# Italian translation of kicad.po # Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005. # Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006. # Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006 # Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2020. # # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante # # mc: note linguistiche: # mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette # mc: - idem per i simboli <> # mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa) # # mc: Note terminologiche: # # mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo # mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico # mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato # # mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT # mc: - alias = alias # mc: - ratsnest = TT # mc: - editor = TT # mc: - netclass = TT # mc: - DRC = TT # mc: - net = connessione # mc: - link = collegamento # mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie) # mc: - Nickname = Denominazione # mc: - Die = TT # mc: - Dia = diametro (per chiarezza) # mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto) # mc: - assembly = assemblaggio # mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via) # mc: - outline = contorno # mc: - pad = piazzola # mc: - track = pista # mc: - via = via # mc: - uvia = microvia (per chiarezza) # mc: - layer = strato # mc: - zone = zona # mc: - keepout = proibita # mc: - through hole = foro passante # mc: - board = scheda # mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati) # mc: - component documentation = documentazione componente # mc: - datasheet = TT # mc: - setback = sporgenza? # mc: - wizard = assistente # mc: - target = marcatore # mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza) # mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza) # mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) ) # mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email) # mc: - tune = regola # mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S # mc: - stub = spezzone # mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si # confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati # dal carattere & nella stringa di traduzione) # mc: - reference designator = (designatore di) riferimento # mc: - chamfer = smuss(o/amento) # mc: - fillet = stond(o/amento) # mc: - edge = spigolo # mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda) # mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200): # mc: - (page) layout = disposizione (pagina) # mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio. # mc: - frame/sheer references = squadratura # mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni) # mc: - thermal relief = supporto termico # mc: - cutout zone = zona ritaglio # mc: - courtyard = ingombro (impronta) # mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema) # mc: - solder paste = pasta salda # mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte) # mc: - snap = magnetismo # mc: - overridden = sostituito (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione) # mc: - canvas = area di lavoro # mc: - flip = capovolgi # mc: - mirror-ed = (rende) speculare # mc: - bottom/top layer = strato inferiore/superiore # mc: - Loss Tangent = Tangente di perdita # mc: - Edge card connectors = Connettori a filo scheda # mc: - Stackup TT = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina) # mc: - fiducial = allineatore # mc: - castellated = dentellato # mc: - annotation = annotazione # mc: - back annotation = annotazione inversa # mc: - power / power supply = potenza / alimentazione # mc: - backup = TT ("salvataggio aggiuntivo di sicurezza" sarebbe stato veramente troppo lungo) # mc: - leader = bollatura (thanks t.me/kicadit) # mc: - HatchBorder = tratteggio (thanks t.me/kicadit) #: pcbnew/class_track.cpp:87 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-17 01:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-17 11:46+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Tutti i file supportati (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Percorsi disponibili:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura percorsi" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleziona modello 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1330 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1341 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:706 #: pcbnew/class_pad.cpp:882 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:243 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambia in prospettiva isometrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "file inesistente" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "fallita l'apertura file" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:412 msgid "Build board body" msgstr "Costruisci il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:417 msgid "Board outline is not closed: " msgstr "Il contorno scheda non è chiuso: " #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:422 msgid "Create layers" msgstr "Crea strati" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:213 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea piste e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687 msgid "Create zones" msgstr "Crea zone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:757 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:826 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Semplifica i contorni dei fori" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:855 msgid "Build Tech layers" msgstr "Costruisci gli strati tecnici" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1032 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:489 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:431 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carica OpenGL: scheda" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:503 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carica OpenGL: fori e via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:595 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carica OpenGL: strati" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:633 msgid "Loading 3D models" msgstr "Caricamento modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1018 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:900 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Caricamento di %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:574 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:108 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo di rendering %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:528 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:416 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copia immagine 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279 #: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1144 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:447 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:874 pcbnew/pcbnew_config.cpp:63 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:789 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:551 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opzioni raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154 msgid "Choose Colors" msgstr "Scegli i colori" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Background Top Color..." msgstr "Colore di sfondo in alto..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Colore di sfondo in fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Colore serigrafia..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Colore maschera di saldatura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Colore pasta salda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Colore rame/finitura superficiale..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:181 msgid "Board Body Color..." msgstr "Colore corpo scheda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Ottieni i colori dall'impilazione fisica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:160 eeschema/menubar.cpp:263 #: gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:152 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:145 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Preferenze...\tCtrl+," #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:264 #: gerbview/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:177 eeschema/menubar.cpp:280 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:128 gerbview/menubar.cpp:251 #: kicad/menubar.cpp:163 pagelayout_editor/menubar.cpp:155 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:165 msgid "&File" msgstr "&File" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:178 eeschema/menubar.cpp:281 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:179 eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:252 #: kicad/menubar.cpp:164 pagelayout_editor/menubar.cpp:157 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:166 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:225 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:166 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Render della vista corrente con raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" msgstr "Mostra il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Ritaglia la maschera di saldatura all'anello del via" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Visibilità modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:108 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:117 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostra modelli 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:126 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostra modelli 3D virtuali" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145 msgid "Board Layers" msgstr "Strati scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:158 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra strato Serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:167 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra strato Maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:176 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra strato Pasta salda " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra strato Adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Strati utente (non mostrati in modalità realistica)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra strati commenti e grafica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:217 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra strati ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Camera Options" msgstr "Opzioni fotocamera" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:232 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Incremento rotazione:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240 #: common/base_units.cpp:552 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250 msgid "Enable animation" msgstr "Abilita animazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:257 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocità animazione:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:288 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Opzioni di resa OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:301 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:310 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra spessore rame " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:428 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Il visualizzatore 3D deve essere chiuso e riaperto per applicare questa " "impostazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345 msgid "While Moving" msgstr "Nello spostamento" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:355 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Disabilita antialiasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:361 msgid "Disable thickness" msgstr "Disabilita spessore" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367 msgid "Disable vias" msgstr "Disabilita via" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:373 msgid "Disable holes" msgstr "Disabilita fori" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:389 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:403 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Opzioni render raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:414 msgid "Procedural textures" msgstr "Motivi procedurali" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421 msgid "Add floor" msgstr "Aggiungi pavimento" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:435 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Post-elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:456 msgid "Number of Samples" msgstr "Numero di campioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:460 msgid "Spread Factor %" msgstr "Fattore di diffusione %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:464 msgid "Recursive Level" msgstr "Livello di ricorsione" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471 msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:476 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Numero di raggi che verranno proiettati nella direzione della luce per " "valutare un punto di ombra" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:482 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:503 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:526 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Fattore di direzione casuale dei raggi proiettati" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:492 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Riflessioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:497 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di riflessione" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:508 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Numero di interazioni di un raggio che può viaggiare attraverso oggetti " "(maggiore è il numero, migliore è il risultato, specialmente su schede molto " "trasparenti)." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:515 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Rifrazioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" "Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di rifrazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:531 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Numero di rimbalzi di un raggio che può colpire oggetti riflettenti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:557 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:781 msgid "Lights configuration" msgstr "Configurazione luci" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:565 msgid "Ambient Camera Light" msgstr "Luce fotocamera ambiente" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:584 msgid "Top Light" msgstr "Luce in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:594 msgid "Bottom Light" msgstr "Luce in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:618 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Elevazione (gradi)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:622 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimuth (gradi)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:643 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1382 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:768 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reimposta ai predefiniti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:175 msgid "3D Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:326 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Colore di sfondo, basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337 msgid "Background Color, Top" msgstr "Colore di sfondo, alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:782 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome file immagine 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:803 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Permessi insufficienti per salvare il file\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:804 common/confirm.cpp:124 #: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Errore" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:835 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:846 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:897 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Colore serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:927 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Colore maschera di saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:952 msgid "Copper Color" msgstr "Colore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Board Body Color" msgstr "Colore corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Colore pasta salda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Centra perno di rotazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Centra perno di rotazione (clic centrale del mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Ruota X in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Ruota X in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Ruota Y in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Ruota Y in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Ruota Z in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Ruota Z in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Sposta scheda a sinistra " #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Sposta scheda a destra " #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Sposta scheda in alto " #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Sposta scheda in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista origine" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Reimposta vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Capovolgi scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Capovolge la vista della scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Commuta la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista fronte" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista retro" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista sopra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vista sotto" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "No griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Griglia 3D 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Griglia 3D 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Griglia 3D 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Usa tutte le proprietà" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Usa solo diffusione" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Stile colore CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Commuta modelli 3D a via passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "" "Commuta la visualizzasione dei modelli 3D con attributo \"Via passante\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Commuta modelli 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "" "Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Montaggio " "superficiale\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Commuta modelli 3D virtuali" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Virtuale\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra perimetri delimitazione modello" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Disegna le ombre" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Motivi procedurali" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Aggiungi pavimento" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni " "sull'illuminazione globale sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Commuta modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Commuta corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostra Assi 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Commuta zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Commuta adesivi" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Commuta serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati di serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Commuta maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati maschera di saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Commuta pasta salda " #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati pasta salda " #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Commuta commenti" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati commenti e grafica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Commuta ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati ECO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:538 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:500 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:355 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:830 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:356 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 msgid "Image Files " msgstr "File immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Impossibile esportare negli appunti" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" msgstr "Crea file del Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 msgid "Create Postscript File" msgstr "Crea file Postscript " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crea libreria di simboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crea libreria di impronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:77 gerbview/files.cpp:363 #: gerbview/files.cpp:478 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1064 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Dimensione bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Parametri d'uscita:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Esporta su file" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Esporta sugli appunti" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (file .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (file .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Opzioni immagine:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Soglia bianco / nero:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera di saldatura fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Strato utente Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Strato utente Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Strato scheda per i bordi:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n" "I campi riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo strato di " "serigrafia (ma verranno marcati come invisibili)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: common/base_struct.cpp:783 msgid "Screen" msgstr "Serigrafia" #: common/base_struct.cpp:785 common/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/sch_component.cpp:1373 pcbnew/class_edge_mod.cpp:125 #: pcbnew/class_pad.cpp:819 pcbnew/class_text_mod.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: common/base_struct.cpp:786 pcbnew/class_pad.cpp:821 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: common/base_struct.cpp:787 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:111 #: eeschema/pin_type.cpp:78 gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 #: pcbnew/class_board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Line" msgstr "Linea" #: common/base_struct.cpp:788 msgid "Board Text" msgstr "Testo scheda" #: common/base_struct.cpp:789 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprint Text" msgstr "Testo impronte" #: common/base_struct.cpp:790 msgid "Footprint Graphics" msgstr "Grafiche impronte" #: common/base_struct.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:629 msgid "Track" msgstr "Pista" #: common/base_struct.cpp:792 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/base_struct.cpp:793 msgid "Board Marker" msgstr "Marcatore scheda" #: common/base_struct.cpp:794 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Dimensione allineata" #: common/base_struct.cpp:795 msgid "Leader" msgstr "Bollatura" #: common/base_struct.cpp:796 msgid "Target" msgstr "Obiettivo" #: common/base_struct.cpp:797 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/base_struct.cpp:798 msgid "Item List" msgstr "Elenco elementi" #: common/base_struct.cpp:799 msgid "Net Info" msgstr "Info collegamento" #: common/base_struct.cpp:800 pcbnew/class_pcb_group.cpp:291 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: common/base_struct.cpp:802 msgid "Schematic Marker" msgstr "Marcatore schema" #: common/base_struct.cpp:803 common/layer_id.cpp:94 eeschema/sch_junction.h:90 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: common/base_struct.cpp:804 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Indicatore di non connesso" #: common/base_struct.cpp:805 msgid "Wire Entry" msgstr "Accesso filo" #: common/base_struct.cpp:806 msgid "Bus Entry" msgstr "Accesso bus" #: common/base_struct.cpp:807 msgid "Graphic Line" msgstr "Linea grafica" #: common/base_struct.cpp:808 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/base_struct.cpp:809 msgid "Schematic Text" msgstr "Testo schema" #: common/base_struct.cpp:810 msgid "Net Label" msgstr "Etichetta collegamento" #: common/base_struct.cpp:811 eeschema/sch_text.cpp:628 msgid "Global Label" msgstr "Etichetta globale" #: common/base_struct.cpp:812 eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: common/base_struct.cpp:813 msgid "Schematic Field" msgstr "Campo schema" #: common/base_struct.cpp:814 msgid "Component" msgstr "Componente" #: common/base_struct.cpp:815 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pin foglio" #: common/base_struct.cpp:816 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: common/base_struct.cpp:818 msgid "Field Locate Reference" msgstr "Riferimento posizione campo" #: common/base_struct.cpp:819 msgid "Field Locate Value" msgstr "Valore posizione campo" #: common/base_struct.cpp:820 msgid "Field Locate Footprint" msgstr "Impronta posizione campo" #: common/base_struct.cpp:822 #, fuzzy msgid "SCH Screen" msgstr "Serigrafia" #: common/base_struct.cpp:824 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: common/base_struct.cpp:825 common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/base_struct.cpp:826 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:39 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/base_struct.cpp:827 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/class_board_item.cpp:40 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:468 pcbnew/class_pad.cpp:1055 #: pcbnew/class_pad.cpp:1355 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: common/base_struct.cpp:828 msgid "Symbol Text" msgstr "Testo simbolo" #: common/base_struct.cpp:829 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:115 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_drawsegment.cpp:498 #: pcbnew/class_pad.cpp:1356 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: common/base_struct.cpp:830 msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #: common/base_struct.cpp:831 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/base_struct.cpp:832 common/layer_id.cpp:107 eeschema/lib_pin.h:122 #: eeschema/sch_pin.cpp:145 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/base_struct.cpp:833 msgid "Symbol Field" msgstr "Campo simbolo" #: common/base_struct.cpp:835 msgid "Gerber Layout" msgstr "Disposizione Gerber" #: common/base_struct.cpp:836 msgid "Draw Item" msgstr "Elemento disegno" #: common/base_struct.cpp:837 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:128 #: eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: common/base_units.