ง:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121 #, fuzzy msgid "Add Teardrops" msgstr "เพิ่มเส้นนำ" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228 #, fuzzy msgid "Add teardrops" msgstr "เพิ่มเส้นนำ" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:430 #, fuzzy msgid "Remove teardrops" msgstr "เอาชิ้นส่วนออก" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "อ่านฟุ้ทพรินท์จากบอร์ดปัจจุบัน" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์ลงในบอร์ดปัจจุบัน" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- เพื่อสลับ" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ก่อนหน้า" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ถัดไป" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "ใส่ฟุ้ทพรินท์เข้าไปในบอร์ด" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "เลือกความกว้างปริยายสำหรับแทร็กใหม่ " "โปรดทราบว่าความกว้างนี้ถูกทับได้ด้วยความกว้างขั้นต่ำจากบอร์ด,หรือจากความกว้างของแทร็กที่มีอยู่ " "หากเปิดใช้งานคุณสมบัติ 'ใช้ความกว้างของแทร็กที่มีอยู่'" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:564 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "เมื่อเดินลายเส้นจากเส้นที่มีอยู่แล้ว ใช้ขนาดของมัน แทนที่จะใช้ขนาดเส้นจากที่ตั้งไว้" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670 msgid "Track: use netclass width" msgstr "แทร็ก: ใช้ความกว้างจากเน็ตคลาส" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "แทร็ก: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "แก้ไขขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "เวีย: ใช้ขนาดเน็ตคลาส" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "เวีย: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "กำลังล็อค" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382 msgid "Specctra Session File" msgstr "ไฟล์เซสชั่น Specctra" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409 msgid "Specctra DSN File" msgstr "ไฟล์ Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433 msgid "Export Board Netlist" msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ตของบอร์ด" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ตของบอร์ด KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "เส้นทาง `%s` เป็นแบบอ่านอย่างเดียว" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 msgid "I/O Error" msgstr "ข้อผิดพลาด I/O" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "เน็ตกําพร้า %s เลี้ยงดูใหม่\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616 msgid "No board problems found." msgstr "ไม่พบปัญหาของบอร์ด" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "การอัปเดตพีซีบี ต้องใช้วงจรที่มีคำอธิบายประกอบสมบูรณ์" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "ไม่สามารถปรับปรุงแผนผังได้ เนื่องจาก Pcbnew ถูกเปิดในโหมดสแตนด์อโลน " "ในการสร้างหรืออัปเดตพีซีบี จากแผนผังคุณต้องเปิดตัวจัดการโครงการ KiCad และสร้างโครงการ" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135 msgid "Place a footprint" msgstr "วางฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Lock" msgstr "ล็อค" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Unlock" msgstr "ปลดล็อก" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "พื้นที่ทับซ้อนของโซนไม่เพียงพอสำหรับการรวมกัน" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "ค่าเน็ทโค้ดของบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวม" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "ลำดับความสำคัญบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวมกัน" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "พื้นที่บางโซนคือกฏพื้นที่ ไม่สามารถรวมกัน" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "ชุดเลเยอร์ของบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวมกัน" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "พื้นที่บางโซนไม่เหลื่อมทับ ไม่สามารถรวมกัน" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423 msgid "Duplicate zone" msgstr "ทำซ้ำโซน" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "การเลือกมีชิ้นส่วนที่ล็อค %d ชิ้น" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:60 #, fuzzy msgid "Net Inspection Tools" msgstr "ตัวตรวจสอบเน็ต" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[เน็ตคลาส %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "รายงานไม่สมบูรณ์: ไม่สามารถรวบรวมกฎการออกแบบที่กำหนดเอง " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Violation Report" msgstr "ระดับการละเมิด" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273 #, fuzzy msgid "Uncoupled Length" msgstr "ความยาวลายเดินเส้นทองแดง" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:274 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "ค่าความละเอียดช่วงความยาวไม่คู่กันของดิฟแพร์:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:282 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "ลบเน็ตที่ไม่ได้ใช้ %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:289 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Text height resolution for:" msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:297 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดความสูงที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s; สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:304 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1257 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "ค่าความละเอียดความหนาข้อความ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:312 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดความหนาที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s; สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1162 msgid "Track width resolution for:" msgstr "ความละเอียดความกว้างของแทร็กสําหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:327 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง ที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s; สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333 msgid "Connection Width" msgstr "ความกว้างของการเชื่อมต่อ" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334 #, fuzzy msgid "Connection width resolution for:" msgstr "ความละเอียดความกว้างของแทร็กสําหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved min connection width constraint: %s." msgstr "ประเภทการเชื่อมต่อโซน: %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:348 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1181 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "ความละเอียดเส้นผ่านศูนย์กลางเวียสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดเส้นผ่าศูนย์กลาง ที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s;สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362 #, fuzzy msgid "Via Annulus" msgstr "ความกว้างวงแหวนเวีย" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:363 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1198 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "ความละเอียดความกว้างวงแหวนเวียสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดความกว้างของวงแหวน ที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s; สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218 msgid "Hole Size" msgstr "ขนาดรู" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:379 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "ความละเอียดเส้นผ่านศูนย์กลางรูสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393 #, fuzzy msgid "Hole Clearance" msgstr "ระยะห่าง" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:941 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:764 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "ชิ้นส่วนอยู่ในเน็ตเดียวกัน ค่าระยะห่างคือ 0" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:411 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:448 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:532 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:784 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:979 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1018 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1047 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1113 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "ไม่กำหนดข้อบังคับ'physical_hole_clearance'" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437 msgid "Hole to Hole" msgstr "รูเจาะถึงรูเจาะ" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:970 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452 #, fuzzy msgid "Edge Clearance" msgstr "ระยะห่าง" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างจากขอบบอร์ดสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างสําหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างจากขอบบอร์ดสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:527 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1042 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:555 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "เลือกชิ้นส่วนสองชิ้น สำหรับสร้างรายงานแก้ปัญหาระยะห่าง" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:570 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "ไม่สามารถสร้างรายงานระยะห่างสำหรับกลุ่มที่ว่างเปล่า" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:596 msgid "Clearance Report" msgstr "รายงานเรื่องระยะห่าง" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาการเชื่อมต่อโซนสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 #, fuzzy msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "บรรเทาความร้อนโซน: %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 #, fuzzy msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "ความละเอียดความกว้างของแทร็กสําหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667 #, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "ขนาดความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน ที่แก้ไขแล้ว:%s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672 #, fuzzy msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 #, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "จำนวนของซี่ล้อบรรเทาความร้อน ที่แก้ไขแล้ว:%d" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:738 #, fuzzy msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:694 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "ระยะห่างของโซน: %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:704 #, fuzzy, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "แทนที่แผ่นบรรเทาความร้อนที่มีขนาดใหญ่กว่าจาก %s ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720 #, fuzzy, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s." msgstr "แทนที่แผ่นบรรเทาความร้อนที่มีขนาดใหญ่กว่าจาก %s ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "ระยะห่างเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:801 #, fuzzy msgid "Diff Pair" msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:802 #, fuzzy msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างสําหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815 msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "ค่าความละเอียดของความยาวช่วงไม่คู่กันของดิฟแพร์:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:869 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างซิลค์สกรีนสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:897 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างลานสนามสําหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Physical Clearances" msgstr "พารามิเตอร์ทางกายภาพ" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "เลือกชิ้นส่วนสำหรับรายงานการแก้ไขข้อจำกัด" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1142 msgid "Constraints Report" msgstr "รายงานข้อจํากัด" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1190 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1228 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดเส้นผ่าศูนย์กลาง: ต่ำสุด %s;เลือก %s;สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197 msgid "Via Annular Width" msgstr "ความกว้างวงแหวนเวีย" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1207 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดความกว้างของวงแหวน: ต่ำสุด %s;เลือก %s;สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1273 msgid "Keepouts" msgstr "ปิดกั้น" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "รายงานอาจไม่สมบูรณ์: ลานสนามของฟุ้ทพรินท์บางแห่งมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1285 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "เรียกใช้ DRC เพื่อการวิเคราะห์แบบเต็ม" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "ชิ้นส่วน <b>ไม่อนุญาต</b> ที่ตำแหน่งปัจจุบัน" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1293 msgid "Item allowed at current location." msgstr "ชิ้นส่วนที่อนุญาต ณ ตำแหน่งปัจจุบัน" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Assertions" msgstr "การกระทำ" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298 msgid "Assertions for:" msgstr "การยืนยันสำหรับ:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Select a footprint to check against its library equivalent." msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Check Footprint against Library" msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363 msgid "Board/library check for:" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Library: " msgstr "ไลบรารี:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Library item: " msgstr "เชื่อมโยงไปไลบรารี:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384 #, fuzzy msgid "The current configuration does not include the library." msgstr "การปรับแต่งของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1388 #, fuzzy msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1404 #, fuzzy, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "การเลือกมีชิ้นส่วนที่ล็อค %d ชิ้น" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Footprint matches library equivalent." msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68 msgid "Copy line width of first object" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79 msgid "Gap:" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:235 msgid "Create from Selection" msgstr "สร้างขึ้นจากการเลือก" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:484 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "แปลงรูปเป็นหลายเหลี่ยม" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:486 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "แปลงรูปร่างเป็นโซน" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1041 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "แปลงรูปหลายเหลี่ยมเป็นลายเส้น" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1129 msgid "Create arc from line segment" msgstr "สร้างส่วนโค้งจากส่วนของเส้นตรง" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245 msgid "Layer Name" msgstr "ชื่อเลเยอร์" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Thickness (mm)" msgstr "ความหนา (มม.)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (inches)" msgstr "ความหนา(นิ้ว)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (mils)" msgstr "ความหนา (มิล)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Loss Tangent" msgstr "สูญเสียแทนเจนต์" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300 msgid "Dielectric" msgstr "Dielectric" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353 msgid "Insert board stackup table" msgstr "แทรกตารางสแต็กอัพของบอร์ด" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "คุณลักษณะของบอร์ด" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "จำนวนเลเยอร์ทองแดง: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "วัดขนาดโดยรวมของบอร์ด: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434 msgid "Min track/spacing: " msgstr "แทร็ก/ระยะห่าง ขั้นต่ำ: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444 msgid "Copper Finish: " msgstr "เคลือบทองแดงก่อนเสร็จ: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452 msgid "Castellated pads: " msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460 msgid "Board Thickness: " msgstr "ความหนาบอร์ด: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474 msgid "Min hole diameter: " msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูต่ำสุด: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483 msgid "Impedance Control: " msgstr "การควบคุมอิมพีแดนซ์: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "ชุบขอบบอร์ด: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 msgid "Edge card connectors: " msgstr "คอนเน็กเตอร์ชนิดบอร์ดเสียบ: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "ใช่, ขอบเอียง" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Select Via Size" msgstr "เลือกขนาดเวีย" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2048 msgid "Draw a line segment" msgstr "วาดส่วนของเส้นตรง" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Draw a text box" msgstr "การวาดเส้น" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "วาดสี่เหลี่ยมผืนผ้า" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "วาดวงกลม" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "วาดส่วนโค้ง" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717 #, fuzzy msgid "Place an image" msgstr "วางเวีย" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:974 msgid "Place a text" msgstr "วางข้อความ" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1308 msgid "Draw a dimension" msgstr "วาดวัดขนาด" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520 msgid "No graphic items found in file." msgstr "ไม่พบชิ้นส่วนกราฟิกในไฟล์" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1571 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1656 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "วางเขียนแบบ DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "ย้ายจุดยึดชื่ออ้างอิงฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3053 msgid "Via location violates DRC." msgstr "ตำแหน่งเวียละเมิด DRC" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3256 msgid "Place via" msgstr "วางเวีย" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "เติมทุกโซนอีกครั้ง..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "การทดสอบความเท่าเทียมวงจร จำเป็นต้องมีคำอธิบายประกอบวงจรครบถ้วน" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Positioning Tools" msgstr "เครื่องมือกําหนดตําแหน่ง" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:431 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "ไม่สามารถปรับขนาดแทร็กโค้งของ %s หรือมากกว่า" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:778 msgid "Drag Arc Track" msgstr "ลากแทร็กโค้ง" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:840 msgid "Edit track width/via size" msgstr "แก้ไขความกว้างของแทร็ก/ขนาดเวีย" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:875 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "ต้องเลือกแทร็กส่วนตรงอย่างน้อยสองส่วน" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "ใส่รัศมีพอกมุม:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Fillet Tracks" msgstr "พอกมุมแทร็ก" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:889 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "รัศมีศูนย์ถูกป้อน\n" "ไม่ดําเนินการพอกมุม" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "ไม่สามารถพอกมุมสำหรับส่วนของแทร็กที่เลือก" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "บางส่วนของแทร็กไม่สามารถพอกมุม" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156 #, fuzzy msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "ต้องเลือกแทร็กส่วนตรงอย่างน้อยสองส่วน" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1327 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 #, fuzzy msgid "Fillet Lines" msgstr "เติมโซน" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "ไม่สามารถพอกมุมสำหรับส่วนของแทร็กที่เลือก" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "บางส่วนของแทร็กไม่สามารถพอกมุม" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500 msgid "Rotate" msgstr "หมุน" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Change Side / Flip" msgstr "เปลี่ยน ด้าน/พลิก" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2175 msgid "Move exact" msgstr "ย้ายที่แน่นอน" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2311 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "ซ้ำกัน %d ชิ้นส่วน" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2537 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสําหรับสําเนา..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2555 msgid "Selection copied" msgstr "สำเนาการเลือกแล้ว" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539 msgid "Copy canceled" msgstr "ยกเลิกสำเนาแล้ว" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229 #, fuzzy msgid "Pack footprints" msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %ld of %ld)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "คลิกเพื่อวาง %s (ชิ้นที่ %ld จาก %ld)\n" "กด <ESC> เพื่อยกเลิกทั้งหมด;คลิกเมาส์สองครั้งเพื่อเสร็จสิ้น" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s และ %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404 msgid "Select reference point for move..." msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสำหรับการย้าย..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:355 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403 #, fuzzy msgid "Change Footprint Name" msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:413 #, fuzzy msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:417 #, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์ '%s' มีใช้ในไลบรารี่ '%s'" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:739 msgid "No footprint problems found." msgstr "ไม่พบปัญหาในฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "การจัดกลุ่ม" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "กลุ่มอยู่ในสถานะไม่คงที่:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "คลิกสมาชิกใหม่..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "วางสำเนาคุณสมบัติแพ็ด" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274 msgid "Push Pad Settings" msgstr "กดดันการตั้งค่าแพ็ด" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "คลิกที่แพ็ด %s%d\n" "กด <esc> เพื่อยกเลิกหรือคลิกสองครั้งเพื่อยอมรับ" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:461 msgid "Renumber pads" msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดใหม่" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:571 msgid "Place pad" msgstr "วางแพ็ด" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:597 #, fuzzy msgid "Recombine pad" msgstr "รวมแพ็ดใหม่" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:623 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "โหมดแก้ไขแพ็ด กด %s อีกครั้งเพื่อออก" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:628 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "โหมดแก้ไขแพ็ด กด %s เพื่อออก" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735 msgid "Edit pad shapes" msgstr "แก้ไขรูปร่างแพ็ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมจากที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกราฟิกจากส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "สร้างโซนจากที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "สร้างโซนทองแดงจากส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "สร้างพื้นที่กฎจากส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "สร้างพื้นที่กฎจากส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "สร้างเส้นตรงจากสิ่งที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "สร้างเส้นตรงกราฟิกจากสิ่งที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "สร้างส่วนโค้งจากสิ่งที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "สร้างส่วนโค้งจากส่วนของเส้นตรงที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "สร้างแทร็กจากสิ่งที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "สร้างแทร็กจากเส้นตรงกราฟิกที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "วาดเส้น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "การวาดเส้น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "วาดรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "วาดรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "วาดรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "วาดวงกลม" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "วาดส่วนโค้ง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "เพิ่มคุณสมบัติของบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "เพิ่มตารางลักษณะของบอร์ดบนเลเยอร์กราฟิก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Stackup Table" msgstr "เพิ่มตารางสแต็กอัพ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "เพิ่มตารางบอร์ดสแต็กอัพบนเลเยอร์กราฟิก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add a wrapped text item" msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนข้อความ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "เพิ่มวัดขนาดที่จัดเรียงแล้ว" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "เพิ่มวัดขนาดเชิงเส้นตรง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Center Dimension" msgstr "เพิ่มวัดขนาดกึ่งกลาง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a center dimension" msgstr "เพิ่มวัดขนาดกึ่งกลาง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 #, fuzzy msgid "Add Radial Dimension" msgstr "เพิ่มวัดขนาดที่จัดเรียงแล้ว" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 #, fuzzy msgid "Add a radial dimension" msgstr "เพิ่มเส้นนำวัดขนาด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "เพิ่มวัดขนาดมุมฉาก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "เพิ่มวัดขนาดมุมฉาก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add Leader" msgstr "เพิ่มเส้นนำ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add a leader dimension" msgstr "เพิ่มเส้นนำวัดขนาด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add Filled Zone" msgstr "เพิ่มโซนเติมเต็ม" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add a filled zone" msgstr "เพิ่มโซนเติมเต็ม" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add Vias" msgstr "เพิ่มเวีย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add free-standing vias" msgstr "เพิ่มเวียชนิดยืนอิสระ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Rule Area" msgstr "เพิ่มพื้นที่กฎ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "เพิ่มพื้นที่กฎ (ปิดกั้น)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "เพิ่มตัดออกของโซน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "เพิ่มบริเวณตัดออกบนโซนที่มีอยู่แล้ว" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "เพิ่มโซนที่คล้ายกัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "เพิ่มโซนด้วยการตั้งค่าเดียวกับโซนที่มีอยู่" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import Graphics..." msgstr "นําเข้ากราฟิก..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "นำเข้าไฟล์เขียนแบบ 2 มิติ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "วางจุดยึดฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "ตั้งค่าจุดกําเนิดพิกัด (จุดยึด) ของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase Line Width" msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase the line width" msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease Line Width" msgstr "ลดความกว้างเส้นตรง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease the line width" msgstr "ลดความกว้างเส้นตรง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "สลับท่าทางเส้นโค้ง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch the arc posture" msgstr "เปลี่ยนท่าทางเส้นโค้ง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete Last Point" msgstr "ลบจุดสุดท้าย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "ลบจุดสุดท้ายที่เพิ่มลงในชิ้นส่วนปัจจุบัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close Outline" msgstr "ปิดเค้าโครง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close the in progress outline" msgstr "ปิดเค้าโครงที่กําลังดําเนินการอยู่" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบกฎการออกแบบ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "เปิดในตัวแก้ไขฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "เปิดฟุ้ทพรินท์ที่เลือกภาย ในเครื่องมือแก้ไขฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์โดยอักษรอ้างอิงและวางไว้ใต้เคอร์เซอร์เพื่อการเคลื่อนย้าย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Move Individually" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 #, fuzzy msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281 msgid "Move with Reference" msgstr "ย้ายไปพร้อมกับตัวอ้างอิง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือกด้วยจุดเริ่มต้นที่ระบุ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Copy with Reference" msgstr "สำเนาพร้อมการอ้างอิง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "สำเนาชิ้นส่วนที่เลือกไปยังคลิปบอร์ดด้วยจุดเริ่มต้นที่ระบุ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "ทําซ้ําและเพิ่มขึ้น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "ทําซ้ําชิ้นส่วนที่เลือก,เพิ่มหมายเลขแพ็ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Move Exactly..." msgstr "ย้ายแม่นยำ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก โดยตำแหน่งที่แน่นอน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Create Array..." msgstr "สร้างอาร์เรย์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Create array" msgstr "สร้างอาร์เรย์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกทวนเข็มนาฬิกา" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกไปด้านตรงข้ามของบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 #, fuzzy msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "กลับด้านกระจกชิ้นส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 #, fuzzy msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "กลับด้านกระจกชิ้นส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 #, fuzzy msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "รับและย้ายฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Skip item" msgstr "ข้ามชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Change Track Width" msgstr "เปลี่ยนความกว้างของแทร็ก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "อัปเดตขนาดแทร็กและเวียที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "เพิ่มส่วนโค้งแทนเจนต์ให้กับส่วนช่วงตรงของแทร็กที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 #, fuzzy msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "เพิ่มส่วนโค้งแทนเจนต์ให้กับส่วนช่วงตรงของแทร็กที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Delete Full Track" msgstr "ลบแทร็กทั้งหมด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือกและการเชื่อมต่อทองแดง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "แสดงต้นไม้ของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "ซ่อนต้นไม้ของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "New Footprint..." msgstr "ฟุ้ทพรินท์ใหม่..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "สร้างใหม่, ฟุ้ทพรินท์ว่างเปล่า" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Create Footprint..." msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์ใหม่โดยใช้ตัวช่วยมหัศจรรย์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Edit Footprint" msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่เลือกบนผืนผ้าใบของเครื่องมือแก้ไข" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 #, fuzzy msgid "Duplicate Footprint" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ซ้ำ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 #, fuzzy msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "ทําสําเนาสัญลักษณ์ที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 #, fuzzy msgid "Rename Footprint..." msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 #, fuzzy msgid "Rename the selected footprint" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ออกจากไลบรารี" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Cut Footprint" msgstr "ตัดฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Copy Footprint" msgstr "สำเนาฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Paste Footprint" msgstr "วางสำเนาฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Import Footprint..." msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Import footprint from file" msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์จากไฟล์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Export Footprint..." msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Export footprint to file" msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่ไฟล์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Footprint Properties..." msgstr "คุณสมบัติฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Edit footprint properties" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Update Footprint..." msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ให้รวมการเปลี่ยนแปลงจากไลบรารี" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ให้รวมการเปลี่ยนจากไลบบรารี" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "นำแพ็ดที่ไม่ได้ใช้ออก..