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:510 msgid "sq. mils" msgstr "mils²" #: common/base_units.cpp:512 msgid "cu. mils" msgstr "mils³" #: common/base_units.cpp:523 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:525 msgid "sq. in" msgstr "in²" #: common/base_units.cpp:527 msgid "cu. in" msgstr "in³" #: common/base_units.cpp:540 msgid "sq. mm" msgstr "mm²" #: common/base_units.cpp:542 msgid "cu. mm" msgstr "mm³" #: common/base_units.cpp:546 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:536 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'." #: common/common.cpp:622 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"." #: common/common.cpp:640 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n" #: common/common.cpp:649 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "Non mostrare più" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:605 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #: eeschema/sheet.cpp:623 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:183 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:300 pcbnew/pcb_parser.cpp:656 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:467 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:876 msgid "Save" msgstr "Salva" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "Discard Changes" msgstr "Abbandona i cambiamenti" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226 msgid "Apply to all" msgstr "Applica a tutto" #: common/confirm.cpp:194 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi." #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:120 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:187 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 pcbnew/pcb_parser.cpp:659 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: common/confirm.cpp:272 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:285 eeschema/libedit/lib_export.cpp:156 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:92 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:353 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:948 pcbnew/router/router_tool.cpp:1216 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1397 pcbnew/router/router_tool.cpp:1553 #: pcbnew/zone_filler.cpp:339 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:275 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:458 eeschema/lib_view_frame.cpp:360 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:455 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241 #: eeschema/sch_component.cpp:1376 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1100 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione " "di schemi elettrici e circuiti stampati." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sul Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Il sito degli sviluppatori su Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapporti bug e difetti - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:354 msgid "Others" msgstr "Altri" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:373 msgid "Icons by" msgstr "Autori icone" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:391 msgid "3D models by" msgstr "Autori modelli 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:408 msgid "Symbols by" msgstr "Autori simboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:415 msgid "Footprints by" msgstr "Autori impronte" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info su %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:112 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "Informazioni su KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:117 msgid "Version" msgstr "Versione" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Sviluppo" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121 msgid "Doc Writers" msgstr "Manuali" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Packagers" msgstr "Pacchetti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:451 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:452 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Copied..." msgstr "Copiate..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo app" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sul copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni sulla versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Info di versione librerie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copia info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Rapporto bug" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:616 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Segnala un problema di KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 msgid "Report" msgstr "Segnala" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:83 msgid "Clear Color" msgstr "Cancella colore" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HVG" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Colori definiti" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Anteprima (vecchio/nuovo):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Reimposta al predefinito" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:317 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:255 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:282 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n" "può essere solo temporaneamente sovrascritto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n" "già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n" "di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n" "comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n" "dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Il nome %s è riservato e qui non può essere usato" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:492 msgid "File Browser..." msgstr "Esplora file..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:495 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:374 msgid "Select Path" msgstr "Seleziona percorso" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:575 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio " "sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di " "utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente " "hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in " "caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le " "piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e " "caratteri di sottolineatura." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:596 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aiuto variabile ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variabili ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:984 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:358 eeschema/libedit/symbedit.cpp:213 #: eeschema/sch_component.cpp:1344 eeschema/sch_component.cpp:1386 #: eeschema/sch_pin.cpp:163 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/class_pad.cpp:1380 pcbnew/class_zone.cpp:601 #: pcbnew/class_zone.cpp:1356 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 eeschema/sch_sheet.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Percorsi di ricerca 3D" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configura la tabella librerie %s globale" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie " "%s per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle " "librerie %s, è necessario configurare la tabella librerie %s globale. " "Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione " "scegliere, usare la selezione predefinita." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della " "tabella librerie %s globale" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale " "diverso da quello predefinito" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle " "librerie specifiche del progetto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configura la tabella librerie globale" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine griglia" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204 msgid "a page" msgstr "una pagina" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Griglia corrente" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Griglia definita dall'utente" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rapido" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(tasto)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:447 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reimposta origine griglia" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Elenco comandi da tastiera" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:84 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:95 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). " "Sicuri?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala immagine:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29 msgid "Quit KiCad" msgstr "Esci da KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Benvenuto a KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importa le impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:113 msgid "Select Settings Path" msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Settings" msgstr "Impostazioni anteprima" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Paper" msgstr "Carta anteprima" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:108 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Dati riquadro iscrizioni anteprima" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:114 msgid "Title Block" msgstr "Riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:522 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:595 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione " "originale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:886 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:903 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n" "Usare il percorso relativo:\n" "\"%s\"\n" "invece di\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Dimensione foglio personalizzata:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "Unità" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta su altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Data versione:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revisione:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Azienda:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Commento1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Commento2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Commento3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Commento4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Commento5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Commento6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Commento7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Commento8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Commento9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "File di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/tree_project_frame.cpp:795 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:312 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Attenzione: numero scala errato" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto.\n" " Tagliato a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso.\n" " Tagliato a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238 msgid "Nothing to print" msgstr "Niente da stampare" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253 msgid "There was a problem printing." msgstr "Problema durante la stampa." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Modalità d'uscita:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Colore" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Stampa la squadratura." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Adatta alla pagina" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Imposta pagina..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540 msgid "MyLabel" msgstr "MiaEtichetta" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:118 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visualizza commutatore preimpostazioni" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110 msgid "New theme name:" msgstr "Nuovo nome tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110 msgid "Add Color Theme" msgstr "Aggiungi Tema colori" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:122 msgid "Theme already exists!" msgstr "Il tema esiste già!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:174 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:191 msgid "New Theme..." msgstr "Nuovo tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:246 msgid "Copy color" msgstr "Copia colore" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:249 msgid "Paste color" msgstr "Incolla colore" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:252 msgid "Revert to saved color" msgstr "Ripristina al colore salvato" #: common/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:23 msgid "User" msgstr "Utente" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "Override individual item colors" msgstr "Sostituisci i colori dei singoli articoli" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori " "specifici impostati nelle loro proprietà." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Apri cartella tema" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Imposta la scala per l'area di lavoro.\n" "\n" "Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può " "determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare " "questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. " "2.0 è un valore tipico. \n" "\n" "Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di " "lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del " "puntatore." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n" "\n" "Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato " "manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:275 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibili (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:280 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Autosalvataggio:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Ritardo dopo la prima modifica della creazione del backup della scheda su " "disco.\n" "Se impostato a 0, l'auto backup è disabilitato" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Dimensione cronologia file:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "I file cache 3D più vecchi di questo vengono cancellati.\n" "Se impostato a 0, la cancellazione della cache è disabilitata" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Grafica accelerata:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "No Antialiasing" msgstr "No antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supercampionatura (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supercampionatura (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:80 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Grafica di ripiego:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Antialiasing veloce" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Antialiasing bilanciato" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Antialiasing ad alta qualità" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Durata file cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:100 msgid "Helper Applications" msgstr "Applicazioni ausiliarie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:109 msgid "Text editor:" msgstr "Editor di testo:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:144 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Icon scale:" msgstr "Scala icone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164 msgid "Canvas scale:" msgstr "Scala area di lavoro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra le icone nei menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:41 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferire la selezione al trascinamento" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:205 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Il tasto seleziona lo strumento" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:206 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Se non selezionata, i comandi da tastiera eseguiranno immediatamente " "un'azione anche se lo strumento corrispondente non fosse stato " "precedentemente selezionato." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "Project Backup" msgstr "Backup progetto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Backup automatico dei progetti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Crea automaticamente archivi di backup del progetto corrente quando si " "salvano i file" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Crea backup all'autosalvataggio" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Crea backup se l'impostazione di autosalvataggio è abilitata. Se non " "abilitata, i backup verranno creati solo quando si salva manualmente un file." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:231 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "N° max di backup da tenere:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quanti file di backup totali da tenere (impostare a 0 per nessun limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "N° max backup per giorno:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quanti file di backup da tenere per ogni giorno (impostare a 0 per nessun " "limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tempo minimo tra i backup:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Numero di minuti dall'ultimo backup prima che un altro venga creato al " "successivo salvataggio (impostare a 0 per nessun numero minimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Dimensione massima totale salvataggi:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Ricorda i file aperti al prossimo avvio del progetto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Se selezionata, l'avvio di un progetto avvierà anche gli strumenti come " "eeschema e pcbnew con i file aperti in precedenza" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "Battere il testo filtrato" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importa tasti..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando " "i valori correnti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importa file tasti:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan e zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centra e sposta il puntatore con lo zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Pan automatico mentre si sposta un oggetto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi " "al bordo dello schermo." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Usa accelerazione zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom più veloce quando si scorre velocemente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocità zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocità autopan:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Pulsanti mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" msgstr "Trascinamento tasto centrale:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:42 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 pcbnew/class_zone.cpp:1344 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639 msgid "None" msgstr "No" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" msgstr "Trascinamento pulsante destro:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" msgstr "Rotella mouse e scorrimento touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" msgstr "Comportamento touchpad verticale o rotella mouse:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "While pressing:" msgstr "Mentre si preme:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 msgid "Pan up / down:" msgstr "Pan alto/basso:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Pan left / right:" msgstr "Pan sinistra/destra:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "Pan sinistra/destra con touchpad orizzontale o movimento rotella mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "Sposta l'area di lavoro a sinistra e destra quando si fa lo scorrimento a sinistra e destra sul touchpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/class_zone.cpp:1346 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "Tratteggio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "Puntini" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tratto-punto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La netclass deve avere un nome." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome netclass già in uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "The default net class is required." msgstr "Le netclass predefinita è necessaria." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:467 msgid "Net Classes" msgstr "Netclass" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1358 msgid "Clearance" msgstr "Distanza" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1716 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Size" msgstr "Dimensioni via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Via Drill" msgstr "Foro via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Size" msgstr "Dimensione microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "DP Width" msgstr "Larghezza CD" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Gap" msgstr "Spazio CD" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Wire Thickness" msgstr "Spessore filo" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Bus Thickness" msgstr "Spessore bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:812 msgid "Line Style" msgstr "Stile linea" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:73 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:937 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Appartenenza netclass" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtra collegamenti" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro netclass:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro nomi collegamenti:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "Assegna netclass" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "Nuova netclass:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Assegna ai collegamenti elencati" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:150 pcbnew/class_pad.cpp:826 #: pcbnew/class_track.cpp:777 pcbnew/class_zone.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "Netclass" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Dalla mappa conflitti pin" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nome variabile" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Sostituzione testo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:298 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 common/rc_item.cpp:299 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:525 msgid "Save Report to File" msgstr "Salva il file rapporto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341 msgid "File save error" msgstr "Errore salvataggio file" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Messaggi d'uscita" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 eeschema/lib_item.cpp:59 #: eeschema/sch_pin.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626 msgid "All" msgstr "Tutti" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:159 msgid "Save..." msgstr "Salva..." #: common/draw_panel_gal.cpp:241 common/draw_panel_gal.cpp:411 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software" #: common/draw_panel_gal.cpp:247 common/draw_panel_gal.cpp:418 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Impossibile usare OpenGL" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "appunti" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Era atteso %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Era atteso \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Imprevisto %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Imprevisto \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:406 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "serve un numero per \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:678 common/dsnlexer.cpp:738 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:700 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga" #: common/eagle_parser.cpp:275 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f" #: common/eda_base_frame.cpp:384 msgid "&About KiCad" msgstr "Inform&azioni su KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:386 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: common/eda_base_frame.cpp:725 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:770 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: common/eda_base_frame.cpp:773 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comuni" #: common/eda_base_frame.cpp:775 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mouse e touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:778 msgid "Hotkeys" msgstr "Comandi da tastiera" #: common/eda_base_frame.cpp:822 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:827 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:832 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1207 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:862 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe " "imbarazzante!\n" "L'ultima volta che è stato modificato il file\n" "\"%s\"\n" "non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: common/eda_base_frame.cpp:877 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Documento \"%s\" non trovato" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:128 common/eda_draw_frame.cpp:499 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: common/eda_draw_frame.cpp:247 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Modifica griglia utente..." #: common/eda_draw_frame.cpp:356 msgid "Zoom Auto" msgstr "Inquadra tutto" #: common/eda_draw_frame.cpp:363 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:501 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 msgid "Units" msgstr "Unità" #: common/eda_draw_frame.cpp:871 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: common/eda_draw_frame.cpp:871 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:495 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:231 eeschema/sch_text.cpp:647 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:561 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: common/eda_text.cpp:496 common/eda_text.cpp:653 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:647 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:655 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:647 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:498 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto+corsivo" #: common/eda_text.cpp:639 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:389 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:480 eeschema/pin_type.cpp:127 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: common/eda_text.cpp:640 common/eda_text.cpp:644 common/tool/actions.cpp:304 #: common/widgets/mathplot.cpp:1725 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:390 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/fields_grid_table.cpp:493 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Center" msgstr "Centra" #: common/eda_text.cpp:641 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:391 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/pin_type.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Right" msgstr "Destra" #: common/eda_text.cpp:643 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" msgstr "Alto" #: common/eda_text.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:495 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: common/eda_text.cpp:649 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:285 pcbnew/class_text_mod.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Testo" #: common/eda_text.cpp:651 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1267 pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: common/eda_text.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Speculare" #: common/eda_text.cpp:659 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:992 eeschema/sch_pin.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: common/eda_text.cpp:661 eeschema/lib_field.cpp:437 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:554 pcbnew/class_pad.cpp:867 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:155 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:321 pcbnew/class_track.cpp:642 #: pcbnew/class_track.cpp:1098 pcbnew/class_track.cpp:1117 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: common/eda_text.cpp:663 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/class_drawsegment.cpp:504 #: pcbnew/class_pad.cpp:870 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: common/eda_text.cpp:665 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Spaziatura orizzontale" #: common/eda_text.cpp:667 msgid "Vertical Justification" msgstr "Spaziatura verticale" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente " "(cartelle .pretty)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema " "(cartelle .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Usato da KiCad per definire l'URL del repository delle librerie di impronte " "ufficiali di KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di " "modelli di progetto." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al " "percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa " "variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al " "progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints." "pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria " "impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Deprecata versione di KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:87 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "da %s : %s() riga:%d" #: common/exceptions.cpp:73 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s in \"%s\", linea %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:107 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato " "con\n" "una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n" "Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n" "\n" "Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n" "\n" "Testo errore completo:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Nessun file" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Il percorso dato non esiste" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Alias:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path: " msgstr "Questo percorso:" #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path: " msgstr "Percorso esistente:" #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias errato (nome duplicato)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:813 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:" #: common/fp_lib_table.cpp:199 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte " "alla riga %d." #: common/fp_lib_table.cpp:293 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"." #: common/fp_lib_table.cpp:482 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:189 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Comando \"%s\" non trovato" #: common/gestfich.cpp:232 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n" "Il comando è \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:239 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:333 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "Impossibile stampare \"%s\".\n" "\n" "Tipo file sconosciuto." #: common/gestfich.cpp:362 eeschema/eeschema.cpp:339 eeschema/eeschema.cpp:371 #: gerbview/gerbview.cpp:235 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:466 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Taglia\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Incolla\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pan sinistra/destra" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pan alto/basso" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Finish Drawing" msgstr "Termina grafica" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Mostra menu disambigua selezione" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Aggiungi alla selezione" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Commuta stato selezione" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Rimuovi dalla selezione" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignora magnetismo griglia" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignora altri magnetismi" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "Gestore progetto" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1099 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1156 pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 msgid "Pcbnew" msgstr "PcbNew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:534 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor disposizione pagina" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Gestures" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:236 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface " "\"%s\"." #: common/kiway.cpp:270 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Errore fatale di installazione. Il file:\n" "\"%s\"\n" "non può essere caricato\n" #: common/kiway.cpp:274 msgid "It is missing.\n" msgstr "È mancante.\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Dalla riga di comando: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:383 common/kiway.cpp:387 common/kiway.cpp:391 msgid "Error loading editor" msgstr "Errore nel caricamento dell'editor" #: common/kiway.cpp:476 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Impossibile cambiare lingua in %s" #: common/languages_menu.cpp:51 msgid "Set Language" msgstr "Imposta lingua" #: common/layer_id.cpp:29 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:30 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:31 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Adhes" msgstr "B.Adhes" #: common/layer_id.cpp:64 msgid "F.Adhes" msgstr "F.Adhes" #: common/layer_id.cpp:65 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "B.SilkS" msgstr "B.SilkS" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "F.SilkS" msgstr "F.SilkS" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "Dwgs.User" msgstr "Dwgs.User" #: common/layer_id.cpp:74 msgid "Cmts.User" msgstr "Cmts.User" #: common/layer_id.cpp:75 msgid "Eco1.User" msgstr "Eco1.User" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "Eco2.User" msgstr "Eco2.User" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:81 msgid "F.CrtYd" msgstr "F.CrtYd" #: common/layer_id.cpp:82 msgid "B.CrtYd" msgstr "B.CrtYd" #: common/layer_id.cpp:83 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 pcbnew/pcb_parser.cpp:659 msgid "Rescue" msgstr "Recupera" #: common/layer_id.cpp:91 eeschema/sch_bus_entry.cpp:415 #: eeschema/sch_line.cpp:800 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: common/layer_id.cpp:92 eeschema/sch_bus_entry.cpp:416 #: eeschema/sch_line.cpp:801 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "Bus Junction" msgstr "Giunzione bus" #: common/layer_id.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:627 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "Global label" msgstr "Etichetta globale" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: common/layer_id.cpp:99 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: common/layer_id.cpp:100 msgid "Symbol reference" msgstr "Riferimento simbolo" #: common/layer_id.cpp:101 msgid "Symbol value" msgstr "Valore simbolo" #: common/layer_id.cpp:102 msgid "Symbol fields" msgstr "Campi simbolo" #: common/layer_id.cpp:103 msgid "Symbol body outline" msgstr "Profilo corpo simbolo" #: common/layer_id.cpp:104 msgid "Symbol body fill" msgstr "Riempimento corpo simbolo" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Notes" msgstr "Note" #: common/layer_id.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984 msgid "Net name" msgstr "Nome connessione" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Sheet border" msgstr "Bordo foglio" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Sheet background" msgstr "Sfondo foglio" #: common/layer_id.cpp:110 eeschema/sch_sheet.cpp:55 msgid "Sheet name" msgstr "Nome foglio" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Sheet fields" msgstr "Campi foglio" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file foglio" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Sheet label" msgstr "Etichetta foglio" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "No connect symbol" msgstr "Simbolo di non connesso" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "ERC warning" msgstr "Avviso ERC" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "ERC error" msgstr "Errore ERC" #: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:152 msgid "Helper items" msgstr "Elementi di aiuto" #: common/layer_id.cpp:118 common/layer_id.cpp:153 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Axes" msgstr "Assi" #: common/layer_id.cpp:120 common/layer_id.cpp:155 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: common/layer_id.cpp:121 common/layer_id.cpp:151 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Highlighted items" msgstr "Elementi evidenziati" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Hidden item" msgstr "Elemento nascosto" #: common/layer_id.cpp:124 common/layer_id.cpp:156 msgid "Selection highlight" msgstr "Evidenziazione selezione" #: common/layer_id.cpp:125 common/layer_id.cpp:150 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #: common/layer_id.cpp:129 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Footprints Front" msgstr "Impronte fronte" #: common/layer_id.cpp:130 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Footprints Back" msgstr "Impronte retro" #: common/layer_id.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Values" msgstr "Valori" #: common/layer_id.cpp:132 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Reference Designators" msgstr "Riferimenti" #: common/layer_id.cpp:133 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Testo impronte fronte" #: common/layer_id.cpp:134 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Testo impronte retro" #: common/layer_id.cpp:135 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: common/layer_id.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole fronte" #: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole retro" #: common/layer_id.cpp:138 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Piazzole a fori passanti" #: common/layer_id.cpp:139 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: common/layer_id.cpp:140 pcbnew/class_track.cpp:704 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: common/layer_id.cpp:141 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: common/layer_id.cpp:142 pcbnew/class_track.cpp:694 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Fori non metallizzati" #: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:145 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "No-Connects" msgstr "Non collegati" #: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avvisi DRC" #: common/layer_id.cpp:147 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC Errors" msgstr "Errori DRC" #: common/layer_id.cpp:148 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Esclusioni DRC" #: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Grid Axes" msgstr "Assi griglia" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:226 eeschema/sch_pin.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:523 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Carattere non riconosciuto \"%c\"" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:762 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:790 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:895 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Elemento non riconosciuto \"%s\"" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:767 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Proprietà non riconosciuta \"%s\"" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:801 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Funzione non riconosciuta \"%s\"" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:124 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma importata" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "First Page Only" msgstr "Solo prima pagina" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pagine successive" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:136 msgid "All Pages" msgstr "Tutte le pagine" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "First Page Option" msgstr "Opzione prima pagina" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "Repeat Count" msgstr "Conteggio ripetizione" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Incremento etichetta di ripetizione" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:151 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Incremento posizione di ripetizione" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:185 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "Testo %s a (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:291 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Forma importata a (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:352 eeschema/lib_rectangle.cpp:263 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:387 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Linea da (%s, %s) a (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Immagine a (%s, %s)" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:187 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "File eseguibile (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editor preferito" #: common/pgm_base.cpp:216 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?" #: common/pgm_base.cpp:613 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Questa lingua non è supportata dal sistema operativo." #: common/pgm_base.cpp:675 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Il file KiCad di supporto per questa lingua non è installato." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:160 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:57 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:176 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:196 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:212 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:219 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:229 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Il file selezionato non è valido o potrebbe essere corrotto!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:319 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Numero di punti non previsto in \"%s\". Trovato %d ma era previsto %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Nodo \"%s\" mancante in \"%s\"" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto in \"%s\"" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parametro \"%s\" mancante in \"%s\"" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parametro \"%s\" sconosciuto in \"%s\"" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\"" #: common/project.cpp:313 common/project.cpp:318 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto" #: common/project/project_archiver.cpp:89 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Impossibile aprire il file archivio\n" #: common/project/project_archiver.cpp:98 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Formato file archivio non valido\n" #: common/project/project_archiver.cpp:109 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Estrazione file \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:145 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Errore nell'estrazione del file!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Impossibile creare il file archivio \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Archivia file \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Archivia file \"%s\": fallito!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Archivio zip \"%s\" creato (%s non compressi, %s compressi)\n" #: common/rc_item.cpp:294 msgid "Excluded " msgstr "Escluso " #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Lunghezza massima linea eccedente" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/settings/color_settings.cpp:309 msgid " (Footprints)" msgstr "(Impronte)" #: common/template_fieldnames.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1332 #: eeschema/sch_component.cpp:1383 pcbnew/class_module.cpp:1724 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: common/template_fieldnames.cpp:47 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:315 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:446 #: eeschema/sch_component.cpp:1334 eeschema/sch_component.cpp:1385 #: pcbnew/class_module.cpp:1726 pcbnew/class_text_mod.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 msgid "Value" msgstr "Valore" #: common/template_fieldnames.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:243 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: common/template_fieldnames.cpp:50 eeschema/sch_sheet.cpp:57 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:206 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Chiudi\tCTRL+W" #: common/tool/action_menu.cpp:219 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nuova libreria..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Crea una nuova cartella libreria" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Aggiungi libreria..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Apri documento esistente" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Salva i cambiamenti" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Salva copia con nome..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Salva tutti i cambiamenti" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Annulla i cambiamenti" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Impostazioni pagina..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:793 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Traccia..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:148 msgid "Plot" msgstr "Traccia" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Chiudi l'editor corrente" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Annulla strumento corrente" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostra menu contestuale" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla ultima modifica" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Rifà" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Rifà l'ultima modifica" #: common/tool/actions.cpp:152 eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1217 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti" #: common/tool/actions.cpp:158 eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti" #: common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:74 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Seleziona tutti gli elementi sullo schermo" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Incolla speciale..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti con opzioni" #: common/tool/actions.cpp:180 eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica gli elementi selezionati" #: common/tool/actions.cpp:186 eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 pcbnew/pcb_parser.cpp:659 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1219 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina gli elementi selezionati" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Strumento di cancellazione interattivo" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Delete clicked items" msgstr "Elimina elementi selezionati" #: common/tool/actions.cpp:198 msgid "Change Edit Method" msgstr "Cambia metodo modifica" #: common/tool/actions.cpp:198 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Cambia limitazioni metodo modifica" #: common/tool/actions.cpp:203 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Find text" msgstr "Trova testo" #: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: common/tool/actions.cpp:209 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostituisci testo" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find Next" msgstr "Trova il prossimo" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find next match" msgstr "Trova la prossima corrispondenza" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trova il prossimo marcatore" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace All" msgstr "Rimpiazza tutti" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace all matches" msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Adatta zoom" #: common/tool/actions.cpp:264 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoom agli oggetti" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Ingrandisci al puntatore" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Rimpicciolisci al puntatore" #: common/tool/actions.cpp:292 common/widgets/mathplot.cpp:1727 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: common/tool/actions.cpp:298 common/widgets/mathplot.cpp:1728 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom alla selezione" #: common/tool/actions.cpp:323 msgid "Cursor Up" msgstr "Puntatore su" #: common/tool/actions.cpp:329 msgid "Cursor Down" msgstr "Puntatore giù" #: common/tool/actions.cpp:335 msgid "Cursor Left" msgstr "Puntatore sinistra" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Cursor Right" msgstr "Puntatore destra" #: common/tool/actions.cpp:348 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Puntatore su veloce" #: common/tool/actions.cpp:354 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Puntatore giù veloce" #: common/tool/actions.cpp:360 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Puntatore sinistra veloce" #: common/tool/actions.cpp:366 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Puntatore destra veloce" #: common/tool/actions.cpp:372 msgid "Click" msgstr "Clic" #: common/tool/actions.cpp:372 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse" #: common/tool/actions.cpp:378 msgid "Double-click" msgstr "doppio clic" #: common/tool/actions.cpp:378 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse" #: common/tool/actions.cpp:386 msgid "Pin Library" msgstr "Blocca libreria" #: common/tool/actions.cpp:391 msgid "Unpin Library" msgstr "Sblocca libreria" #: common/tool/actions.cpp:397 msgid "Pan Up" msgstr "Pan alto" #: common/tool/actions.cpp:403 msgid "Pan Down" msgstr "Pan basso" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Pan Left" msgstr "Pan sinistra" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Pan Right" msgstr "Pan destra" #: common/tool/actions.cpp:422 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Passa a griglia veloce 1" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Passa a griglia veloce 2" #: common/tool/actions.cpp:432 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Passa a griglia successiva" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Passa a griglia precedente" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Imposta il punto origine della griglia" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Mostra i punti o le linee della griglia nella finestra di modifica" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Grid Properties..." msgstr "Proprietà griglia..." #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Imposta dimensioni griglia" #: common/tool/actions.cpp:464 msgid "Imperial" msgstr "Imperiali" #: common/tool/actions.cpp:464 msgid "Use inches and mils" msgstr "Usa pollici e mils" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Metric" msgstr "Metriche" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Use millimeters" msgstr "Usa i millimetri" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Switch units" msgstr "Commuta unità" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Commuta tra pollici e millimetri" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Azzera coordinate locali" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Mostra sempre il puntatore" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione" #: common/tool/actions.cpp:497 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Croce a pieno schermo" #: common/tool/actions.cpp:497 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Modalità ad alto contrasto" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto" #: common/tool/actions.cpp:507 msgid "High Contrast Mode (3-state)" msgstr "Modalità ad alto contrasto (3-stati)" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Commuta strati inattivi tra normale, attenuato, e nascosto" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Select item(s)" msgstr "Seleziona elementi" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Measure Tool" msgstr "Strumento di misura" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D" #: common/tool/actions.cpp:533 eeschema/lib_view_frame.cpp:103 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:896 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Esploratore librerie di simboli" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Esplora le librerie di simboli" #: common/tool/actions.cpp:538 eeschema/eeschema_config.cpp:394 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:68 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor di simboli" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli" #: common/tool/actions.cpp:543 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie di impronte" #: common/tool/actions.cpp:543 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Esplora le librerie di impronte" #: common/tool/actions.cpp:548 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:733 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:873 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor impronte" #: common/tool/actions.cpp:548 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Crea, cancella e modifica le impronte" #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..." #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Invia i cambiamenti dallo schema al C.S." #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..." #: common/tool/actions.cpp:559 msgid "Push changes from PCB to Schematic" msgstr "Invia i cambiamenti dal C.S. allo schema" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Grafica accelerata" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Usa la grafica accelerata in hardware (raccomandato)" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Standard Graphics" msgstr "Grafica standard" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Usa la grafica non accelerata (di ripiego)" #: common/tool/actions.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configura percorsi..." #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gestione librerie simboli..." #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gestione librerie di impronte..." #: common/tool/actions.cpp:585 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Introduzione a KiCad" #: common/tool/actions.cpp:591 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva" #: common/tool/actions.cpp:596 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Elenco tasti..." #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: common/tool/actions.cpp:609 msgid "Get Involved" msgstr "Collabora con noi" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web" #: common/tool/actions.cpp:615 msgid "Report Bug" msgstr "Segnala bug" #: common/tool/common_control.cpp:196 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "File guida HTML o PDF \n" "%s\n" "o\n" "%s non trovato." #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "File della guida \"%s\" non trovato." #: common/tool/common_control.cpp:233 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n" "Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s" #: common/tool/common_control.cpp:236 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Collabora a KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:91 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/tool/grid_menu.cpp:106 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Griglia utente: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/tool/grid_menu.cpp:108 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Griglia utente: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valore errato: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "La voce contiene uno spazio iniziale" #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "La voce contiene uno spazio finale." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" non è un identificatore di formato libreria valido." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Errore di validazione identificatore di libreria" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome segnale non valido" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi" #: common/view/view.cpp:566 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104 msgid "Footprint not found" msgstr "Impronta non trovata" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:773 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Caricamento librerie di impronte" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228 msgid "No default footprint" msgstr "Nessuna impronta predefinita" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Grid Options" msgstr "Opzioni griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Small crosses" msgstr "Piccole croci" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Grid Style" msgstr "Stile griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103 msgid "Grid thickness:" msgstr "Spessore griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:130 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:119 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Spaziatura minima griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:134 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Griglia magnetica:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 msgid "When grid shown" msgstr "Se la griglia è visibile" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 msgid "Never" msgstr "Mai" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "Cursor Options" msgstr "Opzioni puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:168 msgid "Small crosshair" msgstr "Crocino piccolo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Full window crosshair" msgstr "Croce a pieno schermo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:174 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:179 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostra sempre il crocino" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:348 msgid "Select a File" msgstr "Seleziona un file" #: common/widgets/mathplot.cpp:1725 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione" #: common/widgets/mathplot.cpp:1726 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Adatta allo schermo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1726 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi" #: common/widgets/mathplot.cpp:1727 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ingrandisci vista tracciatura." #: common/widgets/mathplot.cpp:1728 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Riduci vista tracciatura." #: common/widgets/net_selector.cpp:49 msgid "<no net>" msgstr "<no connessione>" #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<create net>" msgstr "<crea connessione>" #: common/widgets/net_selector.