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "ถอดหรือคืนค่าเลเยอร์ภายในที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับแพ็ดและเวียเจาะทะลุ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างจากไลบรารี" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Change Footprints..." msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างจากไลบรารี" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Swap Layers..." msgstr "สลับเลเยอร์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "ย้ายแทร็กหรือเขียนแบบจากเลเยอร์ไปอีกเลเยอร์หนึ่ง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแทร็ก & เวีย..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแทร็กและเวียอย่างทั่วถึงไปทั้งบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟฟิกอย่างทั่วถึงไปทั้งบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Global Deletions..." msgstr "การลบจากส่วนกลาง..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "ลบแทร็ก, ฟุ้ทพรินท์และชิ้นส่วนกราฟฟิกออกจากบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "ทำความสะอาดแทร็ก&เวีย..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "ล้างชิ้นส่วนซ้ำซ้อน ชิ้นส่วนลัดวงจร ฯลฯ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "ล้างกราฟิก..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "ล้างชิ้นส่วนซ้ำซ้อน ฯลฯ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "เพิ่มช่องว่างไมโครเวฟ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "สร้างช่องว่างของความยาวที่กำหนดสำหรับการใช้งานไมโครเวฟ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "เพิ่มสตับไมโครเวฟ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "สร้างสตับที่มีความยาวที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "เพิ่มสตับโค้งไมโครเวฟ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "สร้างสตับ(ส่วนโค้ง)มีขนาดที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "เพิ่มรูปทรงหลายเหลี่ยมไมโครเวฟ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "สร้างรูปร่างเหลี่ยมไมโครเวฟจากรายการจุดยอด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Add Microwave Line" msgstr "เพิ่มสายไมโครเวฟ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "สร้างเส้นความยาวที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "สำเนาคุณสมบัติแพ็ดเป็นค่าปริยาย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "สำเนาคุณสมบัติแพ็ดปัจจุบัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "วางสำเนาคุณสมบัติปริยายของแพ็ดไปยังที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "แทนที่คุณสมบัติของแพ็ดปัจจุบันด้วยค่าที่สำเนาไว้ก่อนหน้า" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "ผลักดันคุณสมบัติแพ็ดไปยังแพ็ดอื่นๆ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "สำเนาคุณสมบัติของแพ็ดปัจจุบันไปยังแพ็ดอื่นๆ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Renumber Pads..." msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดใหม่..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดโดยคลิกตามลำดับที่ต้องการ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Add Pad" msgstr "เพิ่มแพ็ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Add a pad" msgstr "เพิ่มแพ็ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "แก้ไขแพ็ดดังเช่นรูปร่างกราฟิก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มรูปร่างแพ็ดแบบกำหนดเอง สำหรับแก้ไขแบบรูปร่างกราฟิก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "สิ้นสุดการแก้ไขแพ็ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "จับกลุ่มรูปร่างกราฟิกทั้งหมดที่สัมผัสกัน ให้เป็นแพ็ดที่แก้ไขแล้ว" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "คุณสมบัติปริยายของแพ็ด..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแพ็ดสำหรับใช้เมื่อสร้างแพ็ดใหม่" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Refresh Plugins" msgstr "รีเฟรชปลั๊กอิน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "อ่านใหม่ปลั๊กอินไพธอนและรีเฟรชเมนูปลั๊กอิน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "เปิดเผยโฟลเดอร์ปลั๊กอินในตัวค้นหา" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "แสดงโฟลเดอร์ปลั๊กอินในหน้าต่าง Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "Board Setup..." msgstr "ตั้งค่าบอร์ด..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "แก้ไขการตั้งค่าบอร์ดรวมถึงเลเยอร์,กฎการออกแบบและค่าปริยายต่างๆ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Import Netlist..." msgstr "นําเข้ารายชื่อเน็ต..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "อ่านรายชื่อเน็ตและอัปเดตการเชื่อมต่อบนบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "นําเข้าเซสชั่น Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "นำเข้าไฟล์เซสชั่น Specctra (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "ส่งออก Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "ส่งออกข้อมูลเร้าต์ติ้ง Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "เกอร์เบอร์ (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "สร้างเกอร์เบอร์สำหรับการผลิต" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "ไฟล์เจาะ (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "สร้างไฟล์เจาะ Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "ตำแหน่งอุปกรณ์ (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "สร้างไฟล์จัดวางตำแหน่งอุปกรณ์ สำหรับเครื่องจับและวาง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "รายงานฟุ้ทพรินท์ (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "สร้างรายงานฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดจากบอร์ดปัจจุบัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "สร้างไฟล์รายชื่อเน็ต IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "BOM..." msgstr "BOM..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "สร้างรายการวัสดุจากบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "เปลี่ยนความกว้างแทร็กเป็นค่าถัดไป" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "เปลี่ยนขนาดความกว้างแทร็กไปเป็นค่าที่กำหนดไว้ถัดไป" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "สลับความกว้างแทร็กไปที่ค่าก่อนหน้า" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "เปลี่ยนความกว้างแทร็กไปเป็นค่าครั้งก่อนที่กำหนดไว้ก่อนหน้า" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Increase Via Size" msgstr "เพิ่มขนาดเวีย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "เปลี่ยนขนาดเวียไปเป็นค่าต่อไปที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Decrease Via Size" msgstr "ลดค่าขนาดเวีย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "เปลี่ยนค่าขนาดเวียไปค่าก่อนหน้าที่กำหนดไว้" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Merge Zones" msgstr "รวมโซน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Merge zones" msgstr "รวมโซน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "ทำซ้ำโซนไปบนเลเยอร์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "ทำซ้ำเค้าโครงของโซนไปยังเลเยอร์แตกต่าง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Add Footprint" msgstr "เพิ่มฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Add a footprint" msgstr "เพิ่มฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "จุดกำเนิดไฟล์ เจาะ/วาง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "วางจุดเริ่มต้นสําหรับไฟล์เจาะและไฟล์ตําแหน่งอุปกรณ์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Toggle Lock" msgstr "สลับเปิดปิดการล็อค" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "ล็อกหรือปลดล็อกชิ้นส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "จำกัดการกระทำเป็นแนวแนว, แนวตั้ง หรือ 45 องศาจากจุดเริ่มต้น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "ป้องกันไม่ย้ายชิ้นส่วนและ/หรือปรับขนาดบนผืนผ้าใบ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "อนุญาตให้ย้ายและ/หรือปรับขนาดชิ้นส่วนบนผืนผ้าใบ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "จัดกลุ่มชิ้นส่วนที่เลือกเพื่อให้รวมเป็นชิ้นส่วนเดียวกัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Ungroup" msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่ม" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มที่เลือกใดๆ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Remove Items" msgstr "เอาชิ้นส่วนออก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Remove items from group" msgstr "ลบชิ้นส่วนออกจากกลุ่ม" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Enter Group" msgstr "เข้ากลุ่ม" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "เข้ากลุ่มเพื่อแก้ไขชิ้นส่วน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Leave Group" msgstr "ออกจากกลุ่ม" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Leave the current group" msgstr "ออกจากกลุ่มปัจจุบัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Append Board..." msgstr "ต่อท้ายบอร์ด..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "เปิดบอร์ดอื่นและผนวกเนื้อหาลงในบอร์ดนี้" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "สลับเปิดปิดเน้นสีเน็ตล่าสุด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "สลับเปิดปิดระหว่างเน็ตที่เน้นสีสองเน็ตสุดท้าย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "สลับเปิดปิดเน้นสีเน็ต" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "สลับเปิดปิดการเน้นสีเน็ต" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนทองแดงทั้งหมดบนเน็ตที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 #, fuzzy msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "ซ่อนเส้นแร็ทเน็ตทั้งหมด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 #, fuzzy msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "แสดงแร็ทเน็ต" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "สลับไปที่เครื่องมือแก้ไขวงจร" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 #, fuzzy msgid "Open in schematic editor" msgstr "ไม่อยู่ในวงจร" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Local Ratsnest" msgstr "แร็ทเน็ตเฉพาะที่" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงแร็ทเน็ตของชิ้นส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Show the net inspector" msgstr "แสดงตัวตรวจสอบเน็ต" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "แสดงผู้จัดการภาพลักษณ์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "แสดง/ซ่อนตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 #, fuzzy msgid "Show Properties Manager" msgstr "คุณสมบัติชีต" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 #, fuzzy msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "แสดง/ซ่อนตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 msgid "Flip Board View" msgstr "มุมมองพลิกบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 msgid "View board from the opposite side" msgstr "มองบอร์ดจากฝั่งตรงข้าม" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show Ratsnest" msgstr "แสดงแร็ทเน็ต" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show board ratsnest" msgstr "แสดงแร็ทเน็ตบนบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "เส้นแร็ทเน็ตโค้ง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "โหมดแร็ทเน็ต (3 สถานะ)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "วนวงกลมระหว่างแสดงแร็ทเน็ทของทุกเลเยอร์,เฉพาะเลเยอร์ที่มองเห็น,และไม่แสดง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "โหมดแสดงสีเน็ต (3 สถานะ)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "วนวงกลมระหว่างใช้สีของเน็ตและเน็ตคลาสสำหรับทุกเน็ต,เฉพาะแร็ทเน็ต,และไม่แสดง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Sketch Tracks" msgstr "แทร็กร่าง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "แสดงแทร็กในโหมดเค้าโครง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Sketch Pads" msgstr "แพ็ดร่าง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "แสดงแพ็ดในโหมดเค้าโครง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Sketch Vias" msgstr "เวียร่าง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "แสดงเวียในโหมดเค้าโครง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกแบบร่าง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "แสดงชิ้นส่วนกราฟิกในโหมดเค้าโครง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Sketch Text Items" msgstr "ชิ้นส่วนข้อความแบบร่าง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "แสดงข้อความฟุ้ทพรินท์ในโหมดเส้น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "วาดการเติมในโซน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "แสดงบริเวณเติมโซน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "วาดเค้าโครงของโซน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "แสดงเฉพาะขอบเขตโซน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "วาดการเติมโซนเป็นขอบนอกแตกหัก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "วาดการเติมโซนเป็นสามเหลี่ยม" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "วนวงกลมระหว่างแสดงโซนเติมเต็มและโซนแบบโครงร่าง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "เปลี่ยนเป็นเลเยอร์อุปกรณ์ (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ทองแดง (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ถัดไป" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ก่อนหน้า" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Toggle Layer" msgstr "สลับเปิดปิดเลเยอร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "สลับระหว่างเลเยอร์ในคู่เลเยอร์ใช้งาน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "เพิ่มความทึบแสงเลเยอร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "ทําให้เลเยอร์ปัจจุบันโปร่งใสน้อยลง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "ลดความทึบแสงเลเยอร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "ทําให้เลเยอร์ปัจจุบันโปร่งใสมากขึ้น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Show Board Statistics" msgstr "แสดงสถิติบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Shows board statistics" msgstr "แสดงสถิติบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "แก้ปัญหาระยะห่าง..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "แสดงความละเอียดระยะห่างบนเลเยอร์ใช้งาน ระหว่างวัตถุที่เลือกสองวัตถุ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "ความละเอียดข้อจํากัด..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "แสดงความละเอียดข้อจํากัดสําหรับวัตถุที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Check Footprint against Library..." msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179 #, fuzzy msgid "" "Check for differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "ทำอธิบายประกอบตามตำแหน่งจัดวาง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "ใส่คำอธิบายประกอบพีซีบีใหม่ตามลำดับทางภูมิศาสตร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Repair Board" msgstr "ซ่อมบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆและพยายามซ่อมแซมบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Repair Footprint" msgstr "ซ่อมฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆ และพยายามซ่อมแซมฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Align to Top" msgstr "จัดชิดด้านบน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านบน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209 msgid "Align to Bottom" msgstr "จัดชิดด้านล่าง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านล่าง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214 msgid "Align to Left" msgstr "จัดชิดซ้าย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Align to Right" msgstr "จัดชิดขวา" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้ชิดขอบขวา" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "จัดชิดกึ่งกลางแนวตั้ง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้อยู่ในแนวตั้งตรงกลาง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "จัดชิดกึ่งกลางแนวนอน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้อยู่กึ่งกลางแนวนอน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "กระจายตามแนวนอน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "กระจายชิ้นส่วนที่เลือกตามแกนนอน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239 msgid "Distribute Vertically" msgstr "กระจายในแนวตั้ง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "กระจายชิ้นส่วนที่เลือกตามแกนแนวตั้ง" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 msgid "Keep arc center, adjust radius" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288 msgid "Position Relative To..." msgstr "ตําแหน่งที่สัมพันธ์กับ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "วางตําแหน่งชิ้นส่วนที่เลือกตามจํานวนที่แน่นอนเมื่อเทียบกับตัวอื่น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "เลือก/ขยายการเชื่อมต่อ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "เลือกการเชื่อมต่อหรือขยายส่วนที่เลือกที่มีอยู่ไปยังจุดเชื่อมต่อ,แพ็ดหรือการเชื่อมต่อทั้งหมด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Unroute Selected" msgstr "ไม่ได้เลือกบัส" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมดในเน็ต" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมด & เวียที่เป็นของเน็ตเดียวกัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็กทั้งหมดในเน็ต" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็ก & เวียทั้งหมดที่เป็นของเน็ตเดียวกัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "วางฟุ้ทพรินท์ที่เลือกไว้" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมด & เวียที่เป็นของเน็ตเดียวกัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "วางฟุ้ทพรินท์ที่เลือกไว้" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362 #, fuzzy msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมด & เวียที่เป็นของเน็ตเดียวกัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์และแทร็กทั้งหมดในแผ่นงานวงจร" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "ชิ้นส่วนในชีตลำดับขั้นเดียวกัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์และแทร็กทั้งหมดในแผ่นงานวงจรเดียวกัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Select on Schematic" msgstr "บันทึกในวงจร" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "เลือกชิ้นส่วนที่สอดคล้องกันในตัวแก้ไขพีซีบี" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "กรองชิ้นส่วนที่เลือก..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "ลบชิ้นส่วนออกจากการเลือกตามประเภท" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "ปรับปรุงการเติมทองแดงในโซนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 #, fuzzy msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "ปรับปรุงการเติมทองแดงในโซนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162 msgid "Fill All Zones" msgstr "เติมโซนทั้งหมด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "ปรับปรุงการเติมทองแดงของทุกโซน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "ยกเลิกเติมโซนทั้งหมด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "ลบการเติมทองแดงออกจากโซนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394 msgid "Unfill All Zones" msgstr "ยกเลิกเติมโซนทั้งหมด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "ลบการเติมทองแดงออกจากโซนทั้งหมด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "วางฟุ้ทพรินท์ที่เลือกไว้" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "ดําเนินการจัดวางส่วนอุปกรณ์ที่เลือกโดยอัตโนมัติ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "ย้ายฟุ้ทพรินท์นอกบอร์ด" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "ดําเนินการจัดวางส่วนอุปกรณ์ภายนอกพื้นที่บอร์ดโดยอัตโนมัติ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435 msgid "Route Single Track" msgstr "เดินแทร็กเส้นเดียว" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435 msgid "Route tracks" msgstr "เดินแทร็ก" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442 msgid "Route Differential Pair" msgstr "เดินเส้นดิฟแพร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442 msgid "Route differential pairs" msgstr "เดินเส้นดิฟแพร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "ตั้งค่าเดินเส้นทองแดงแบบโต้ตอบ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "เปิดการตั้งค่าเร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "วัดขนาดคู่ดิฟแพร์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "เปิดการตั้งค่าขนาดคู่ส่วนต่างดิฟแพร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "เน้นสีในโหมดเร้าท์เตอร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์เป็นโหมดเน้นสี" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463 msgid "Router Shove Mode" msgstr "โหมดเร้าเตอร์ดันลายเส้น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์ไปเป็นโหมดผลักดัน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "โหมดเร้าท์เตอร์เดินรอบๆ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์เป็นโหมดเดินรอบๆ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "หมุนวนไปตามโหมดเดินเส้น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "เลื่อนไปโหมดการเดินเส้นถัดต่อไป" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "ตั้งค่าคู่เลเยอร์..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "เปลี่ยนคู่เลเยอร์ที่ใช้งานสำหรับการเดินลายเส้น" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485 msgid "Tune length of a single track" msgstr "ปรับความยาวของแทร็กเส้นเดียว" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1492 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "ปรับแต่งความยาวของคู่แตกต่างดิฟแพร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "ปรับบิดเบือนของคู่ดิฟเฟอเรนเชียล" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "เดินแทร็กปัจจุบันย้อนกลับไปหนึ่งส่วน" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513 msgid "Route From Other End" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519 msgid "Attempt Finish" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Route Selected" msgstr "ไม่ได้เลือกบัส" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526 #, fuzzy msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Route Selected From Other End" msgstr "ไม่ได้เลือกบัส" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "แยกส่วนของแทร็กออกเป็นสองส่วนย่อยเชื่อมต่อกันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "การตั้งค่าการปรับความยาว..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "ตั้งค่าพารามิเตอร์การปรับความยาวสำหรับชิ้นส่วนที่กำลังเดินลายเส้น" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226 msgid "Don't show again" msgstr "ไม่ต้องแสดงอีก" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "เติมโซนไม่หมด ใช้คำสั่ง แก้ไข>เติมโซนทั้งหมด (%s) ถ้าหากคุณต้องการเห็นการเติมทั้งหมด" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:587 msgid "Item locked." msgstr "ชิ้นส่วนถูกล็อค" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:808 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:993 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "เนื้อหาคลิปบอร์ดไม่ถูกต้อง" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดบอร์ด\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Resolved clearance" msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1410 msgid "Actual clearance" msgstr "ระยะห่างที่แท้จริง" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Resolved hole clearance" msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1458 msgid "Actual hole clearance" msgstr "ค่าระยะห่างรูเจาะที่แท้จริง" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Resolved edge clearance" msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Resolved margin clearance" msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1507 msgid "Selected Items" msgstr "ชิ้นส่วนที่เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633 msgid "Drag a corner" msgstr "ลากที่จุดมุม" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285 msgid "Add a zone corner" msgstr "เพิ่มมุมโซน" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322 msgid "Split segment" msgstr "แยกส่วน" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "ลบมุมโซน/รูปหลายเหลี่ยม" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:79 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "เลือก/ขยายการเชื่อมต่อ" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Align/Distribute" msgstr "จัดแนว/กระจาย" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234 msgid "Align to top" msgstr "จัดชิดด้านบน" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279 msgid "Align to bottom" msgstr "จัดชิดด้านล่าง" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339 msgid "Align to left" msgstr "จัดชิดซ้าย" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to right" msgstr "จัดชิดขวา" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444 msgid "Align to middle" msgstr "จัดชิดกลาง" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489 msgid "Align to center" msgstr "จัดตำแหน่งให้ตรงกลาง" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554 msgid "Distribute horizontally" msgstr "กระจายตามแนวนอน" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681 msgid "Distribute vertically" msgstr "กระจายตามแนวตั้ง" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153 msgid "Position Relative" msgstr "ตําแหน่งสัมพัทธ์" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174 msgid "Click on reference item..." msgstr "คลิกที่ชิ้นส่วนอ้างอิง..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a zone cutout" msgstr "เพิ่มตัดออกโซน" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a zone" msgstr "เพิ่มโซน" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "เพิ่มรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87 msgid "Checking Zones" msgstr "กำลังตรวจสอบโซน" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "เติมโซน" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226 msgid "Show DRC rules" msgstr "แสดงกฎ DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233 msgid "Rules" msgstr "กฎ" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "การเติมโซนอาจไม่แม่นยำ กฎ DRC มีข้อผิดพลาด" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "เติมอีกครั้ง %d โซน" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259 #, fuzzy msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "เติมโซน" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3253 msgid "Open Preferences" msgstr "เปิดตั้งความชอบ" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331 msgid "Fill Zone" msgstr "เติมโซน" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375 msgid "Unfill Zone" msgstr "ไม่เติมโซน" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 #, fuzzy msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 #, fuzzy msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "สร้างแทร็กและเวีย" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "ลบแทร็กที่ซ้ำซ้อน" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 #, fuzzy msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "ลบแทร็กที่ซ้ำซ้อน" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 #, fuzzy msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 #, fuzzy msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "นำออกเวียที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 #, fuzzy msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 #, fuzzy msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 #, fuzzy msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "กำลังโหลดแทร็ก..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 #, fuzzy msgid "Removing dangling vias..." msgstr "กําลังโหลดเวีย..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 #, fuzzy msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "กําลังตรวจสอบระยะห่างรูเจาะ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 #, fuzzy msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "รวมแทร็กร่วมกัน" #: pcbnew/undo_redo.cpp:547 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "เลิกทํา/ทําซ้ําไม่สมบูรณ์: ไม่พบบางชิ้นส่วน" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show tracks" msgstr "แสดงแทร็ก" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show all vias" msgstr "แสดงเวียทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all pads" msgstr "แสดงแพ็ดทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show copper zones" msgstr "แสดงโซนทองแดง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "ภาพ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show user images" msgstr "แสดงเป็นภาพกลับกระจก" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่อยู่บนบอร์ดด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่อยู่บนบอร์ดด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" msgstr "แพ็ดชนิดรูเจาะทะลุ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" msgstr "แสดงแพ็ดชนิดเจาะทะลุ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "แสดงค่าฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "อ้างอิง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "แสดงอ้างอิงฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "ข้อความบนฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show all footprint text" msgstr "แสดงข้อความของฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "ข้อความที่ซ่อน" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "แสดงข้อความของฟุ้ทพรินท์ที่กำหนดเป็นมองไม่เห็น" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "แสดงเน็ตที่ไม่เชื่อมต่อเป็นแร็ทเน็ต" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "DRC Warnings" msgstr "คําเตือน DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "การละเมิด DRC ด้วยคำเตือนที่เข้มงวด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Errors" msgstr "ข้อผิดพลาด DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "การละเมิด DRC ที่มีความรุนแรงของข้อผิดพลาด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Exclusions" msgstr "การยกเว้น DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "การละเมิด DRC ซึ่งได้รับการยกเว้นเป็นบางรายการ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "แสดงจุดกำเนิดของฟุ้ทพรินท์และข้อความเป็นกากบาท" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 #, fuzzy msgid "Locked Item Shadow" msgstr "เงาชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "แสดงเงามาร์กเกอร์บนชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "แสดงขอบนอกกระดาษเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 msgid "No Layers" msgstr "ไม่มีเลเยอร์" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "เลเยอร์ทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379 msgid "All Copper Layers" msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "เลเยอร์ทองแดงภายใน" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385 msgid "Front Layers" msgstr "เลเยอร์ด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388 msgid "Front Assembly View" msgstr "มุมมองการประกอบด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391 msgid "Back Layers" msgstr "เลเยอร์ด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394 msgid "Back Assembly View" msgstr "มุมมองการประกอบด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:438 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:460 msgid "Filter nets" msgstr "กรองชื่อเน็ต" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:611 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1748 msgid "Layer Display Options" msgstr "ตัวเลือกการแสดงเลเยอร์" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756 msgid "Inactive layers:" msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งานจะไม่แสดงสีเต็ม" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763 msgid "Dim" msgstr "สีจาง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "เลเยอร๋ไม่ใช้งานจะแสดงสีจาง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766 msgid "Hide" msgstr "ซ่อน" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งานจะถูกซ่อน" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769 msgid "Flip board view" msgstr "มุมมองพลิกด้านบอร์ด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2440 msgid "Net Display Options" msgstr "ตัวเลือกการแสดงเน็ต" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2445 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "สีของเน็ต (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447 msgid "Net colors:" msgstr "สีเน็ต:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2450 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "เลือกเมื่อใดต้องการแสดงสีเน็ตและสีเน็ตคลาส" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2453 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "สีเน็ตและเน็ตคลาสจะแสดงในชิ้นส่วนทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "สีของเน็ตและเน็ตคลาสจะแสดงบนแร็ทเน็ตเท่านั้น" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "สีของเน็ตและเน็ตคลาสจะไม่แสดง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "แสดงแร็ทเน็ต (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466 msgid "Ratsnest display:" msgstr "แสดงแร็ทเน็ต:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "เลือกแร็ทเน็ตเส้นใดที่จะแสดง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:757 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "แสดงเส้นแร็ทเน็ตเป็นชิ้นส่วนในทุกเลเยอร์" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474 msgid "Visible layers" msgstr "เลเยอร์ที่มองเห็น" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "แสดงเส้นแร็ทเน็ตเป็นชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่มองเห็น" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "ซ่อนเส้นแร็ทเน็ตทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910 msgid "Set Net Color" msgstr "ตั้งค่าสีเน็ต" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:913 