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:602 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:641 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:66 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1430 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1706 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reimposta ai predefiniti" #: common/widgets/unit_binder.cpp:197 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve essere almeno %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:211 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve essere minore di %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:93 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:108 msgid "Current key:" msgstr "Tasto corrente:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:202 msgid "Set Hotkey" msgstr "Imposta tasto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:385 msgid "Undo Changes" msgstr "Annulla cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Cancella tasti assegnati" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 msgid "Restore Default" msgstr "Ripristina predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler " "cambiare l'assegnamento?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(doppio clic per modificare)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:174 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:180 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "File di simboli grafici KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "File di librerie di simboli KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Tutti i file di librerie di simboli KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "KiCad project files" msgstr "File progetto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "File di progetto KiCad obsoleti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "All KiCad project files" msgstr "Tutti i file progetto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:234 msgid "Altium schematic files" msgstr "File di schemi elettrici Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:240 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:246 msgid "Eagle XML files" msgstr "File Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 msgid "KiCad netlist files" msgstr "File di netlist KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258 gerbview/files.cpp:49 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "File di circuiti stampati KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "File archivio C.S. CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "File C.S. Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "File C.S. Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:311 msgid "KiCad footprint files" msgstr "File impronte KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "File di libreria di impronte obsoleti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341 msgid "Page layout design files" msgstr "File di disposizione pagina" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "File forature" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "SVG files" msgstr "File SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "HTML files" msgstr "File HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "CSV Files" msgstr "File CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "Portable document format files" msgstr "File PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "PostScript files" msgstr "File PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "Report files" msgstr "File rapporti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Footprint place files" msgstr "File di posizionamento impronte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "VRML and X3D files" msgstr "File VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "File impronte IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "Text files" msgstr "File di testo" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "File di esportazione impronte obsoleti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:427 msgid "Electronic rule check file" msgstr "File di controllo regole elettroniche" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:433 msgid "Spice library file" msgstr "File di libreria Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:439 msgid "SPICE netlist file" msgstr "File netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445 msgid "CadStar netlist file" msgstr "File netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "File di associazione simboli-impronte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:457 msgid "Zip file" msgstr "File zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:463 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:469 msgid "DXF Files" msgstr "File DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:475 msgid "Gerber job file" msgstr "File di lavoro Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:481 msgid "Specctra DSN file" msgstr "File Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:487 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "File di test IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 msgid "Workbook file" msgstr "File libretto di lavoro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499 msgid "PNG file" msgstr "File PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:505 msgid "Jpeg file" msgstr "File Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:104 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti." #: cvpcb/auto_associate.cpp:125 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:176 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze" #: cvpcb/auto_associate.cpp:184 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/auto_associate.cpp:304 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avvertenza CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie " "impronte non incluse in KiCad.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb per ulteriori informazioni." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assegna impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1033 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librerie di impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Impronte filtrate" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Applica, salva lo schema e continua" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:171 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:350 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i " "cambiamenti?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:482 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634 msgid "key words" msgstr "parole chiave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:650 msgid "pin count" msgstr "numero piedini" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:663 eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:57 msgid "library" msgstr "libreria " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 msgid "search text" msgstr "Cerca testo" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 msgid "No filtering" msgstr "nessun filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrato per %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Posizione libreria: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730 msgid "Library location: unknown" msgstr "Posizione libreria: sconosciuta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:743 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744 msgid "Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "File progetto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:102 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "File di associazione impronte" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:880 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Modifica file" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo percorso:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Rif" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assegnamento schema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assegnamento file cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione " "simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n" "\n" "È necessario scegliere l'assegnamento." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitto di assegnamento impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:106 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizzatore impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:365 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:380 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "La libreria \"%s\" non è nella tabella librerie impronte." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:389 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Impronta \"%s\" non trovata." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:441 pcbnew/class_module.cpp:708 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:452 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:118 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di " "librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato " "LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà " "necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna " "libreria.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> librerie.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli " "assegnamenti impronte:\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate " "correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:300 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema salvato" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:69 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtri impronte:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gestisci i file di associazione impronte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono " "usati per assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei " "simboli." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "Salva su schema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Seleziona il successivo simbolo non associato" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Seleziona il precedente simbolo non associato" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Associate footprint" msgstr "Associa impronta" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Associa l'impronta selezionata con componenti selezionati" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Associa impronte automaticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "Cancella associazione" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Usa filtri impronte simboli" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtra per numero di pin" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra lista componenti per riferimento" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "Filtra per libreria" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra lista componenti per libreria" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 msgid "Delete all associations?" msgstr "Cancellare tutte le associazioni?" #: eeschema/annotate.cpp:128 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite." #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:224 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:232 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s" #: eeschema/annotate.cpp:237 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Annotato %s come %s" #: eeschema/annotate.cpp:247 msgid "Annotation complete." msgstr "annotazione completa." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "File script:\n" "%s\n" "non trovato. Script non disponibile." #: eeschema/class_library.cpp:56 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n" "Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un " "componente in uno schema elettrico." #: eeschema/class_library.cpp:498 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:790 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Caricamento librerie simboli" #: eeschema/class_library.cpp:516 msgid "Loading " msgstr "Caricamento " #: eeschema/class_library.cpp:559 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:583 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n" "Errore: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:535 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:556 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:594 #: eeschema/component_references_lister.cpp:624 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:601 #: eeschema/component_references_lister.cpp:631 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:645 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2612 #, c-format msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Alla porta del foglio %s manca la corrispondente etichetta gerarchica nel " "foglio" #: eeschema/cross-probing.cpp:143 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:145 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/cross-probing.cpp:150 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trovato" #: eeschema/cross-probing.cpp:152 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trovato ma %s non trovato" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Componente %s non trovato" #: eeschema/cross-probing.cpp:203 msgid "Selected net: " msgstr "Connessione selezionata:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messaggi di annotazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Entire schematic" msgstr "Schema intero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Current sheet only" msgstr "Solo foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Ambito:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordina componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordina componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numerazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Usa il primo numero libero dopo:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Cancella annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Denominatore generatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 msgid "Add Generator" msgstr "Aggiungi generatore" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:557 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:761 msgid "Generator files:" msgstr "File generatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:576 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nome file generatore non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:586 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Aiuto generazione distinta di base" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Script generatori DIBA:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Aggiungi un nuovo generatore di distinta di base e la sua riga di comando " "all'elenco" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Modifica il file script in un editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostra finestra console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la " "finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di " "informazioni.\n" "Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Elenco materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Completa documentazione\n" "\n" "\n" "La documentazione Eeschema (*eeschema.html*) descrive questa netlist " "intermedia e fornisce degli esempi (capitolo ***Creazione file di netlist e " "diba personalizzate***).\n" "\n" "# 2 - Il file netlist intermedio\n" "\n" "I file DIBA (e i file netlist) possono venir creati da un *File netlist " "intermedio* creato da Eeschema.\n" "\n" "Questo file usa la sintassi XML e viene chiamato file netlist intermedio. " "Esso comprende una grande quantità di dati sulla scheda e per questo motivo, " "può venire usato per la post-elaborazione per creare DIBA (file distinta di " "base) o altri tipi di rapporti.\n" "\n" "A seconda del risultato (DIBA o netlist), nella post-elaborazione verranno " "usati sottoinsiemi diversi dell'intero file di netlist intermedio.\n" "\n" "# 3 - Conversione in un nuovo formato\n" "\n" "Applicando un filtro di post-elaborazione al file di netlist intermedio si " "può generare file di netlist per applicazioni esterne o anche file DIBA. " "Dato che questa conversione è una trasformazione da testo a testo, questo " "filtro di post-elaborazione può essere scritto in *Python*, *XSLT*, o in " "qualsiasi altro strumento in grado di ricevere XML come ingresso.\n" "\n" "L'XSLT in sé è un linguaggio XML adatto alle trasformazioni XML. Esiste un " "software libero di nome `xsltproc` scaricabile ed installabile " "(gratuitamente). L'eseguibile `xsltproc` si può usare per leggere il file " "netlist intermedio XML, applicarvi un foglio di stile per trasformarlo, e " "salvare il risultato in un file in uscita. L'uso di `xsltproc` richiede un " "file foglio di stile che usi le convenzioni XSLT. Il completo processo di " "conversione viene gestito da Eeschema, una volta configurato per eseguire " "`xsltproc` correttamente.\n" "\n" "Uno script Python è in genere più semplice da creare.\n" "\n" "# 4 - Inizializzazione della finestra di dialogo\n" "\n" "Si dovrebbe aggiungere un nuovo plugin (uno script) nell'elenco facendo clic " "sul pulsante Aggiungi plugin.\n" "\n" "## 4.1 - Parametri di configurazione dei plugin\n" "\n" "La finestra di configurazione dei plugin di Eeschema richiede le seguenti " "informazioni:\n" "\n" " * Il titolo: per esempio, il nome del formato della netlist.\n" " * La riga di comando per eseguire il convertitore (solitamente uno " "script).\n" "\n" "***Nota (solo per Windows):***\n" "*Per impostazione predefinita, la riga di comando esegue con la finestra di " "console nascosta e l'uscita viene rediretta al campo \"Info plugin\". Per " "mostrare la finestra del comando in esecuzione, mettere la spunta alla " "casella \"Mostra finestra console\".*\n" "\n" "Una volta fatto clic sul pulsante di generazione, accade il seguito:\n" "\n" "1. Eeschema crea un file netlist intermedio \\*.xml, per esempio `test." "xml`.\n" "2. Eeschema esegue lo script a riga di comando per creare il file finale.\n" "\n" "## 4.2 - Creare i file netlist a riga di comando\n" "\n" "Assumendo che si stia usando il programma `xsltproc.exe` per applicare il " "foglio di stile al file intermedio, `xsltproc.exe` viene eseguito con il " "comando seguente.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <nomefile risultato> <nomefile foglio di stile> <file XML da " "convertire>\n" "```\n" "\n" "Su Windows la riga di comando è la seguente.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "Su Linux il comando diventa il seguente.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "dove `myconverter.xsl` è il foglio di stile che si sta applicando.\n" "\n" "Non si dimentichi le virgolette attorno ai nomi dei file, che permettono di " "avere spazi dopo la sostituzione delle variabili da parte di Eeschema.\n" "\n" "Se si usa uno script Python, la riga di comando somiglierà a (a seconda " "dello script Python):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "o\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "Il formato della riga di comando accetta parametri per i nomi dei file. I " "parametri supportati sono:\n" "\n" " * `%B`: la base del nome del file del file d'uscita selezionato, senza " "percorso ed estensione.\n" " * `%P`: cartella del progetto, senza nome e senza '/' iniziale.\n" " * `%I`: nome e percorso file completi del file temporaneo d'ingresso (il " "netfile intermedio).\n" " * `%O`: nome e percorso file completi (ma senza estensione) del file " "d'uscita scelto dall'utente.\n" "\n" "`%I` verrà rimpiazzato dal nome del file intermedio corrente (di solito il " "nomefile completo del foglio radice con estensione \".xml\").\n" "`%O` verrà rimpiazzato dal nome del file d'uscita corrente (il nomefile " "completo del foglio radice senza estensione).\n" "`%B` verrà rimpiazzato dal nome corto del file d'uscita corrente (il nome " "corto del foglio radice senza estensione).\n" "`%P` verrà rimpiazzato dal percorso del progetto corrente.\n" "\n" "## 4.3 - Formato riga di comando:\n" "\n" "### 4.3.1 - Nota:\n" "\n" "Solitamente, il file creato deve avere un'estensione, a seconda del suo " "tipo.\n" "Perciò sarà necessario aggiungere all'opzione ***%O*** la corretta " "estensione file.\n" "\n" "Per esempio:\n" "\n" " * **%O.csv** per creare un file .csv (file di valori separati da virgole).\n" " * **%O.htm** per creare un file .html .\n" " * **%O.bom** per creare un file diba .bom .\n" "\n" "### 4.3.2 Esempio per xsltproc:\n" "\n" "Il formato della riga di comando per xsltproc è il seguente:\n" "\n" "```\n" "<percorso di xsltproc> xsltproc <parametri xsltproc>\n" "```\n" "\n" "Su Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Su Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Gli esempi sopra assumono che `xsltproc` sia installato sul proprio PC su " "Windows e che i file xsl siano posizionati in `<percorso_kicad>/kicad/bin/" "plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Esempio per script Python:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<percorso_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "il formato della riga di comando per python è simile a:\n" "\n" "```\n" "python <nome file script> <nomefile in ingresso> <nomefile in uscita>\n" "```\n" "\n" "Su Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "Su Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definizioni bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:54 msgid "Bus Aliases" msgstr "Alias bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:64 msgid "Alias Name" msgstr "Nome alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:88 msgid "Alias Members" msgstr "Membri alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:98 msgid "Member Name" msgstr "Nome membro" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nome alias bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nome connessione o bus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:56 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:57 msgid "new" msgstr "nuovo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64 msgid "Update Symbol(s) from Library" msgstr "Aggiorna simboli da libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69 msgid "Change Symbol(s)" msgstr "Cambia simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:353 #, c-format msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%s %s \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:355 msgid "symbols" msgstr "simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:364 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** simbolo non trovato ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:373 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** il nuovo simbolo ha troppo poche unità ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s all symbols in schematic" msgstr "%s tutti i simboli nello schema elettrico" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s selected symbol" msgstr "%s simbolo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 #, c-format msgid "%s by reference:" msgstr "%s per riferimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s by value:" msgstr "%s per valore:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s by library indentifier:" msgstr "%s per identificatore di libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nuovo identificatore libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Aggiorna opzioni" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:93 #, c-format msgid "Remove fields which are not in %s symbol" msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo %s" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:98 #, c-format msgid "Reset fields which are empty in %s symbol" msgstr "Reimposta i campi vuoti nel simbolo %s" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:104 #, c-format msgid "%s field visibilities" msgstr "%s visibilità campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:107 #, c-format msgid "%s field sizes and styles" msgstr "%s dimensioni e stili campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:110 #, c-format msgid "%s field positions" msgstr "%s posizioni campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Seleziona tramite browser" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265 msgid "Multi-Symbol Placement" msgstr "Piazzamento multi-simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268 msgid "Place multiple copies of the symbol." msgstr "Piazza più copie del simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 msgid "Place all units" msgstr "Piazza tutte le unità" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:408 msgid "No footprint specified" msgstr "Nessuna impronta specificata" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:422 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Impronta specificata non valida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:739 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:507 msgid "No symbol selected" msgstr "Nessun simbolo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 msgid "References must start with a letter." msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:189 msgid "Fields must have a name." msgstr "I campi devono avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:261 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Un simbolo alias deve avere un parente selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al " "simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:280 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:555 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Il nome \"%s\" è in conflitto con una voce esistente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:738 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:485 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:788 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:652 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "I primi %d campi sono obbligatori." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:602 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:641 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "H Align" msgstr "All. Oriz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 msgid "V Align" msgstr "All. Vert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 msgid "Text Size" msgstr "Dim. testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:999 #: eeschema/sch_pin.cpp:178 eeschema/sch_text.cpp:645 #: pcbnew/class_module.cpp:1728 pcbnew/class_pad.cpp:1382 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "X Position" msgstr "Posizione X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 msgid "Y Position" msgstr "Posizione Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80 msgid "Add field" msgstr "Aggiungi campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:98 msgid "Delete field" msgstr "Cancella campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Deriva dal simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<No>" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n" "<nessuno> per un simbolo radice.\n" "\n" "I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n" "Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n" "o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n" "simboli radice." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Possiede stile corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Imposta come simbolo di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia " "nella\n" "finestra di dialogo \"aggiungi porta di potenza\". Bloccherà il valore\n" "del testo per proteggerlo dalla modifica in Eeschema. Il simbolo non sarà\n" "incluso nella distinta materiali e non può essere assegnato ad una impronta." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Escludi dalla distinta materiali dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83 msgid "Exclude from board" msgstr "Escludi dalla scheda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Numero di unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Le parti non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte " "intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Opzioni testo pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Posizione scostamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "unità " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Generale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtri impronte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n" "I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* " "per cercare impronte che iniziano con sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Aggiungi filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Cancella filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtri impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Modifica modello Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Proprietà libreria di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:985 eeschema/sch_pin.cpp:164 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:134 msgid "Base Name" msgstr "Nome base" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Assegnamento alternativo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo elettrico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 msgid "Graphic Style" msgstr "Stile grafico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Speculare:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Non speculare" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Attorno all'asse X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Attorno all'asse Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Testo pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostra numeri pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Mostra nomi pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Escludi dalla distinta materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Utile per aggiungere simboli per impronte come allineatori\n" "e loghi che non si desidera vedere nell'esportazione DIBA" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Utile per aggiungere simboli che verranno esportati solo nella DIBA ma non\n" "necessitano di essere disposti sulla scheda come guide meccaniche o " "contenitori" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Aggiorna simbolo da libreria..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Change Symbol..." msgstr "Cambia simbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Modifica simbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Modifica simbolo di libreria..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "Numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nome pin base" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Assegnamenti pin alternativi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Collegamento libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare “Cambia " "impronta…” per assegnare un'impronta diversa." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:317 msgid "Spice Model..." msgstr "Modello Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Proprietà simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:547 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Identificatore di libreria \"%s\" non valido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:643 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidati disponibili per %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:647 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Conteggio candidati %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:662 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:693 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Riferimento libreria corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nuovo riferimento di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mappa gli orfani" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da " "nessuna parte),\n" "provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di " "simboli caricate." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55 msgid "Symbol Library References" msgstr "Riferimenti librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:63 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Dimensioni testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Aiuto sintattico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:128 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 msgid "Bold and italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:434 eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:168 #: eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Style" msgstr "Stile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_text.cpp:463 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:464 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:465 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirezionale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:56 #: eeschema/sch_text.cpp:467 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:463 pcbnew/class_pad.cpp:1376 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lascia non modificato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:218 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valore riferimento errato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:226 msgid "Value may not be empty." msgstr "Il valore non può essere vuoto." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:471 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 msgid "Text size:" msgstr "Dimensioni testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:77 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:84 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:230 msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run." msgstr "Alcuni componenti non sono annotati. l'ERC non può essere eseguito." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:134 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Cancellare anche le esclusioni?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:134 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti i marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:136 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Solo errori e avvertimenti" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:136 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Errori, avvertimenti ed esclusioni" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:218 msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" msgstr "" "Alcuni componenti non sono annotati. Aprire la finestra delle annotazioni?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:246 msgid "Checking sheet names...\n" msgstr "Controllo nomi fogli...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:252 msgid "Checking bus conflicts...\n" msgstr "Controllo conflitti bus...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:257 msgid "Checking conflicts...\n" msgstr "Controllo conflitti...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264 msgid "Checking footprints...\n" msgstr "Controllo impronte...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:268 msgid "Checking pins...\n" msgstr "Controllo pin...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:281 msgid "Checking labels...\n" msgstr "Controllo etichette...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:368 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:344 msgid "errors" msgstr "errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:369 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:345 msgid "warnings" msgstr "avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:370 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346 msgid "appropriate" msgstr "appropriato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:375 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:351 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:352 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:380 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:356 msgid "Exclude this violation" msgstr "Escludi questa violazione" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:357 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:393 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:364 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:366 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:373 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di " "dialogo di impostazioni della scheda..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:399 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:371 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Cambia l'importanza ad Avvertimento per tutte le violazioni \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:405 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:379 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Modifica la mappa conflitti da-pin-a-pin..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:384 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Apri la finestra impostazioni schema..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mappa conflitti pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:472 msgid "Violation Severity" msgstr "Importanza violazione" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:544 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "File rapporto \"%s\" creato\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file rapporto \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:569 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:584 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:606 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52 msgid "Violations:" msgstr "Violazioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Exclusions" msgstr "Esclusioni" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Delete Markers" msgstr "Cancella marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:82 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:576 msgid "Select Footprint..." msgstr "Seleziona impronta..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:72 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:577 msgid "Browse for footprint" msgstr "Scorri le impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra datasheet" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:78 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostra datasheet nel browser" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1038 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224 msgid "Qty" msgstr "Qtà" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:686 #: eeschema/lib_field.cpp:443 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:689 msgid "Group By" msgstr "Raggruppati per" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:976 msgid "New field name:" msgstr "Nuovo nome campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:976 msgid "Add Field" msgstr "Aggiungi campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:985 msgid "Field must have a name." msgstr "Il campo deve avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:993 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:699 msgid "Save changes?" msgstr "Salva i cambiamenti?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Simboli di gruppo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Aggiungi campo..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campi del simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Riferimenti" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Altri campi simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Connessioni ed etichette connessioni" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bus ed etichette bus" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Etichette globali" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Etichette gerarchiche" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Titoli fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Altri campi fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Pin fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Bordi e sfondi fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Testi e grafiche schema" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtra campi per nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtra elementi per id librerie simboli genitori:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtra elementi per tipo di simboli genitori:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Simboli non di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Simboli di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtra elementi per connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 msgid "Set To" msgstr "Imposta a" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:537 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "Allineamento O (solo campi):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Visibile (solo campi)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "Allineamento V (solo campi):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343 msgid "Line width:" msgstr "Larghezza pista:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 msgid "Line color:" msgstr "Colore linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line style:" msgstr "Stile linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321 msgid "Sheet background color:" msgstr "Colore di sfondo del foglio:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diametro:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Proprietà giunzione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Non riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà grafiche" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Dimensioni testo numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Dimensioni testo nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:996 eeschema/sch_pin.cpp:175 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:487 pcbnew/class_drawsegment.cpp:512 #: pcbnew/class_track.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:60 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84 msgid "Group by name" msgstr "Raggruppa per nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Tabella pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(il campo del valore del simbolo di potenza non può essere modificato)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:418 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:515 eeschema/sch_line.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:419 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:517 eeschema/sch_line.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "Allinea O:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "Allinea V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le unità" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Proprietà elemento testo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n" "ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello " "schema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Deriva da simbolo esistente:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n" "\n" "Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n" "un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore di riferimento predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Le unità non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crea simbolo come simbolo di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Scostamento testo pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra testo numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra testo nome pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126 msgid "Pin name inside" msgstr "Nome pin interno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nuovo simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Etichette in conflitto" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nuova etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_track.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Stato" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n" "Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n" "Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nuovo nome proposto:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Accetta nome" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrazione bus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Esporta netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:586 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "File netlist schema non disponibile" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:371 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 msgid "External simulator command:" msgstr "Comando simulatore esterno:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:391 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Crea netlist ed esegui comando di simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:442 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:515 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:554 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:710 msgid "This plugin already exists." msgstr "Questo pluging esiste già." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:738 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:744 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:788 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Aggiungi generatore" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Elimina generatore" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Sfoglia generatori..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Proprietà dello script generatore" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Opzioni incolla" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti, anche se duplicate" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Incolla speciale" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nome pin alternativo:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:269 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Le definizioni di pin alternative devono avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:289 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n" "difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n" "Continuare?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Numero pin (&b):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "Posizione &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "Posizione &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "Lunghezza &pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni testo n&ome:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Dimen&sioni testo numero:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo elettrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal controllo regole." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Stile grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:167 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Definizioni alternative di pin" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:56 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:57 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:287 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:355 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:185 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:509 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Usare un percorso relativo a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:375 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:202 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Cartella risultati tracciature" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:239 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:236 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:784 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:351 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file principale dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Formato d'uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Stampa i riferimenti." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "Plot sheet background color" msgstr "Traccia il colore dello sfondo del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:85 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Color theme:" msgstr "Tema colori:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Default line width:" msgstr "Larghezza linea predefinita:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271 msgid "Bottom left" msgstr "Angolo inferiore sinistro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 msgid "Center on page" msgstr "Centra sulla pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:138 msgid "Pen width:" msgstr "Spessore penna:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opzioni tracciatura schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:361 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206 msgid "Print background color" msgstr "Stampa il colore dello sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Usa uno schema colori diverso per la stampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di " "simboli.\n" "Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con " "nome diverso,\n" "e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni " "simboli in una nuova libreria.\n" "\n" "I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Accetta " #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Azione presa" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:229 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Smettere di mostrare questo strumento?\n" "Nessun cambiamento verrà effettuato.\n" "\n" "Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di " "simboli\",\n" "e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recupera simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Istanze di questo simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Simbolo cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Simbolo libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Non mostrarlo più" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente recupero progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:64 msgid "Import Settings" msgstr "Importa impostazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 msgid "Import Settings From" msgstr "Importa impostazioni da" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importa da:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Preferenze formattazione" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Modelli nomi campi" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Mappa conflitti pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Violation severities" msgstr "Importanza violazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Net classes" msgstr "Netclass" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:245 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Un foglio deve avere un nome file valido." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:255 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Il file foglio deve avere estensione \".kicad_sch\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:278 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Foglio senza titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:304 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" "Nota: i colori degli elementi vengono sostituiti nel tema colore corrente." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:306 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n" "in Preferenze > Eeschema > Colori." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:342 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Il file \"%s\" non sembra essere un file di schema elettrico valido." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:344 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "File di schema non valido" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:397 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:517 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:398 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:423 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:427 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:430 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Quest'azione non può essere annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:495 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:499 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:582 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Un foglio deve avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:590 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Un foglio deve avere un file specificato." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:599 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Un nome file foglio deve avere estensione \".kicad_sch\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Larghezza bordo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Colore bordo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Riempimento sfondo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:174 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Percorso gerarchico:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:78 msgid "Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Avanti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Indietro" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 msgid "Words" msgstr "Parole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "Caratteri jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Cerca campi nascosti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Sostituisci corrispondenze nei designatori di riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Tro&va" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Rimpiazza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Rimpiazz&a tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Impostazioni schema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:228 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelli di nome campo" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Regole Elettriche" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:872 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:503 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 msgid "Text Variables" msgstr "Variabili testo" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "Il progetto manca o è in sola lettura. I cambiamenti non verranno salvati." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Aggiungi segnale per nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Ottava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Scala frequenza" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Numero di punti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequenza iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequenza finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Sorgente sweep DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Sorgente DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Tensione iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Tensione finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Passo incrementale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Sorgente sweep DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Trasferimento DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Distorsione" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nodo misurato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nodo di riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Sorgente disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequenza iniziale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequenza finale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326 msgid "This tab has no settings" msgstr "Questa scheda non ha impostazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Punto operativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "Transfer Function" msgstr "Funzione di trasferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 msgid "Time step:" msgstr "Passo temporale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 msgid "Final time:" msgstr "Tempo finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opzionale; predefinito 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420 msgid "Spice directives:" msgstr "Direttive Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carica direttive dallo schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:1361 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Simulation settings" msgstr "Impostazioni simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:409 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:418 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:422 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:426 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:430 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:979 msgid "Select library" msgstr "Seleziona libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1046 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890 msgid "Range:" msgstr "Campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1047 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1059 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1065 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900 msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1052 msgid "Standard deviation:" msgstr "Deviazione standard:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1053 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1058 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1064 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1069 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "tipo di generatore casuale per la sorgente non valido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistenza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Capacità" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induttanza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valore Spice in simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n" "I valori possono usare i simboli delle unità Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Seleziona file..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Modello" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analisi DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Amp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitudo AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radianti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient analysis:" msgstr "Analisi del transiente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valore pulsato:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Ritardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Larghezza impulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Impulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "Offset DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769 msgid "Amplitude:" msgstr "Ampiezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Fattore di dump:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1/secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Costante del tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Costante del tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Frequenza portante:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711 msgid "Modulation index:" msgstr "Indice di modulazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722 msgid "Signal frequency:" msgstr "Frequenza segnale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826 msgid "Carrier phase:" msgstr "Fase portante:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833 msgid "degrees" msgstr "gradi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744 msgid "Signal phase:" msgstr "Fase segnale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Frequenza di modulazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815 msgid "Signal delay:" msgstr "Ritardo segnale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Transient noise" msgstr "Disturbo transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiana" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868 msgid "Individual value duration:" msgstr "Durata valore individuale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879 msgid "Time delay:" msgstr "Ritardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918 msgid "External data" msgstr "Dati esterni" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Voltage" msgstr "Tensione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927 msgid "Source type:" msgstr "Tipo sorgente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequenza nodi alternativa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor modello spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:57 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura " "nella cartella del progetto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:66 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco " "librerie\n" "di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà " "di mappare\n" "i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La " "rimappatura\n" "cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile " "con le\n" "precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano " "salvate\n" "nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i " "cambiamenti.\n" "Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i " "simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del " "progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Libreria \"%s\" non trovata." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:259 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:265 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:274 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:344 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 msgid "Backup Error" msgstr "Errore di salvataggio" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continua il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Abort Rescue" msgstr "Interrompi il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:367 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:444 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:459 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:475 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:406 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Rimappa simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update" msgstr "Campi da aggiornare" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Selezione nulla" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Rimuovi campi non in libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol" msgstr "Rimuove i campi non presenti nei simboli originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Reimposta i campi vuoti nella libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty" msgstr "" "Cancella le voci esistenti se il campo di libreria corrispondente è vuoto" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Reimposta le visibilità dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Reimposta dimensioni testo e stili campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Reimpista posizioni campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:59 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Aggiorna i campi del simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Cambiamenti da applicare" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 msgid "Update Schematic" msgstr "Aggiorna lo schema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID " "univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i " "collegamenti impronte ai riferimenti." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:37 msgid "Ignore errors in shared schematic sheets" msgstr "Ignora gli errori nei fogli degli schemi elettrici condivisi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:38 msgid "" "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. They " "are not always compatible with back annotation when updating footprints and " "values . \n" "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled." msgstr "" "I fogli degli schemi elettrici condivisi nelle gerarchie complesse hanno " "delle limitazioni. Essi non sono sempre compatibili con l'annotazione " "inversa nell'aggiornamento di impronte e valori. \n" "Se quest'opzione viene selezionata, gli errori generati dalla condivisione " "verranno disabilitati." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 msgid "Footprint assignments" msgstr "Assegnamenti impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state " "rimpiazzate con impronte diverse nel C.S." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:70 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:74 msgid "Net names" msgstr "Nomi connessione" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:56 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n" "di voler usare questi colori?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203 msgid " (symbol editor only)" msgstr "(solo editor di simboli)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:499 msgid "Color Preview" msgstr "Anteprima colore" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/percorso/per/il/foglio" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:261 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1088 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "M&ostra piedini nascosti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostra i campi nascosti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra limi&ti di pagina" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Disegna gli elementi testo selezionati come riquadri" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Riempi le forme selezionate" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "E&videnzia spessore:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "" "(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Analisi-incrociata" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Adatta lo zoom agli elementi sottoposti ad analisi-incrociata" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Evidenzia collegamenti sottoposti ad analisi-incrociata" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:27 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "pollici" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:43 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:47 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Un trascinamento col mouse esegue un'operazione di trascinamento (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:48 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Se non selezionato, un trascinamento col mouse eseguirà un'operazione di " "spostamento (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:61 msgid "Sheet border:" msgstr "Bordo foglio:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:71 msgid "Sheet background:" msgstr "Sfondo foglio:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:90 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Fare clic su un pin seleziona il simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:91 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Nell'editor dello schema:\n" "Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n" "Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:110 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:113 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Elementi ripetuti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Inclinazione &orizzontale:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Inclinazione &verticale:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Incremento etichetta:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:169 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferenze finestra" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:171 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:174 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Mantieni il navigatore della gerarchia aperto" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Modelli nomi campi globali:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Modelli nomi campi del progetto:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Campo senza titolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Modelli nomi campi:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Tema colori" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Usa tema colori di Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Larghezza linea pre&definita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Dimensione testo predefinita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Passi dei pin ripetuti:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notazione unità simbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Rapporto spostamento testo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "La percentuale della dimensione del testo con la quale spostare il testo " "sopra o sotto un filo o bus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 msgid "Default line thickness:" msgstr "Spessore predefinito linea:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Dimensione simbolo del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:127 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Spessore &bus:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:138 msgid "&Wire thickness:" msgstr "&Spessore connessione:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Junction size:" msgstr "Dimensione giunzione:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:188 msgid "No error or warning" msgstr "Nessun errore o avviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:193 msgid "Generate warning" msgstr "Genera avvisi" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:198 msgid "Generate error" msgstr "Genera errori" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Connessioni pin a pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No duepunti nella denominazione" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:411 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Denominazione duplicata: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:592 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Cancellare o modificare un elemento" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:454 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:458 msgid "Error Loading Library" msgstr "Errore nel caricamento libreria" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:848 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attenzione: denominatore duplicato" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850 msgid "Please change the library nickname after adding this library." msgstr "" "Cambiare la denominazione della libreria dopo l'aggiunta di questa libreria." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864 msgid "Add Anyway" msgstr "Aggiungi comunque" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli. I " "cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie " "di simboli possa venire modificata." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:877 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:913 eeschema/sch_base_frame.cpp:235 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:251 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1055 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1068 pcbnew/files.cpp:994 msgid "File Save Error" msgstr "Errore salvataggio file" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:912 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del " "progetto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librerie per tipologia" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "File:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nome tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 msgid "Add existing library to table" msgstr "Apri libreria esistente alla tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Remove library from table" msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Sostituzioni percorsi:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente " "pertinenti." #: eeschema/eeschema.cpp:207 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n" "Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze." #: eeschema/eeschema_config.cpp:225 eeschema/eeschema_config.cpp:396 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:876 pcbnew/pcbnew_config.cpp:64 msgid "Editing Options" msgstr "Opzioni di modifica" #: eeschema/eeschema_config.cpp:226 eeschema/eeschema_config.cpp:397 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:448 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 pcbnew/pcbnew_config.cpp:65 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: eeschema/eeschema_config.cpp:436 eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Input Pin" msgstr "Pin ingresso" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Output Pin" msgstr "Pin Uscita" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidirezionale" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin tristate" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passivo " #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin ingresso potenza" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin uscita potenza" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso" #: eeschema/erc.cpp:247 msgid "Unresolved text variable in worksheet." msgstr "Variabile testo non risolta nel foglio di lavoro." #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:348 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Impronte diverse assegnate a %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:397 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Pin di tipo \"non connesso\" sono connessi" #: eeschema/erc.cpp:469 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "I pin di tipo %s e %s sono connessi" #: eeschema/erc.cpp:523 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Il pin %s è connesso sia a %s che a %s" #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/erc_item.cpp:45 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin non connesso" #: eeschema/erc_item.cpp:49 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Pin connesso ad altro pin ma nessun pin lo pilota" #: eeschema/erc_item.cpp:53 eeschema/erc_item.cpp:57 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problema di conflitto tra piedini" #: eeschema/erc_item.cpp:61 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/erc_item.cpp:65 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso" #: eeschema/erc_item.cpp:69 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso" #: eeschema/erc_item.cpp:73 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Etichetta non connessa da nessun'altra parte nello schema" #: eeschema/erc_item.cpp:77 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema" #: eeschema/erc_item.cpp:81 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)" #: eeschema/erc_item.cpp:85 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente" #: eeschema/erc_item.cpp:89 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello " "stesso componente" #: eeschema/erc_item.cpp:93 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema" #: eeschema/erc_item.cpp:97 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione" #: eeschema/erc_item.cpp:101 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus" #: eeschema/erc_item.cpp:105 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus" #: eeschema/erc_item.cpp:109 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus" #: eeschema/erc_item.cpp:113 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione" #: eeschema/erc_item.cpp:117 pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Variabile testo non risolta" #: eeschema/erc_item.cpp:121 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Fili non connessi a nulla" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:87 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 pcbnew/files.cpp:774 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:142 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n" "Impossibile rinominare il file temporaneo %s" #: eeschema/files-io.cpp:147 pcbnew/files.cpp:793 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:177 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:182 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:236 eeschema/files-io.cpp:877 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto." #: eeschema/files-io.cpp:255 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:336 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati" #: eeschema/files-io.cpp:365 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n" "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/files-io.cpp:378 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:382 eeschema/files-io.cpp:962 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato " "automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe " "non essere usabile con altre versioni di KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:430 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Voce illegale nell'elenco librerie di simboli del progetto." #: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/files-io.cpp:463 msgid "Project Load Warning" msgstr "Avvertimento caricamento progetto" #: eeschema/files-io.cpp:434 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be\n" "removed. This may cause broken symbol library links under certain " "conditions." msgstr "" "Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del " "progetto non sono più supportate e saranno\n" "rimosse. Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti " "interrotti a librerie di simboli." #: eeschema/files-io.cpp:437 eeschema/files-io.cpp:469 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Non mostrare più questa finestra." #: eeschema/files-io.cpp:462 msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:466 msgid "" "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " "supported and will be saved\n" "using the new file format. The new file format cannot be opened with " "previous versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:559 msgid "Append Schematic" msgstr "Accoda schema" #: eeschema/files-io.cpp:588 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può essere annullata.\n" "\n" "Salvare il documento corrente prima di procedere?" #: eeschema/files-io.cpp:627 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:687 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile." #: eeschema/files-io.cpp:725 msgid "" "Saving the project to the new file format will overwrite existing files." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:726 msgid "Project Save Warning" msgstr "Avvertimento salvataggio progetto" #: eeschema/files-io.cpp:729 #, c-format msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" "I file seguenti saranno sovrascritti: \n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:730 msgid "Overwrite Files" msgstr "Sovrascrivi file" #: eeschema/files-io.cpp:731 msgid "Abort Project Save" msgstr "Annulla salvataggio progetto" #: eeschema/files-io.cpp:959 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:985 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1355 msgid "Alias of" msgstr "Alias di" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/class_module.cpp:667 pcbnew/class_zone.cpp:607 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1084 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 msgid "Recently Used" msgstr "Usati recentemente" #: eeschema/getpart.cpp:150 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo di potenza (%d elementi caricati)" #: eeschema/getpart.cpp:152 eeschema/lib_view_frame.cpp:831 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)" #: eeschema/getpart.cpp:246 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria " "\"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:85 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:96 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/lib_arc.cpp:404 eeschema/lib_bezier.cpp:343 #: eeschema/lib_circle.cpp:252 eeschema/lib_polyline.cpp:343 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:200 eeschema/lib_text.cpp:356 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: eeschema/lib_arc.cpp:409 eeschema/lib_bezier.cpp:351 #: eeschema/lib_circle.cpp:263 eeschema/lib_polyline.cpp:348 msgid "Bounding Box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_arc.cpp:415 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 pcbnew/class_drawsegment.cpp:471 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:269 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/lib_field.cpp:408 eeschema/sch_field.cpp:432 #, c-format msgid "Field %s (%s)" msgstr "Campo %s (%s)" #: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:986 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:240 eeschema/sch_pin.cpp:145 #: eeschema/sch_pin.cpp:165 eeschema/sch_text.cpp:662 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:93 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:295 pcbnew/class_track.cpp:629 #: pcbnew/class_track.cpp:712 pcbnew/class_zone.cpp:529 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:155 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_item.cpp:68 eeschema/sch_pin.cpp:157 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_item.cpp:72 eeschema/sch_pin.cpp:161 msgid "Converted" msgstr "Convertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:991 eeschema/sch_pin.cpp:170 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 pcbnew/class_text_mod.cpp:300 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:308 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_pin.cpp:991 eeschema/sch_pin.cpp:170 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:120 pcbnew/class_text_mod.cpp:298 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:310 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1465 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1466 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1140 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:354 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Polilinea" #: eeschema/lib_text.cpp:387 eeschema/sch_text.cpp:548 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Testo grafico \"%s\"" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:352 msgid "<none>" msgstr "<nessuno>" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/libedit/symbedit.cpp:220 msgid "Parent" msgstr "Genitore" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:361 eeschema/libedit/symbedit.cpp:242 #: eeschema/sch_component.cpp:1378 msgid "Key words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:384 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include una libreria con\n" "denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n" "simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:387 msgid "Symbol library not found." msgstr "Libreria di simboli non trovata." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:391 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1060 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n" "nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n" "di simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:394 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1063 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Libreria di simboli non abilitata." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unità %c" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980 msgid "no library selected" msgstr "nessuna libreria selezionata" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:109 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista." #: eeschema/libarch.cpp:124 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache." #: eeschema/libarch.cpp:140 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:152 eeschema/libarch.cpp:158 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:96 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:78 msgid "Library Editor" msgstr "Editor delle librerie" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:217 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:672 msgid "Libraries" msgstr "Librerie" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:192 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti libreria non salvati" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:491 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unità %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:626 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "Modifica simbolo %s dallo schema. Salvando verrà aggiornato solo lo schema." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:702 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La libreria \"%s\" esiste già." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:716 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Impossibile creare il file di libreria \"%s\".\n" "Controllare i permessi di scrittura." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:726 eeschema/libedit/lib_export.cpp:204 msgid "Could not open the library file." msgstr "Impossibile aprire il file di libreria." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:795 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Caricamento libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:860 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Aggiungere la libreria alla tabella librerie globale?" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:861 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Aggiungi alla tabella librerie globale" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:871 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:502 msgid "Global" msgstr "Globale" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:874 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:875 msgid "Add To Library Table" msgstr "Aggiungi alla tabella librerie" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:907 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1049 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include la liberia di simboli\n" "\"%s\".\n" "Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1052 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:54 eeschema/libedit/symbedit.cpp:59 msgid "Import Symbol" msgstr "Importa simbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:79 eeschema/libedit/symbedit.cpp:81 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:86 eeschema/libedit/symbedit.cpp:88 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:96 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:123 eeschema/libedit/symbedit.cpp:161 msgid "Export Symbol" msgstr "Esporta simbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli " "\"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:152 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:446 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:949 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivere" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:167 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:185 eeschema/project_rescue.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:194 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "" "Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:347 msgid "Symbol not found." msgstr "Simbolo non trovato." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:378 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\". (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:564 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:712 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:973 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "" "Errore \"%s\" durante il salvataggio del simbolo \"%s\" sulla libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.h:84 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione " "librerie\n" "di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:56 #, c-format msgid "%s from schematic" msgstr "%s dallo schema" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:65 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[libreria sola lettura]" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:93 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:99 eeschema/sch_component.cpp:1359 #: eeschema/sch_component.cpp:1364 eeschema/sch_component.cpp:1392 #: eeschema/sch_component.cpp:1397 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1073 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:115 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleziona libreria di simboli" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:163 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:189 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:307 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit/libedit.cpp:318 eeschema/libedit/libedit.cpp:526 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:454 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:863 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1099 msgid "Nickname" msgstr "Denominazione" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:465 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Salva copia del simbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:466 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:875 msgid "Save in library:" msgstr "Salva nella libreria:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:498 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:507 msgid "" "Derived symbols must be save in the same library\n" "that the parent symbol exists." msgstr "" "I simboli derivati devono essere salvati nella stessa\n" "libreria nella quale esiste il simbolo genitore." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:597 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" è attualmente usato per derivare altri simboli.\n" "Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n" "\n" "Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:602 msgid "Delete Symbol" msgstr "Cancella simbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:603 msgid "Keep Symbol" msgstr "Mantieni simbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:739 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Ripristinare \"%s\" all'ultima versione salvata?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:808 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria specificata." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:853 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Salva libreria \"%s\" come..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:887 msgid "Error saving library" msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:895 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:920 eeschema/sch_edit_frame.cpp:613 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:339 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:551 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:818 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 eeschema/menubar.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258 msgid "&Units" msgstr "&Unità" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:180 eeschema/menubar.cpp:283 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:181 eeschema/menubar.cpp:284 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Inspect" msgstr "&Ispeziona" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:182 eeschema/menubar.cpp:286 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "P&references" msgstr "P&referenze" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:95 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:181 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:197 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Errore durante il salvataggio del file simbolo \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:219 msgid "Undefined!" msgstr "Indefinito!" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:233 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 msgid "Power Symbol" msgstr "Simbolo di potenza" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:67 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa grafica esistente" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:71 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta grafica corrente" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 msgid "Open Recent" msgstr "Apri recente" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Accoda i contenuti del foglio schema..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio " "corrente" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importa schema non-KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione" #: eeschema/menubar.cpp:285 gerbview/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:165 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Non trovato il file di libreria %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 msgid "Run command:" msgstr "Esegui comando:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:127 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Errore comando. Codice restituito %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:130 msgid "Success" msgstr "Successo" #: eeschema/netlist_generator.cpp:135 msgid "Info messages:" msgstr "Messaggi informativi:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:145 msgid "Error messages:" msgstr "Messaggi d'errore:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:182 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato." #: eeschema/netlist_generator.cpp:194 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato " #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Ingresso potenza" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Uscita potenza" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertito" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Clock low" msgstr "Clock basso" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock fronte di discesa" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:82 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:128 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:87 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:161 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:78 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:190 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Rinomina a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:300 eeschema/project_rescue.cpp:461 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria " "o cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:303 eeschema/project_rescue.cpp:464 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:306 eeschema/project_rescue.cpp:467 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nessun simbolo recuperato." #: eeschema/project_rescue.cpp:805 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:829 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:72 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:250 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Elemento da bus a bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipo voce bus" #: eeschema/sch_component.cpp:1334 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di potenza" #: eeschema/sch_component.cpp:1339 msgid "flags" msgstr "flag" #: eeschema/sch_component.cpp:1348 msgid "Missing parent" msgstr "Genitore mancante" #: eeschema/sch_component.cpp:1364 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinito!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1371 msgid "<Unknown>" msgstr "<Sconosciuto>" #: eeschema/sch_component.cpp:1392 msgid "No library defined!" msgstr "Nessuna libreria definita!" #: eeschema/sch_component.cpp:1396 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Simbolo non trovato in %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1588 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Simbolo %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:336 msgid "Connection Name" msgstr "Nome connessione" #: eeschema/sch_connection.cpp:345 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Code" msgstr "Codice connessione" #: eeschema/sch_connection.cpp:351 eeschema/sch_connection.cpp:366 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membri alias bus %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:408 pcbnew/eagle_plugin.cpp:335 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2609 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1097 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" " "anche se questa ha un riferimento nello schema." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1127 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2051 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2089 #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2131 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2168 #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2210 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2242 #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2281 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2313 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Serve voce bus" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:163 pcbnew/board_connected_item.h:145 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:295 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:720 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in " "modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è " "necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto di C." "S. ." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:832 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:849 msgid "New Schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:861 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:882 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:963 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Impossibile aprire CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1098 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1113 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:723 msgid "[Read Only] " msgstr "[sola lettura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1196 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Collegamento evidenziato: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:174 msgid "File: " msgstr "File: " #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:34 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:46 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:47 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:159 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:201 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:247 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:333 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:395 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:408 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:427 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1030 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3029 msgid "unexpected end of line" msgstr "fine riga non previsto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:357 msgid "expected unquoted string" msgstr "attesa stringa senza virgolette" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:809 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:837 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "\"EELAYER END\" mancante" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:885 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1153 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1161 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2578 msgid "unexpected end of file" msgstr "fine file inaspettata" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1120 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine file non prevista" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1445 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1707 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2564 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1390 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "File libreria \"%s\" non trovato." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2663 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2671 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4259 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1929 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4442 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2101 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4470 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2129 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3415 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata" #: eeschema/sch_line.cpp:651 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Linea grafica da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:652 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Filo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:653 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Bus da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:654 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:802 msgid "Graphical" msgstr "Grafico" #: eeschema/sch_line.cpp:805 msgid "Line Type" msgstr "Tipo linea" #: eeschema/sch_line.cpp:808 msgid "from netclass" msgstr "da netclass" #: eeschema/sch_line.cpp:829 eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Netclass assegnata" #: eeschema/sch_marker.cpp:138 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Errore controllo regole elettroniche" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Non connesso" #: eeschema/sch_plugin.cpp:137 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:141 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare." #: eeschema/sch_plugin.cpp:145 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita " "il logging, non è necessario impostare un valore." #: eeschema/sch_plugin.cpp:150 pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_screen.cpp:589 eeschema/sch_screen.cpp:686 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "" "Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\"." #: eeschema/sch_screen.cpp:606 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "L'identificatore di libreria del riferimento simbolo schema '%s' non è " "valido. Impossibile collegare il simbolo della libreria." #: eeschema/sch_screen.cpp:622 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Simbolo di libreria \"%s\" non trovato e non è disponibile alcuna cache di " "libreria. Impossibile collegare il simbolo di libreria." #: eeschema/sch_screen.cpp:641 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Errore di I/O %s nella risoluzione del simbolo di libreria %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:665 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Ripiego sulla cache per impostare il simbolo '%s:%s' collegamento '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:697 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. " msgstr "Nessun simbolo di libreria trovato per il simbolo \"%s %s\"." #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:143 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome simbolo non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:154 #, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Identificatore di libreria non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:212 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome simbolo esteso non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:223 #, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nessun genitore per simbolo esteso %s in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:240 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome unità simbolo non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:250 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Prefisso nome unità simbolo %s non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:263 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Suffisso nome unità simbolo %s non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:272 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero unità simbolo %s non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:282 #, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero simbolo convertito %s non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:407 pcbnew/pcb_parser.cpp:149 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:416 pcbnew/pcb_parser.cpp:158 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile mancante in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:708 #, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Definizione nomi simboli non valida in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:731 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1651 #, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome proprietà non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:740 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1660 #, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome proprietà vuoto in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:750 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1669 #, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Valore proprietà non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1204 #, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome pin non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1239 #, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero pin non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1277 #, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome pin alternativo non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Stringa di testo non valida in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1492 pcbnew/pcb_parser.cpp:899 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido " #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1730 #, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome pin foglio non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1739 #, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome pin foglio vuoto in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:2081 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome libreria di simboli non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:2103 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID libreria simboli non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: eeschema/sch_sheet.cpp:56 msgid "Sheet file" msgstr "File foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:709 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:710 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: eeschema/sch_sheet.cpp:717 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: eeschema/sch_sheet.cpp:909 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/class_board_item.h:419 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(elemento cancellato)" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:224 msgid "<root_sheet>" msgstr "<foglio radice>" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:288 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:466 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-state" #: eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo grafico" #: eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin foglio gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:638 msgid "Horizontal left" msgstr "Sinistra orizzontale" #: eeschema/sch_text.cpp:639 msgid "Vertical up" msgstr "Su verticale" #: eeschema/sch_text.cpp:640 msgid "Horizontal right" msgstr "Destra orizzontale" #: eeschema/sch_text.cpp:641 msgid "Vertical down" msgstr "Giù verticale" #: eeschema/sch_text.cpp:647 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/sch_text.cpp:667 pcbnew/class_pcb_target.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: eeschema/sch_text.cpp:795 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1037 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1226 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1239 msgid "" "<table> <tr> <th>Markup</th> <th></th> <th>Result</th> </" "tr> <tr> <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td> <td></" "td> <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td> </" "tr> <tr> <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td> " "<td></td> <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></" "td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> " "<br><samp>_{subscript}</samp></td> <td></td> <td> " "<br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td> </tr> <tr> " "<td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td> <td></td> <td> " "<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td> </tr> <tr><td></" "td></tr> <tr> <td> <br><samp>~overbar</" "samp><br> <br><samp>~CLK</samp><br> " "<br><samp>~~</samp> </td> <td></td> <td> " "<samp><u> </u></samp><br> " "<samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </" "samp><br> <samp>~</samp> </td> </tr> <tr><td><br></td></" "tr> <tr> <td> <br><samp>${variable}</samp></td> <td></" "td> <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td> </tr> " "<tr> <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td> <td></td> " "<td> <br><samp>2020.1</samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> " "<tr> <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td> <td></" "td> <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></" "td> <td></td> <td> <br><samp>150K</samp></td> </tr> " "<tr><td><br></td></tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <th>Bus " "Definition</th> <th> " " </th> <th>Resultant Nets</th> </tr> " "<tr> <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td> <td></td> " "<td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td> </tr> <tr> " "<td> <br><samp>D[0..7]</samp></td> <td></td> <td> " "<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td> </tr> <tr><td><br></" "td></tr> <tr><samp> <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></" "td> <td></td> <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td> </" "tr> <tr> <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td> <td></" "td> <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td> </tr></samp> " "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}" "</samp></td> <td></td> <td> <br><samp>prefix.net1, prefix." "net2, ...</samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>USB1{DP DM}</" "samp></td> <td></td> <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></" "td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> " "<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td> <td></td> <td> " "<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td> </tr> " "<tr> <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td> <td></" "td> <td> <samp> " " " " <u> </u></" "samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td> </tr></table>" msgstr "" #: eeschema/sch_text.cpp:1364 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:407 msgid "Syntax Help" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:100 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:104 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:108 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:112 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:116 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Il nome foglio non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Il nome file foglio non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:124 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:136 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto." #: eeschema/sch_validators.cpp:149 msgid "carriage return" msgstr "ritorno a capo" #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "line feed" msgstr "avanzamento linea" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "space" msgstr "spazio" #: eeschema/sch_validators.cpp:162 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:164 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:166 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:175 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Il riferimento non può contenere riferimenti a variabili testo" #: eeschema/sch_validators.cpp:182 msgid "Field Validation Error" msgstr "Errore validazione campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:198 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Il nome del segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome vettore bus valido" #: eeschema/sheet.cpp:62 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di " "destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore " "da qualche parte nella gerarchia dello schema." #: eeschema/sheet.cpp:83 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "I collegamenti dello schema \"%s\" non sono stati rimappati alla tabella " "delle librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve " "essere rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente." #: eeschema/sheet.cpp:146 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n" "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/sheet.cpp:149 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Errore caricamento schema" #: eeschema/sheet.cpp:152 msgid "Use partial schematic" msgstr "Usa schema parziale" #: eeschema/sheet.cpp:161 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Continue Load" msgstr "Continua caricamento" #: eeschema/sheet.cpp:204 msgid "Cancel Load" msgstr "Annulla caricamento" #: eeschema/sheet.cpp:221 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ci sono nomi di libreria nello schema caricato che mancano dalla tabella " "librerie del progetto. Ciò può portare a collegamenti librerie di simboli " "interrotti per lo schema caricato. Continuare?" #: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:315 #: eeschema/sheet.cpp:376 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continua caricamento schema" #: eeschema/sheet.cpp:261 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "La tabella librerie del progetto \"%s\" non esiste o non è leggibile. Ciò " "può portare a collegamenti a simboli interrotti per lo schema. Continuare?" #: eeschema/sheet.cpp:311 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ci sono nomi di librerie nello schema caricato che mancano dalla tabella " "librerie del progetto dello schema caricato. Ciò può portare a collegamenti " "a librerie di simboli interrotti per lo schema. Continuare?" #: eeschema/sheet.cpp:372 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una diversa libreria " "esistente nell'attuale tabella librerie. Questo conflitto non può essere " "risolto e può provocare collegamenti a librerie di simboli interrotti per lo " "schema. Continuare?" #: eeschema/sheet.cpp:616 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il nome file \"%s\" può causare problemi con un nome file esistente\n" "già definito nello schema su sistemi che supportano nomi di file\n" "che distinguono le minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi\n" "se si copia questo progetto su tali tipi di sistemi operativi.