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "เน้นสี %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:916 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "เลือกแทร็กและเวียใน %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:919 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2309 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็กและเวียใน %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924 msgid "Show All Nets" msgstr "แสดงเน็ตทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "ซ่อนเน็ตอื่นๆ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:958 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "คลิกเพื่อซ่อนแร็ทเน็ตสำหรับ %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:959 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "คลิกเพื่อแสดงแร็ทเน็ตสำหรับ %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:968 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "คลิกสองครั้ง (หรือคลิกกลาง) เพื่อเปลี่ยนสี; คลิกขวาสําหรับทางเลือกเพิ่มเติม" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1007 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "วัตถุ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "ดับเบิลคลิกซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี, คลิกขวาสำหรับเมนู" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541 msgid "Show or hide this layer" msgstr "แสดงหรือซ่อนเลเยอร์นี้" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "กาวบนบอร์ดด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "กาวบนบอร์ดด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "โซลเดอร์เพสต์บนบอร์ดด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "โซลเดอร์เพสต์บนบอร์ดด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "ซิลค์กรีนบนบอร์ดด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "ซิลค์สกรีนบนบอร์ดด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "โซลเดอร์มาสก์บนบอร์ดด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "โซลเดอร์มาสก์บนบอร์ดด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622 msgid "Explanatory drawings" msgstr "เขียนแบบอธิบาย" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623 msgid "Explanatory comments" msgstr "ความคิดเห็นอธิบาย" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625 msgid "User defined meaning" msgstr "ความหมายที่ผู้ใช้กำหนด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "คำจำกัดความขอบเขตบอร์ด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "ระยะย้อนหลังนับจากเค้าโครงขอบบอร์ด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "ลานสนามของฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "ลานสนามฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "การประกอบฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "การประกอบฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632 msgid "User defined layer 1" msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633 msgid "User defined layer 2" msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634 msgid "User defined layer 3" msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635 msgid "User defined layer 4" msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636 msgid "User defined layer 5" msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637 msgid "User defined layer 6" msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638 msgid "User defined layer 7" msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639 msgid "User defined layer 8" msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640 msgid "User defined layer 9" msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688 msgid "Front copper layer" msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689 msgid "Back copper layer" msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690 msgid "Inner copper layer" msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านใน" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "แสดงเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1780 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "ซ่อนเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "แสดงเลเยอร์ที่ไม่ใช่ทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "ซ่อนเลเยอร์ที่ไม่ใช่ทองแดงทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์การประกอบด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1809 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ด้านหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ภายใน" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1819 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์การประกอบด้านหลัง" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2143 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "แสดงหรือซ่อน %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2184 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "ตั้งค่าความทึบแสงของ %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296 msgid "Set Netclass Color" msgstr "ตั้งค่าสีเน็ตคลาส" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2303 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "เน้นสีเน็ตใน %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314 msgid "Show All Netclasses" msgstr "แสดงเน็ตคลาสทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2316 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "ซ่อนเน็ตคลาสอื่นๆทั้งหมด" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "แสดงหรือซ่อนแร็ทเน็ตของเน็ตใน %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "ตั้งค่า (%s+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2511 msgid "Save preset..." msgstr "บันทึกค่าที่ตั้งไว้..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512 msgid "Delete preset..." msgstr "ลบค่าที่ตั้งไว้..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615 msgid "Layer preset name:" msgstr "ชื่อเลเยอร์ตั้งล่วงหน้า:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615 msgid "Save Layer Preset" msgstr "บันทึกเลเยอร์ที่ตั้งไว้ล่วงหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2659 msgid "Presets" msgstr "ค่าที่ตั้งไว้" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2671 msgid "Delete Preset" msgstr "ลบที่ตั้งไว้ล่วงหน้า" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2672 msgid "Select preset:" msgstr "เลือกค่าที่ตั้งไว้ล่วงหน้า:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3267 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "ชุดรูปแบบสีปัจจุบันเป็นแบบอ่านอย่างเดียว สร้างธีมใหม่ในการตั้งความชอบเพื่อเปิดใช้งานการแก้ไขสี" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "แสดงตัวตรวจสอบเน็ต" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "ปรับแต่งเน็ตคลาส" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "ตั้งค่าไว้ (Ctrl+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(ยังไม่บันทึก)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "ช่องมอง (Alt+Tab):" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this board" msgstr "สร้างโครงการใหม่สําหรับพีซีบอร์ดนี้" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "ละเว้นข้อมูลเพิ่มเติม" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "ละเว้นเน็ต" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "ไม่ต้องนำหน้าเส้นทางด้วย UUID ของฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "การสร้างโปรเจ็กต์จะเปิดใช้งานฟีเจอร์ต่างๆ เช่น กฎการออกแบบ , เน็ตคลาส " "และการตั้งค่าตามกำหนดของเลเยอร์" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "เฉพาะ %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "ชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "อนุญาตให้เลือกชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "พื้นที่กฎ" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "วัดขนาด" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "ชิ้นส่วนอื่นๆ" #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:212 #, fuzzy msgid "Change property" msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติข้อความ" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251 #, fuzzy msgid "Textbox" msgstr "กล่องข้อความ" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:328 #, fuzzy msgid "No Net" msgstr "เน็ตใหม่" #: pcbnew/zone.cpp:534 msgid "Cutout" msgstr "ตัดออก" #: pcbnew/zone.cpp:543 msgid "No vias" msgstr "ไม่มีเวีย" #: pcbnew/zone.cpp:546 msgid "No tracks" msgstr "ไม่มีแทร็ก" #: pcbnew/zone.cpp:549 msgid "No pads" msgstr "ไม่มีแพ็ด" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "No copper zones" msgstr "ไม่มีโซนทองแดง" #: pcbnew/zone.cpp:555 msgid "No footprints" msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Restrictions" msgstr "ข้อจำกัด" #: pcbnew/zone.cpp:571 pcbnew/zone.cpp:1448 msgid "Priority" msgstr "ลำดับความสำคัญ" #: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:800 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s และ %d เพิ่มเติม" #: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:1458 msgid "Fill Mode" msgstr "โหมดเติม" #: pcbnew/zone.cpp:609 msgid "Filled Area" msgstr "พื้นที่เติมเต็ม" #: pcbnew/zone.cpp:630 msgid "Corner Count" msgstr "จํานวนมุม" #: pcbnew/zone.cpp:665 msgid "Rule Area" msgstr "พื้นที่กฎ" #: pcbnew/zone.cpp:667 msgid "Teardrop Area" msgstr "พื้นที่หยดน้ำ" #: pcbnew/zone.cpp:669 msgid "Copper Zone" msgstr "โซนทองแดง" #: pcbnew/zone.cpp:671 msgid "Non-copper Zone" msgstr "โซนที่ไม่ใช่ทองแดง" #: pcbnew/zone.cpp:806 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "การตัดพื้นที่กฎบน %s" #: pcbnew/zone.cpp:808 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "ตัดออกของโซนบน %s" #: pcbnew/zone.cpp:813 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "พื้นที่กฎบน %s" #: pcbnew/zone.cpp:815 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "โซน %s บน %s" #: pcbnew/zone.cpp:1517 msgid "Minimum Width" msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ" #: pcbnew/zone.cpp:1525 msgid "Pad Connections" msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด" #: pcbnew/zone_filler.cpp:109 msgid "Checking zone fills..." msgstr "กำลังตรวจสอบการเติมโซน..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:110 msgid "Building zone fills..." msgstr "การสร้างโซนเติมเต็ม..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:532 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "นำออกเกาะทองแดงโดดเดี่ยว..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:749 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "การเติมโซนล้าสมัย เติมใหม่?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:751 msgid "Refill" msgstr "เติมใหม่" #: pcbnew/zone_filler.cpp:751 msgid "Continue without Refill" msgstr "ทําต่อโดยไม่เติมโซน" #: pcbnew/zones.h:63 #, fuzzy msgid "inherited" msgstr "ถูกสืบทอด" #: pcbnew/zones.h:65 #, fuzzy msgid "thermal reliefs" msgstr "บรรเทาความร้อน" #: pcbnew/zones.h:66 #, fuzzy msgid "solid" msgstr "เส้นทึบ" #: pcbnew/zones.h:67 #, fuzzy msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "บรรเทาความร้อน" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] โหลดไม่สำเร็จ: บรรทัดอินพุตยาวเกินไป\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "โปรแกรมแปลงรูปภาพ KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "ผู้เปลี่ยนบิทแมบเป็นอุปกรณ์" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "สร้างอุปกรณ์ขึ้นมาจากบิทแมปสำหรับใช้งานใน KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจร KiCad (ทำงานเดี่ยว)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "เครื่องมือจับภาพวงจร" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "ตัวแก้ไขแผนผังวงจรแบบโดดเดี่ยว สำหรับวงจร KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "โปรแกรมดูไฟล์เกอร์เบอร์" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "ดูไฟล์เกอร์เบอร์" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview" msgstr "gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "คีแคด" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "ชุดเครื่องมือ EDA" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "ชุดเครื่องมือสำหรับออกแบบวงจรและออกแบบวงจรพิมพ์" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบีของ KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบี" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "เครื่องคิดเลขสำหรับการคำนวณที่เกี่ยวข้องกับอิเล็กทรอนิกส์ต่างๆ" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบี KiCad (โดดเดี่ยว)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "PCB layout editor" msgstr "เครื่องมือออกแบบพีซีบี" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจรพิมพ์สำหรับบอร์ด KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "pcbnew" msgstr "พีซีบีนิว" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "ชุดเครื่องมือ EDA สำหรับการออกแบบวงจรและแผ่นวงจรพิมพ์" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Circuit board" msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad เป็นชุดระบบอัตโนมัติการออกแบบอิเล็กทรอนิกส์ (EDA) ฟรีและโอเพ่นซอร์ส มีการใส่วงจร, " "การจําลองวงจร, การออกแบบวงจรพิมพ์ (PCB), การแสดงผล 3 มิติและการพล็อต/" "ส่งออกข้อมูลไปยังรูปแบบต่างๆ นอกจากนี้ KiCad ยังมีไลบรารีอุปกรณ์คุณภาพสูงที่มีสัญลักษณ์, " "ฟุ้ทพรินท์และโมเดล 3 มิติหลายพันชนิด KiCad มีความต้องการระบบน้อยทและทํางานบน Linux, " "Windows และ macOS" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "หน้าต่างหลักของ KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบีของ KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "นักพัฒนา KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "ไฟล์เจาะ Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "โครงการ KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "แผนผังวงจร KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad" #~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed." #~ msgstr "ช่องค่าของสัญลักษณ์พาวเวอร์ ไม่สามารถเปลี่ยนแปลง" #, c-format #~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "ไม่พบขาชื่อ '%s' ในโมเดลจำลองประเภท '%s'" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์ชื่อ '%s' ในโมเดลจําลองประเภท '%s'" #, c-format #~ msgid "V(%s) (phase)" #~ msgstr "V(%s) (phase)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "ไม่รู้จักเมธอด" #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด ความกว้างแทร็ค:อย่างต่ำ %s" #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย:อย่างต่ำ %s" #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบ ข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด ขนาดรูเจาะ: อย่างต่ำ %s" #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบ ข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด ค่าระยะห่าง:อย่างต่ำ %s" #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบ ข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด ระยะจากรูเจาะถึงรูเจาะ: อย่างต่ำ %s" #~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" #~ msgstr "สร้างรายชื่อเน็ตและสั่งทำงานจำลองวงจร" #~ msgid "Add signal by name:" #~ msgstr "กำหนดสัญญาณด้วยชื่อ:" #~ msgid "Add Signals" #~ msgstr "เพิ่มสัญญาณ" #~ msgid "Path Substitutions:" #~ msgstr "ทดแทนเส้นทาง:" #~ msgid "Add signals to plot" #~ msgstr "เพิ่มสัญญาณในการพล็อต" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "โพรบ" #~ msgid "Probe signals on the schematic" #~ msgstr "โพรบสัญญาณบนวงจร" #~ msgid "Tune component values" #~ msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ" #, fuzzy #~ msgid "Sim Command" #~ msgstr "คำสั่ง" #, fuzzy #~ msgid "Simulation command and settings" #~ msgstr "พารามิเตอร์และการตั้งค่าการจําลอง" #~ msgid "You need to run plot-providing simulation first." #~ msgstr "คุณต้องเรียกใช้พล็อตภายในการจำลองก่อน" #, fuzzy #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "ซ่อนสัญญาณ" #, fuzzy #~ msgid "Remove the signal from the plot" #~ msgstr "ลบสัญญาณออกจากหน้าจอพล็อต" #~ msgid "Hide Cursor" #~ msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์" #~ msgid "File" #~ msgstr "ไฟล์" #~ msgid "Add Signals..." #~ msgstr "เพิ่มสัญญาณ..." #~ msgid "Probe from schematics" #~ msgstr "โพรบจากวงจร" #~ msgid "Tune Component Value" #~ msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ" #~ msgid "" #~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." #~ msgstr "แสดงรายชื่อเน็ตของการจำลองปัจจุบัน มีประโยชน์สำหรับการดีบักข้อผิดพลาด SPICE" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "การตั้งค่า…" #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "แสดงกริด(&G)" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "พื้นหลังสีขาว" #~ msgid "View" #~ msgstr "ดู" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "สัญญาณ" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "เคอร์เซอร์" #~ msgid "Reannotate:" #~ msgstr "ทำอธิบายประกอบซ้ำ:" #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "ความกว้างข้อความ:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "ความสูงข้อความ:" #~ msgid "Res&tore unused layers" #~ msgstr "เรียกคืนเลเยอร์ไม่ใช้งาน(&t)" #~ msgid "Reading file " #~ msgstr "กำลังอ่านไฟล์ " #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "กรองช่องสัญลักษณ์อื่นๆโดยชื่อ:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "การเปลี่ยนแปลงล่าสุด" #~ msgid "Exclude from BOM" #~ msgstr "แยกออกจาก BOM" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "เพิ่ม %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "นำออก %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "นำออกแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต" #, c-format #~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" #~ msgstr "ไม่สามารถเอาไฟล์บันทึกอัตโนมัติ '%s' ออกได้!" #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "ไลบรารีด้วยสโคป" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "การแทนที่เส้นทาง" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "คำเตือนระยะห่างจากขอบบอร์ด" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "ข้อผิดพลาดการโหลดรายชื่อเน็ต" #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "ข้อผิดพลาดการโหลดรายชื่อเน็ต" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "พิมพ์ขอบนอกและบล็อกหัวเรื่อง" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "พิมพ์หน้ากระดาษอ้างอิงและบล็อกหัวเรื่อง(&r)" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "พิมพ์ในแบบขาวดำเท่านั้น(&b)" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "อธิบายประกอบสัญลักษณ์" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างขากับขา" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "ธีมมีสี" #, fuzzy #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "ขาวดำ" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "พล็อตขอบนอกและบล็อกหัวเรื่อง" #, fuzzy #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "พิมพ์ในแบบขาวดำเท่านั้น(&b)" #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "ขนาดแทร็กและเวียที่กำหนดไว้ล่วงหน้า:" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "ค่าไม่สามารถว่างเปล่า" #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "เพิ่มจุดเชื่อมต่อไปยังส่วนที่เลือกเมื่อจําเป็น" #, fuzzy #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "เรียกซ้ำในแผ่นวงจรย่อย" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดโมเดลไลบรารีการจำลอง '%s':'%s'" #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "ข้อความบนขา" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s not found." #~ msgstr "%s ไม่พบ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'" #~ msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'" #~ msgid "Break Wire" #~ msgstr "แตกเส้นลวด" #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสัมพันธ์ (ปริมาณเป้าหมายแตกต่างจากปริมาณไฟล์)!" #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "เปลี่ยนวิธีแก้ไข" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "เปลี่ยนข้อจำกัดวิธีแก้ไข" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "จำนวนจุด:" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์แพสซีฟ (เช่น M->Meg; 100nF->100n)" #~ msgid "Simulation settings" #~ msgstr "ตั้งค่าการจำลองวงจร" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "พารามิเตอร์ซิม" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ .csv" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "เพิ่มพอร์ตเพาว์เวอร์" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "เปิดวงจรใน Eeschema" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "ความกว้างต่ําสุด" #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "ช่องมอง (Shift+Tab):" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "ขนาดบิทแมบ:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "พารามิเตอร์ทางออก" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "อ่านบิทแมบ" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "ทางเลือกภาพ" #~ msgid "Conflicting items shadow" #~ msgstr "เงาชิ้นส่วนที่ขัดแย้ง" #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "เลือกวัตถุหลายชิ้น" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - เอกสารสมบูรณ์\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #~ msgid "Source" #~ msgstr "แหล่งกำเนิด" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "ตัวอย่าง" #, fuzzy #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "โนดอ้างอิง" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "นามแฝงของ" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "สัญลักษณ์หลายตัวมีอักษรอ้างอิงเหมือนกัน\n" #~ "ต้องแก้ไขคำอธิบายประกอบก่อนการจำลอง" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s" #~ msgid "10A Log" #~ msgstr "10A Log" #~ msgid "15A Log" #~ msgstr "15A Log" #~ msgid "15A Log S" #~ msgstr "15A Log S" #~ msgid "10C Rev Log" #~ msgstr "10C Rev Log" #~ msgid "15C Rev Log" #~ msgstr "15C Rev Log" #~ msgid "15C Rev Log S" #~ msgstr "15C Rev Log S" #~ msgid "0B Lin" #~ msgstr "0B Lin" #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "4B S-Curve" #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "5B S-Curve" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "สลับ" #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "คุณลักษณะเส้นโค้ง" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ (.g* .lgr .pho)" #, fuzzy #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง" #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "การตั้งค่าการเปลี่ยน:" #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "การแก้ไขกราฟิก" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "จำกัดการกระทำไว้ที่ 45 องศาจากเริ่มต้น" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "ไฟล์โครงการ:'%s'" #, c-format #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "อ่านไฟล์: '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "** ผิดพลาดอ่านไฟล์ kicad_pcb **\n" #, fuzzy #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "ไลบรารี" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s' เป็น '%s'" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "จุดเริ่มต้น X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "จุดเริ่มต้น Y" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง" #~ msgid "Shadow on Locked Items" #~ msgstr "เงาบนชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #, fuzzy #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "เงาบนชิ้นส่วนที่ถูกล็อก" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "เลเยอร์ที่ตั้งไว้ล่วงหน้า" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "ไม่รู้จักไดเร็คตอรีการปรับแต่ง3มิติ" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "เขียนรายชื่อเส้นทางค้นหา3มิติ" #~ msgid "Could not open configuration file" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์การปรับแต่ง" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "เกิดปัญหาเขียนไฟล์การปรับแต่ง" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "จัดเรียงทาง H (เฉพาะช่อง):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "จัดเรียงแนว V (เฉพาะช่อง):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' ไม่ใช่ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ที่ถูกต้อง\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ผิดพลาดระหว่างอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "ผิดพลาดในการเขียนตารางไลบรารีสัญลักษณ์ ผิดพลาด:\n" #~ "\t%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "ไม่สามารถตีความ '%s' ใน '%s'" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "คําเตือน: ขนาดแพ็ดเล็กกว่าศูนย์" #, fuzzy #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "ชื่อไฟล์:" #, fuzzy #~ msgid "display this message" #~ msgstr "ซ่อนข้อความนี้" #, fuzzy #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "โปรแกรมแปลงรูปภาพ KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "แฝง: " #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Spice type:" #~ msgstr "ประเภทรูปร่าง:" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "โมเดลสไปส์…" #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "บัสไม่มีสมาชิกที่จะกำหนดเน็ตคลาส" #, c-format #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "ช่องว่างต่ําสุด: %s; " #, c-format #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "ช่องว่างสูงสุด: %s; " #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "ค่าจริง: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "นำออกแพ็ดที่ไม่ใช้" #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "ไฟล์เบราเซอร์…" #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติ" #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "ค้นหาสำหรับชิ้นส่วน" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ที่ไม่มีขา" #~ msgid "ring" #~ msgstr "แหวน" #~ msgid "circle" #~ msgstr "วงกลม" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "เลือกหน่วยกริดพีซีบี" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "ไม่เชื่อมต่อ" #, fuzzy #~ msgid "User Fields" #~ msgstr "ปรับปรุงช่อง" #, fuzzy #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "ลบช่อง" #, fuzzy #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "ช่องกระดาษ" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของขา (%d)" #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของป้ายชื่อ (%d)" #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของเบซิเยร์ (%d)" #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของโพลีไลน์ (%d)" #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของรูปหลายเหลี่ยม (%d)" #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของสี่เหลี่ยมมุมโค้งมน (%d)" #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของส่วนโค้ง (%d)" #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของเส้นตรง (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "ขณะนี้ยังไม่สนับสนุนส่วนโค้งบนวงจร" #, fuzzy #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "ขณะนี้ยังไม่สนับสนุนส่วนโค้งบนวงจร" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของทางเข้าแผ่นวงจร (%d)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของเส้นตรง (%d)" #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของรูปสี่เหลื่ยมผืนผ้า (%d)" #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของทางเข้าแผ่นวงจร (%d)" #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อชีต (%d)" #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อไฟล์ (%d)" #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของผู้ถูกอ้างอิง (%d)" #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของการดำเนินงาน (%d)" #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "ไม่พบเจ้าของฟุ้ทพรินท์ (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "แนวนอน แล้วแนวตั้ง" #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "วาดพื้นที่โดยใช้เส้นแนวนอน,แนวตั้งและ 45 องศาเท่านั้น" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "แยกขาเซ็นส์" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "เรกูเลเตอร์ 3 ขา" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "การสูญเสีย Tg" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "การสูญเสีย Tg:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "แสดงแพ็ด <ไม่มีเน็ต> ตัวบ่งชี้" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "ไม่เชื่อมต่อ" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "แสดงมาร์คเกอร์บนแพ็ดที่ไม่มีเน็ตเชื่อมต่อ" #~ msgid "Item" #~ msgstr "ชิ้นส่วน" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี %s" #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "เวีย(&V)" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "แพ็ด(&P)" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "แพ็ดรูเจาะทะลุ %s ของ %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "แพ็ดรูเจาะทะลุ %s %s ของ %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "เครื่องมือเน็ต" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "เครื่องมือพิเศษ" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "เน้นสีเน็ตที่เลือก" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "ซ่อนเน็ต" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "ซ่อนแร็ทเน็ตสำหรับเน็ตที่เลือก" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "แสดงแร็ทเน็ตสำหรับเน็ตที่เลือก" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "ชื่อแฝงบัส" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "ชื่อแฝง" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "สมาชิกแฝง" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "ชื่อสมาชิก" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "ชื่อแฝงบัส" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "ข้อกำหนดบัส…" #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "จัดการคําจํากัดความบัส" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "นําทางไปยังหน้า" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้เปลี่ยนตำแหน่งของแพ็ดที่สัมพันธ์กับฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "ช่วยเหลือเรื่องตัวแปรสภาพแวดล้อม" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "กรองชื่อเน็ต" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "กรองเน็ตคลาส:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "ประยุกต์ใช้การกรอง" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "กำหนดเน็ตคลาส" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "เน็ตคลาสใหม่:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "กำหนดเข้ากับรายชื่อเน็ตทั้งหมด" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "กำหนดเข้ากับเน็ตที่เลือก" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "รหัสบันทึกที่ไม่รู้จัก: %d" #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "เลขทศนิยมมีไม่รหัสสถานที่ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "ไม่มีเลขทศนิยม" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "กำหนดเน็ตคลาส" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "เลือกเน็ตคลาส:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "แก้ไขชื่อสัญลักษณ์" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "สิ้นสุดแทร็กอัตโนมัติ" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "สิ้นสุดการวางแทร็กปัจจุบันโดยอัตโนมัติ" #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "เน็ตคลาส:%s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "สัญลักษณ์หลายตัวมีรหัสอ้างอิงที่เหมือนกับ '%s'" #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ไม่ถูกต้อง \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Max height" #~ msgstr "ความสูงสูงสุด:" #, fuzzy #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "ความสูงสูงสุด:" #, fuzzy #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "ไม่มีเครื่องหมายเจาะ" #, fuzzy #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "แสดงบนแทร็ก" #, fuzzy #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "กำหนดค่ากริด" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "เน็ต %s เน็ตคลาส %s ชื่อแพ็ด %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ เช่น 1M เป็น 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "ไดโอด" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "บีเจที" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "มอสเฟ็ต" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "เจเฟ็ต" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "วงจรย่อย" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "การกำหนดหมายเลขขาของสัญลักษณ์ ไม่ตรงกับลำดับขาในสไปส์\n" #~ "ตรวจสอบสัญลักษณ์และใช้ \"ลำดับโหนดสำรอง\" เพื่อจัดลำดับขาใหม่ หากจำเป็น" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "สำหรับไดโอด, ลำดับของขาคืออาโนด, คาโทด" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "สำหรับบีเจทีลำดับของขาคือคอลเล็กเตอร์, เบส, อิมิตเตอร์, ซับสเตรส(ทางเลือก)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "สำหรับมอสเฟ็ตขาเรียงคือเดรน,เกต,ซอส" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "สำหรับเจเฟ็ต ลำดับขาคือเดรน, เกต, ซอส" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "ค่าอิมพีแดนซ์ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "ค่าความถี่ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "ค่าความยาวคลื่นไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "ค่าความต้านทานไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "ค่าตัวเก็บประจุไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "ค่าตัวเหนี่ยวนำไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "ค่าความนำไฟฟ้าไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "คุณต้องระบุอย่างน้อย %d พารามิเตอร์สำหรับแหล่งทรานส์เชียน" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "คุณไม่สามารถปล่อยช่องว่างเมื่อกำหนดแหล่งกำเนิดทรานส์เชียน" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "เลือกไลบรารี" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "ระยะเลื่อน:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตฐาน:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "เฉลี่ย:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "แลมด้า:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "ประเภทแหล่งกำเนิดแบบสุ่มไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "ความต้านทาน" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "คาปาซิเตอร์" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "อินดักเตอร์" #~ msgid "Passive type" #~ msgstr "ชนิดแพสซีฟ" #~ msgid "Spice value in simulation" #~ msgstr "ค่าของสไปส์ในการจำลอง" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "ในการกำหนดค่าของสไปส์, ใช้จุดเพื่อแยกทศนิยม\n" #~ "และค่าสามารถใช้อักษรหน่วยของสไปส์ได้" #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "สัญลักษณ์หน่วยของสไปส์ ใช้ในค่า (อักษรเล็กใหญ่สำคัญ):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "เลือกไฟล์…" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "บันทึก:" #~ msgid "note" #~ msgstr "บันทึก" #~ msgid "DC/AC Analysis" #~ msgstr "วิเคราะห์ DC/AC" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "โวลท์/แอมป์" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "ขนาด AC:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "เรเดียน" #~ msgid "Transient Analysis" #~ msgstr "วิเคราะห์ทราสเชียน" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "ค่าตั้งต้น:" #~ msgid "Pulsed value:" #~ msgstr "ค่าพัลส์:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "หน่วงเวลา:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "เวลาขาขึ้น:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "ความกว้างพัลส์:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "พัลส์" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "ออฟเซ็ต DC:" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "แอมปลิจูด:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "แดมปิ้งแฟคเตอร์:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/วินาที" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "รูปร่างซายน์" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "เวลาหน่วงขาขึ้น:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "เวลาขึ้นคงที่:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "เวลาหน่วงขาลง:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "เวลาขาลงคงที่:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "เอ็กซ์โปเน้นเชียล" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "เชิงเส้น piece-wise" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "เวลา:" #~ msgid "second" #~ msgstr "วินาที" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "เชิงเส้นแบบเพียส์ไวส์" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "ความถี่พาหะ:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "มอดดูเลชั่นอินเด็กซ์:" #~ msgid "Signal frequency:" #~ msgstr "ความถี่สัญญาณ:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "เฟสพาหะ:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "องศา" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "เฟสของสัญญาณ:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "ความถี่ผสม:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "สัญญาณหน่วง:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Transient noise" #~ msgstr "ทรานส์เชียนน้อยส์" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "คงรูป" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "เกาส์เซี่ยน" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "ปัวซอง" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "ช่วงเวลาห่างแต่ละค่า:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "หน่วงเวลา:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "สุ่ม" #~ msgid "External data" #~ msgstr "ข้อมูลภายนอก" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "ชนิดแหล่งกำเนิด" #~ msgid "Line model" #~ msgstr "โมเดลเส้นตรง" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "ค่าหน่วงเวลา" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "ความยาวในความยาวคลื่น" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "ใช้ค่าเวลาหน่วง" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "ใช้ค่าความถี่และจำนวนนับของความยาวคลื่น" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "ความหน่วง/ความยาวทางไฟฟ้า" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "ไม่สูญเสีย" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "ค่าความต้านทานต่อหน่วยความยาว" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "โอห์ม/หน่วย" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "ค่าความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "เฮ็นรี่/หน่วย" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "ค่าความเก็บประจุต่อหน่วยความยาว" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "ฟารัด/หน่วย" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "ความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "ซีเมน/หน่วย" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติม" #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "การสูญเสีย" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "สายส่งสัญญาณ" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "ทางเลือกอื่นลำดับของโนด:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "เกิร์บวิว" #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "การจัดรูปแบบ" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "เส้นแรเงาตามขอบนอก" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "รัศมีต้องไม่เป็นศูนย์" #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "ความสามารถที่อนุญาต" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "อนุญาตให้ใช้เวียชนิด บอด/ฝัง" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "อนุญาตใช้ไมโครเวีย (uVias)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "แสดงการตั้งค่าบอร์ด" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "ต้องเปิดใช้งานเวียชนิด บอด/ฝัง ก่อน ในการตั้งค่าบอร์ด > กฎการออกแบบ > ข้อจำกัด" #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "ต้องเปิดใช้งานไมโครเวีย ก่อนในการตั้งค่าบอร์ด > กฎการออกแบบ > ข้อจำกัด" #~ msgid "Cross-probe on selection" #~ msgstr "ครอส-โพรบบนการเลือก" #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "เลื่อนชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบเข้ามาในมุมมอง" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "F.Cu" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "B.Cu" #~ msgid "B.Adhesive" #~ msgstr "B.Adhesive" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "B.Silkscreen" #~ msgstr "B. Silkscreen" #~ msgid "F.Silkscreen" #~ msgstr "F. Silkscreen" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "B.Mask" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "F.Mask" #~ msgid "User.Drawings" #~ msgstr "User.Drawings" #~ msgid "User.Comments" #~ msgstr "User.Comments" #~ msgid "User.Eco1" #~ msgstr "User.Eco1" #~ msgid "User.Eco2" #~ msgstr "User.Eco2" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F. Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B. Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "การละเมิด (%d)" #, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "ละเลยการทดสอบ (%d)" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "หน่วย %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "DPs ประเมิน:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "เปิดตัวนำทางลำดับขั้นค้างไว้" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "จำกัดการกระทำเป็นแนวแนว, แนวตั้ง หรือ 45 องศาจากจุดเริ่มต้น" #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "เลือกเท่านั้น" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "ค่าปริยาย" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "บังคับเค้าโครงเป็น H, V และ 45 องศา" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "จำกัดเค้าโครงเป็น H, V และ 45 องศา" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "วาดพื้นที่โดยใช้เส้นแนวนอน,แนวตั้งและ 45 องศาเท่านั้น" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "เพิ่มเป้าหมายการจัดตำแหน่งเลเยอร์" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "เพิ่มเป้าหมายการจัดตำแหน่งเลเยอร์" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "วาดชิ้นส่วนข้อความที่เลือกเป็นกล่อง" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s ปิด [pid=%d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s เปิด [pid=%ld]\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "กําลังตรวจสอบระยะห่างรูเจาะ..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "ชื่อ '%s' ขัดแย้งกับทางเข้าที่มีอยู่ในไลบรารี '%s'" #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "เส้นทางลำดับขั้น: " #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "เลือกทั้งหมดจากชีต \"%s\"" #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "ตรวจสอบโซน..." #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "ตรวจสอบรายการ…" #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "ชิ้นส่วนถูกตรวจแล้ว..." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "สำเร็จแล้ว..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "ค่าใหญ่เกินไปสำหรับขนาดเดลต้าแพ็ด" #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "คำเตือน:แพ็ดชนิดเจาะทะลุไม่มีรูเจาะ" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "ค่าปริยาย" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ" #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "คาดหวังชนิด \"SMD\" แต่ตั้งเป็น \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "คาดหวังชนิด \"อื่นๆ\" แต่ตั้งเป็น \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:" #, c-format #~ msgid "Clearance: %s." #~ msgstr "ระยะห่าง: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "NPTH, เครื่องกล" #, fuzzy #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "ชื่อ %s ถูกสงวน, และไม่สามารถนำมาใช้" #, fuzzy #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "แสดงบนแพ็ดและแทร็ก" #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "นำออกส่วนไม่เชื่อมต่อ" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "รวมส่วนตัด" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "บันทึกเป็นการดําเนินงานตามปกติ" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "แทนที่ทางเข้าตารางไลบรารี" #, fuzzy #~ msgid "track width" #~ msgstr "ความกว้างแทร็ก" #, fuzzy #~ msgid "annular width" #~ msgstr "ความกว้างวงแหวน" #, fuzzy #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย" #, fuzzy #~ msgid "constraint" #~ msgstr "ข้อจํากัด" #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "ตั้งความกว้างเส้นตรงเป็น 0 เพื่อใช้ขนาดเส้นตรงจากเครื่องมือแก้ไขวงจร" #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "กำหนดสีเส้นตรงเป็นโปร่งใสเพื่อใช้สีจากเครื่องมือแก้ไขวงจร" #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "บังคับทิศทางบัสและเส้นลวด H หรือ V" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "สลับโหมด H & V เท่านั้นสำหรับเส้นลวดและบัสใหม่" #~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" #~ msgstr "พล็อตเลเยอร์ Edge.Cut บนทุกเลเยอร์" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "พล็อตข้อมูลจากเลเยอร์ขอบบอร์ด บนเลเยอร์อื่นทั้งหมด" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "โหมดแก้ไขขาแบบซิงโครไนซ์,และนี้คือขาใหม่" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "ขาที่คล้ายคลึงกันจะถูกเพิ่มให้กับหน่วยอื่นโดยอัตโนมัติ,ถ้าขานี้ไม่มีส่วนร่วมกับหน่วยทั้งหมด" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "ขาที่คล้ายคลึงกันที่ตำแหน่งเดียวกันจะถูกแก้ไข หมายเลขขาของขาอื่นๆจะไม่ถูกเปลี่ยนแปลง" #~ msgid "info" #~ msgstr "ข้อมูล" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(แพ็ด \"%s\")" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "project library table. This may result in broken symbol library links " #~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ " #~ "ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a " #~ "different project. This can result in symbol library links which are " #~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/" #~ "or current project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "วงจรที่จะนำเข้าดูเหมือนว่าสร้างมาจากโครงการอื่น " #~ "นี่อาจทำให้การเชื่อมโยงไปยังไลบรารีสัญลักษณ์ขาดจากตารางในโครงการปัจจุบัน " #~ "หรือจากส่วนกลาง\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " #~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\tคุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "A duplicate library name that references a different library exists in " #~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may " #~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน " #~ "ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร " #~ "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #, fuzzy #~ msgid " (PTH pad has no copper layers)" #~ msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "เวียตาบอด/ฝัง" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "ตารางไลบรารีโครงการ '%s' ไม่มีอยู่หรือไม่สามารถอ่านได้ " #~ "ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์สัญลักษณ์สำหรับวงจรเสียหาย คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "คำเตือน:การเจาะนี้จะไม่มีแพ็ดทองแดงเหลืออยู่ และรูปร่างแพ็ดไม่ทับซ้อนกัน" #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "การทดสอบคุณสมบัติซิลค์สกรีน %d กับชิ้นส่วนบนบอร์ด %d" #~ msgid "H align:" #~ msgstr "การจัดแนว H:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "จัดเรียงแนว V:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "รูเจาะของเวีย" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "รูเจาะไมโครเวีย" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "ขนาดรูเจาะของเวียต้องเล็กกว่าเส้นผ่านศูนย์กลาง" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "รูเจาะของเวีย:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "ขนาดแทร็กและขนาดเวีย" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "เน็ตบนโซนทองแดงไม่มีแพ็ด" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "เจาะ" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "เวีย %s, เจาะรู %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ" #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "สายส่ง " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "เติมเต็มโซนหลังจากกรอบสนทนาคุณสมบัติของโซน" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "รูปหลายเหลี่ยมพบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ " #~ "Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "โซนที่พบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User" #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "กำลังเติมเต็มรูปหลายเหลี่ยม..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "เลียนแบบพฤติกรรมดั้งเดิม" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "สร้างโครงร่างที่ราบเรียบขึ้นเล็กน้อย แลกกับประสิทธิภาพลดลง,ความละเอียดการส่งออก " #~ "และการให้ความสำคัญแบบก้าวร้าวกับบริเวณตัดออกของโซน" #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "ทำรูปหลายเหลี่ยมเรียบ (ประสิทธิภาพดีที่สุด)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "ประสิทธิภาพที่ดีขึ้น," #~ "ความเที่ยงตรงในการส่งออกและการเทที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นกับโซนที่มีลำดับความสำคัญสูงกว่า" #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "หน่วยไม่สามารถแลกเปลี่ยน" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้สัญลักษณ์ที่มีหลายหน่วยมีความแตกต่างกัน\n" #~ "องค์ประกอบ ยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้น\n" #~ "สำหรับหมายเลขขา" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "เน็ตคลาส" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "ERC เสร็จสิ้น<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "การละเมิด" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "ลบมาร์คเกอร์" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "ตั้งค่าคุณสมบัติของแพ็ดที่ไม่ได้ใช้" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อ" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "เน้นสีบนพีซีบี" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "กำลังโหลดไฟล์เกอร์เบอร์…" #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์บนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "เปิดไฟล์เจาะ Excellon บนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "การควบคุม DRC" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "มิลลิเมตร" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "หน่วยที่ใช้สําหรับหน่วยผู้ใช้ SVG\n" #~ "เลือก มิลลิเมตร เมื่อคุณไม่แน่ใจ" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "พบปิดกั้นส่วนโค้งบน Altium เลเยอร์ (%d) ที่ไม่มี KiCad เทียบเท่า จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ " #~ "Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "ปิดกั้นแทร็กพบใน Altium เลเยอร์ (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ " #~ "Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "แทร็กพบในเลเยอร์ของ Altium (%d) ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่าในคีแคด มันจะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ " #~ "Eco1_Userของคีแคดแทน" #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "ข้อความพบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ " #~ "Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Fill พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ " #~ "Eco1_User" #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "สุ่มทิศทางของแนวเส้นแสง" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "ตร.มม." #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "ทองแดง.มม." #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "ตร.มิล" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "ทองแดง.มิล" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "ตร.นิ้ว" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "ทองแดง.นิ้ว" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "การแปลขนาดกระดาษต้องรักษาคำสะกดดั้งเดิม" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "สีพื้นหลังชีต:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "ป้ายชื่อมีข้อความว่างไม่ได้" #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "ขนาดข้อความ:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "หนาและเอียง" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงที่แผนผังก่อนปิดหรือไม่?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "อยู่ระหว่างการติดตั้ง" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "รอถอนการติดตั้ง" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "ข้อความกลับกระจก" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "จัดพอเหมาะ:" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "ฟุ้ทพรินท์สามารถเคลื่อนย้ายได้อย่างอิสระและจัดวางแนวบนผืนผ้าใบ" #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "ปลดล็อกฟุ้ทพรินท์" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "ย้ายและวาง" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "อนุญาตให้วางแบบหมุนได้ 90 องศา:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "อนุญาตให้วางแบบหมุนได้ 180 องศา:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "ตั้งค่าเลเยอร์" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "แพ็ดชนิดกำหนดเองในโซน:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "ใช้รูปร่างแพ็ด" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบซิลค์สกรีนสำหรับการตัดเหลื่อมโซลเดอร์มาส์ก..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "ทดสอบรูรับแสงของมาสก์ %d กับฟีเจอร์ซิลค์สกรีน %d" #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "ฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด" #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "ชิ้นส่วนไม่มีเลเยอร์เกี่ยวข้องกัน:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "วาดเส้นนำ" #~ msgid "Others" #~ msgstr "อื่นๆ" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad ใช้ความสามารถกราฟิกการ์ดเพื่อให้คุณได้รับประสบการณ์ที่ราบเรียบและลื่นไหล " #~ "แต่ทางเลือกนี้ปิดไว้โดยปริยาย เนื่องจากไม่สามารถใช้งานได้บนทุกคอมพิวเตอร์\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการทดลองความเร่งบนกราฟิกการ์ด?\n" #~ "\n" #~ "หากคุณต้องการเลือกภายหลัง เลือกเร่งกราฟิกในเมนู 'ตั้งความชอบ'" #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "เปิดใช้งานเร่งความเร็วกราฟิก" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "ใช้งานความเร่ง(&E)" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "ไม่,ขอบคุณ(&N)" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "หมายเหตุ" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "ชื่อชีต" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "ไฟล์ชีต" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถพิมพ์ '%s'\n" #~ "\n" #~ "ไม่รู้จักประเภทไฟล์" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "การดาวน์โหลดทั้งหมดเสร็จสิ้น" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "ไลเซ็นส์:%s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "เลือกแพ็คเกจที่แผงด้านซ้ายเพื่อดูคําอธิบาย" #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "ขนาด Dl" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Comp" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "เวอร์ชั่น" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "พิมพ์เนื้อหาของไฟล์" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ: %s" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "ชื่อช่อง \"%s\" มีใช้แล้ว" #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "เพิ่มขาใหม่สำหรับรูปแบบลำตัวอื่น (เดอมอแกน) เป็นสัญลักษณ์?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "ไพ" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "แสดงหรือซ่อนพื้นที่ระยะห่างของแทร็กและเวีย ถ้า \"แทร็กใหม่\" ถูกเลือก, " #~ "พื้นที่ระยะห่างของแทร็ก จะแสดงเมื่อมีการสร้างแทร็กเท่านั้น" #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<ไม่ถูกต้อง>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "แพ็ดชนิดเจาะทะลุของ %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Bridged Tee Attenuator - ลดทอนแบบทีบริดจ์\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "### PI Attenuator - ลดทอนแบบไพน์\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "พฤติกรรมการลากเมาส์:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "ลากแบบโต้ตอบ" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "สลับเปิดปิดข้อจำกัด45" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "ฟุ้ทพรินท์ R1(300K), ด้านหลัง (กลับกระจก), หมุน 180.0º" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "ส่วนโค้งในสัญลักษณ์ต้องไม่เกิน 180 องศา" #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "ผิดพลาด: ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้องหรือว่างเปล่า" #, c-format #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการบรรเทาความร้อนในการออกแบบเดิม แต่ไม่มี KiCad " #~ "เทียบเท่ากับการตั้งค่า CADSTAR ดั้งเดิม สีเติมทึบถูกนําไปใช้แทน " #~ "เมื่อแม่แบบถูกเติมใหม่การบรรเทาความร้อนจะถูกลบออก" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "ไฟล์ทั้งหมด (*.*)|*.*" #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นมุมมองไอโซเมตริก" #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "พื้นหลังล่างสุด:" #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "อ่านค่าสีจากบอร์ดสแต็กอัพ" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "แสดงโมเดล3มิติของรูเจาะทะลุ" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "แสดงโมเดล SMD3มิติ" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "แสดงโมเดล3มิติเสมือน" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติเสมือน" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ข้อความ" #, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "ชื่อไฟล์แผ่นเขียนแบบมีการเปลี่ยนแปลง\n" #~ "คุณต้องการใช้เส้นทางสัมพัทธ์:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "แทน\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "บราวซ์…" #~ msgid "Days" #~ msgstr "วัน" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "ไฟล์เอกสาร" #, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "ไม่พบไฟล์เอกสาร '%s'" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "รูปร่างกราฟิก" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "ข้อความบนบอร์ด" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "มาร์คเกอร์บนบอร์ด" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "จัดเรียงวัดขนาด" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "วัดขนาดแนวทแยง" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "มาร์คเกอร์ในวงจร" #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "เส้นตรงกราฟิก" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "ข้อความในวงจร" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "ช่องวงจร" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "สัญลักษณ์ในวงจร" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "สัญลักษณ์ข้อความ" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "แสดงเมนูยืนยันการเลือก" #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "ละเลยข้อจำกัด H/V/45" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "ไฟล์สั่งทำงาน (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "ไฟล์สั่งทำงาน (*)|*" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "ไม่เคยกำหนดเครื่องมือแก้ไขใน KiCad กรุณาเลือก" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์รายงาน '%s'" #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "ขนาดเส้นเป็น 0 ไม่ได้สำหรับรูปร่าง นอกจากรูปใส่ทึบด้วยสีของเค้าโครง" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "อย่าลืมเลือกไตเติ้ลสำหรับหน้าควบคุมรายชื่อเน็ต" #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "สลับเปิดปิดภาวะการเลือกวัตถุ" #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Cmd+Shift" #, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "ไฟล์วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว" #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "เรียกใช้คำสั่ง:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "ข้อความข้อมูล:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "ข้อความผิดพลาด:" #, c-format #~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "ขามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #, c-format #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "ป้ายชื่อมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #, c-format #~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "เบซิเยร์ไม่มีดัชนีเจ้าของ %d" #, c-format #~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #, c-format #~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าโค้งมน มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." #~ msgstr "การวาดส่วนโค้งไม่สามารถทำได้ในวงจรขณะนี้" #, c-format #~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "เส้นโค้งมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #, c-format #~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "เส้นตรงมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #, c-format #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้ามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #, c-format #~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it." #~ msgstr "มีพอร์ตสำหรับ '%s', แต่ไม่มีการเชื่อมต่อ" #, c-format #~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "อักษรอ้างอิง มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s' " #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "คุณต้องเลือกการตั้งค่าการจำลองก่อน" #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน" #~ msgid "Simulator is running. Try later" #~ msgstr "เครื่องจำลองกำลังทำงาน ลองทีหลัง" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "ไม่มีขาที่ไม่ได้อ้างอิง ในแผ่นชีตนี้ที่จะนำออก" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "เลเยอร์บนสุด (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "เลเยอร์ล่าง (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านล่าง (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านบน (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านล่าง (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านบน (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "กาวด้านล่าง (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "กาวด้านบน (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "เลเยอร์ป้องกัน (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "เลเยอร์ทางกล (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "แพดด้านบน (*. GPT)|*. GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "แพดด้านล่าง (*. GPB)|*. GPB;*.gpb|" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่พบ" #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "ไม่ได้กำหนดตัวแก้ไข โปรดเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "ตรวจสอบ" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง \"%s\"" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้องหรือขาดหายไป!" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "โนด" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "วัสดุที่มีอยู่:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "วัสดุไดอิเล็กทริก" #, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "กําหนดเอง (%s)" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "ซ่อนเน็ตที่ตรงกัน:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "รูปแบบเพื่อกรองชื่อเน็ตในรายการ\n" #~ "ชื่อเน็ตที่ตรงกันจะไม่แสดงที่นี่" #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "แสดงเน็ตที่ตรงกัน:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "แสดงเน็ตทั้งหมด" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์รายงาน '%s'<br>" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "ไฟล์ STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%s'" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** ไม่สามารถสร้าง %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s'\n" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "ลบเน็ตที่มีแพ็ดเพียงหนึ่งเดียว" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "สร้างคำเตือนหากพบแพ็ดที่ไม่มีเน็ต" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "แสดงคำเตือนหากแพ็ดในฟุ้ทพรินท์ไม่ปรากฏในรายชื่อเน็ต\n" #~ "เฉพาะแพ็ดบนเลเยอร์ทองแดงและตั้งชื่อเท่านั้น จะได้รับการทดสอบ" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "รูปแบบแรเงาตามขอบนอก" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "จำนวนความราบเรียบ:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมไม่ใช่ตัวเลข" #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "ล้างชื่อเน็ตออกจากแพ็ด เมื่อมีเพียงแพ็ดเดียวในเน็ตนั้น" #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "จำกัดเส้นกราฟิกให้เป็น H,V และ 45องศา" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift+Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt+Cmd" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "จำเป็นต้องมีเลเยอร์ %s" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ลานสนามสําหรับด้านหน้าของบอร์ด" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ลานสนามสำหรับด้านหลังของบอร์ด" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ปริมณฑลของบอร์ด" #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่างซิลค์สกรีน: %s" #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างขอบ: %s" #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "ตัวเลือกรูปร่าง" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "อ่านไฟล์อธิบายรูปร่าง" #, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "นำเน็ตที่มีแพ็ดเดียว %s ออกแล้ว" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "รูปหลายเหลี่ยมมีเพียงจุด %d ที่สกัดจากจุดยอด %ld ต้องมีจุดอย่างน้อย 2 จุด" #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegion มีเฉพาะจุด %d ที่แยกจากจุดยอด %ld จุด ต้องมีอย่างน้อย 2 จุดขึ้นไป" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "แทนที่โดย %s; ชนิดการเชื่อมต่อ: %s" #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s ไม่มีในเลเยอร์ %s ไม่มีระยะห่างกําหนดไว้" #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "แปลงเป็นรูปหลายเหลี่ยม" #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "แปลงเป็นเส้นตรง" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "แปลงเป็นส่วนโค้ง" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "แปลงส่วนของเส้นตรงที่เลือกเป็นส่วนโค้ง" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "แปลงเป็นแทร็ก" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "แปลงเส้นกราฟิกที่เลือกเป็นแทร็ก" #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "จำกัดเส้นกราฟิกให้เป็น H,V และ 45องศา" #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "ขยายอัตโนมัติให้พอดี" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "ขยายภาพให้พอดีเมื่อเปลี่ยนฟุ้ทพรินท์" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "โซนชนิดกรอบเส้นลวด" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "โซนร่าง" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "แสดงบริเวณทึบของโซนในรูปโหมดเค้าโครง" #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "เติมโซน" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "เติมทั้งหมด" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "เติมโซนทั้งหมด" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "ยกเลิกการเติม" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "ไม่เติมทั้งหมด" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "ค่าที่ตั้งไว้:"