\n" "\n" "Continuare ugualmente?" #: eeschema/sheet.cpp:625 msgid "Do not show this message again." msgstr "Non mostrare più questo messaggio." #: eeschema/sheet.cpp:626 msgid "Create New Sheet" msgstr "Crea nuovo foglio" #: eeschema/sheet.cpp:627 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Abbandona il nuovo foglio" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Avvia/ferma la simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Add Signals" msgstr "Aggiungi segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Add signals to plot" msgstr "Aggiungi segnali al grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Probe" msgstr "Campiona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Campiona i segnali nello schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" msgstr "Regola" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Tune component values" msgstr "Regola i valori dei componenti" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuti!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, " "interrotta." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Grafico%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta la tracciatura!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salva il grafico come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salva i dati del grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione di generazione grafico." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Risultati simulazione:\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586 msgid "Hide Signal" msgstr "Nascondi segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Cancella il segnale dallo schermo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593 msgid "Hide Cursor" msgstr "Nascondi puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostra puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuovo grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Apri libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Salva come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Salva come file .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Chiudi simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "File" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Aggiungi segnali..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Campiona dallo schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Regola valore componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostra netlist Spice..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di " "errori SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostra &legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Corrente/fase tratteggiate" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" msgstr "Sfondo bianco" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" msgstr "Segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" msgstr "Puntatori" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulatore Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tensione (rampa)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Tensione (misurata)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep" msgstr "Sweep DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 msgid "Pole-zero" msgstr "Polo-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 msgid "Transfer function" msgstr "Funzione di trasferimento" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "UNKNOWN!" msgstr "Sconosciuto!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valore stringa Spice valido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefisso unità non valido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:258 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Riempire i campi richiesti" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:232 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla " "riga %d" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:249 msgid "(failed to load) " msgstr "(fallito caricamento)" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:48 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Seleziona simbolo da esplorare" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostra il simbolo precedente" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:57 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostra il simbolo successivo " #: eeschema/tools/backanno.cpp:208 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta" #: eeschema/tools/backanno.cpp:219 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente" #: eeschema/tools/backanno.cpp:220 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tutti i campi impronta" #: eeschema/tools/backanno.cpp:221 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Nascondi tutti i campi impronta" #: eeschema/tools/backanno.cpp:223 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta." #: eeschema/tools/backanno.cpp:224 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambia la visibilità" #: eeschema/tools/backanno.cpp:234 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:70 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:93 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché eeschema è aperto in " "modalità autonoma.\n" "È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:160 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated." msgstr "L'impronta \"%s\" non ha un simbolo associato." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol" msgstr "" "Le impronte del C.S. \"%s\" e \"%s\" sono collegate allo stesso simbolo" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint" msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol" msgstr "Impossibile trovare un'impronta per il simbolo \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:291 msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated" msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:316 #, c-format msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." msgstr "Cambia il riferimento \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:333 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambia l'impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:351 #, c-format msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambia il valore \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:492 #, c-format msgid "Change \"%s\" labels to \"%s\"." msgstr "Cambia \"%s\" etichette a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:516 #, c-format msgid "Change \"%s\" global labels to \"%s\"." msgstr "Cambia \"%s\" etichette globali a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:529 eeschema/tools/backannotate.cpp:560 #, c-format msgid "Change \"%s\" hierarchical label to \"%s\"." msgstr "Cambia etichetta gerarchicha \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:584 #, c-format msgid "" "Net \"%s\" cannot be changed to \"%s\" because it is driven by a power pin." msgstr "" "Il collegamento \"%s\" non può essere cambiato in \"%s\" perché è pilotato " "da un piedino di potenza." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:594 #, c-format msgid "Add label \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "Aggiungi etichetta \"%s\" al collegamento \"%s\"." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Simulator..." msgstr "Simulatore..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simula il circuito in SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Apre il datasheet in un browser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Create Corner" msgstr "Crea vertice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Create a corner" msgstr "Crea un vertice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104 msgid "Remove Corner" msgstr "Elimina vertice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104 msgid "Remove corner" msgstr "Elimina vertice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81 msgid "Select Node" msgstr "Selezione nodo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Selezionare un elemento di connessione sotto il puntatore" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 msgid "Select Connection" msgstr "Selezione collegamento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleziona un collegamento completo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111 msgid "New Symbol..." msgstr "Nuovo simbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111 msgid "Create a new symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Crea una copia del simbolo corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Paste Symbol" msgstr "Incolla simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importa simbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Aggiungi simbolo allo schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Mostra i tipi elettrici del pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostra albero dei simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Esporta vista come PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Esporta simbolo come SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Modalità modifica pin sincronizzata" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modalità modifica pin sincronizzata\n" "propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei " "pin).\n" "Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità " "interscambiabili." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189 msgid "Save In Schematic" msgstr "Salva nello schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189 msgid "Save the current symbol in the schematic" msgstr "Salva il simbolo corrente nello schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Add Pin" msgstr "Aggiungi pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Add a pin" msgstr "Aggiungi un pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add a text item" msgstr "Aggiungi un elemento testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48 msgid "Add Rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48 msgid "Add a rectangle" msgstr "Aggiungi un rettangolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add Circle" msgstr "Aggiungi cerchio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add a circle" msgstr "Aggiungi un cerchio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add Arc" msgstr "Aggiungi arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add an arc" msgstr "Aggiungi un arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 msgid "Add Lines" msgstr "Aggiungi linee" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Sposta àncora simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Termina il disegno della forma grafica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Push Pin Length" msgstr "Replica lunghezza pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Replica dimensione nome pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Replica dimensione numero pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 msgid "Add Symbol" msgstr "Aggiungi simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 msgid "Add a symbol" msgstr "Aggiungi un simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add Power" msgstr "Aggiungi potenza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add a power port" msgstr "Aggiungi una porta di potenza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Aggiungi un indicatore di non connesso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add a junction" msgstr "Aggiungi una giunzione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Aggiungi filo ad un bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a net label" msgstr "Aggiungi una etichetta di connessione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Aggiungi una etichetta di foglio gerarchico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add Sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi un foglio gerarchico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importa pin foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importa un pin foglio gerarchico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add a global label" msgstr "Aggiungi una etichetta globale" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add text" msgstr "Aggiungi testo " #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Add Image" msgstr "Aggiungi immagine" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Add bitmap image" msgstr "Aggiungi immagine bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Finish Sheet" msgstr "Termina foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Termina il disegno di un foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ripeti l'ultimo elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:807 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati dalla cima al fondo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati da destra a sinistra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Modifica riferimento..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Mostra la finestra del riferimento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Edit Value..." msgstr "Modifica valore..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Mostra la finestra del campo valore" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Modifica impronta..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Mostra la finestra del campo impronta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autopiazza campi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sui campi del simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Aggiorna campi da libreria..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 msgid "Change Symbols..." msgstr "Cambia simboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Assegna simboli diversi dalla libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Aggiorna simboli dalla libreria..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Aggiorna i simboli per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Assegna un simbolo diverso dalla libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Update Symbol..." msgstr "Aggiorna simbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Aggiorna simbolo per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Assegna netclass..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Assegna una netclass al collegamento del filo selezionato" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Conversione DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Commuta tra rappresentazioni DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "Standard DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan alternativa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan alternativa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale " #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Cambia elemento esistente in testo commento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Proprietà simbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabella pin..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide un filo in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide un bus in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Aggiungi una sonda simulatore" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:510 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleziona un parametro da regolare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Highlight Net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689 msgid "Highlight Nets" msgstr "Evidenzia collegamenti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Modifica con l'editor dei simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Apri l'editor dei simboli per modificare il simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Modifica i campi dei simboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Assegna impronte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Avvia Cvpcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importa assegnamenti impronte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato da Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Annota schema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Compila nel simbolo il designatore di riferimento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Impostazioni dello schema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Modifica impostazione schemi inclusi gli stili di annotazione e regole " "elettriche" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recupera simboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Rimappa simboli obsoleti di libreria..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Rimappa i riferimenti ai simboli di un vecchio schema alla tabella librerie " "di simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 msgid "Update from Symbol Library" msgstr "Aggiorna dalla libreria simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Update from the symbol library using the library identifier" msgstr "Aggiorna dalla libreria di simboli usando l'identificatore di libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definizioni bus..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Gestisci le definizioni dei bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Esporta grafica negli appunti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Passa all'editor di C.S." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Open PCB in Pcbnew" msgstr "Apri il C.S. in Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Export Netlist..." msgstr "Esporta la netlist..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Generate BOM..." msgstr "Genera DIBA..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nella finestra di Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra di Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Mostra il navigatore della gerarchia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Evidenzia sul C.S." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Evidenzia gli elementi corrispondenti in PCBNew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostra pin nascosti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostra i campi nascosti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Forza fili e bus Or./Vert." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Aggiungi giunzioni alla selezione dove servono" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Add Wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Add a wire" msgstr "Aggiungi un filo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Add Bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Add a bus" msgstr "Aggiungi un Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Dispiega dal bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Fine filo o bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Completa il disegno del segmento corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 msgid "Finish Wire" msgstr "Termina filo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Completa il filo con il segmento corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Finish Bus" msgstr "Termina bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Completa il bus con il segmento corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Finish Lines" msgstr "Termina fili" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Completa la connessione dei fili con il segmento corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:176 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Sposta gli elementi selezionati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:643 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Trascina gli elementi selezionati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Move Activate" msgstr "Sposta attiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Spostamento simbolo attiva" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128 msgid "No pins!" msgstr "Nessun pin!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137 msgid "Marker Information" msgstr "Informazioni marcatore" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:167 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " in unità %c e %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175 msgid " of converted" msgstr " di convertito" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:177 msgid " of normal" msgstr " di normale" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:203 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " nel simbolo %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208 msgid " of converted" msgstr " di convertiti" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:210 msgid " of normal" msgstr " di normali" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1159 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:558 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1628 msgid "Select &All\tA" msgstr "Selezion&a tutto\tA" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1162 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1631 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Espandi selezione\tE" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:316 eeschema/tools/lib_control.cpp:356 msgid "No symbol to export" msgstr "Nessun simbolo da esportare" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:327 msgid "Image File Name" msgstr "Nome file immagine" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:338 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:367 msgid "Filename:" msgstr "Nome file" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:436 eeschema/tools/lib_control.cpp:474 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nessuno schema attualmente aperto." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:495 msgid "Edit Component Name" msgstr "Modifica nome componente" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:497 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1146 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Piazza comunque il pin" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:75 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:77 msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "" "\n" "Annotazione non eseguita!\n" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:371 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:840 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:848 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812 msgid "Click over a sheet." msgstr "Clic sopra un foglio." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:825 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:74 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unità simbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94 msgid "no symbol selected" msgstr "nessun simbolo selezionato" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "il simbolo non è multi unità" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1087 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:469 msgid "Item locked." msgstr "Elemento bloccato." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1340 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library indentifier." msgstr "\"%s\" non è un identificatore di libreria valido." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1350 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1753 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Non ci sono pin senza riferimenti in questo foglio da eliminare." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:458 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Raggiunta la fine dello schema." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Raggiunta la fine del foglio." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:462 msgid " Find again to wrap around to the start." msgstr "Cerca ancora per ricominciare dall'inizio." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:835 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:923 msgid "Net must be labelled to assign a netclass." msgstr "Il collegamento deve essere etichettato per assegnare una netclass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934 msgid "Netclasses" msgstr "Netclass" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:947 msgid "Assign Netclass" msgstr "Assegna netclass" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:948 msgid "Select netclass:" msgstr "Seleziona netclass:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1425 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Il foglio incollato %s\n" "è stato abbandonato dato che il foglio di destinazione ha già il foglio o " "uno dei suoi sottofogli come genitore." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117 msgid "No bus selected" msgstr "Nessun bus selezionato" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126 msgid "Bus has no members" msgstr "Il bus non ha membri" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Cancellare strato %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Carica scelte memorizzate" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Selezione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa speculare" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:261 msgid "Included Layers" msgstr "Strati inclusi" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292 msgid "Deselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:111 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Seleziona strato: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:349 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402 msgid "Hole data" msgstr "Dati fori" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:162 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:179 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:294 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:344 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:394 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:170 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:146 pcbnew/board_connected_item.cpp:147 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/class_board_item.cpp:189 pcbnew/class_drawsegment.cpp:551 #: pcbnew/class_module.cpp:1719 pcbnew/class_module.cpp:1722 #: pcbnew/class_pad.cpp:837 pcbnew/class_pcb_text.cpp:117 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:305 pcbnew/class_track.cpp:1122 #: pcbnew/class_zone.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:183 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 msgid "OK" msgstr "OK" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra D code" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modalità disegno" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Schizza elementi flash-ati" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Schizza linee" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Schizza poligoni" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordinate cartesiane" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Dimensioni intere" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Dimensioni pagina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina" #: gerbview/events_called_functions.cpp:204 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile" #: gerbview/events_called_functions.cpp:212 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:217 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:250 msgid "Visibles" msgstr "Visibili" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "File %s non trovato." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:274 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Non ci sono strati vuoti per caricarvi il file." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:281 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:579 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma di definizione strumento non trovata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:582 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:663 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Strumento \"%d\" non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:844 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220 msgid "Board File Name" msgstr "Nome file scheda" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:41 msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files" msgstr "" "<b>Non ci sono più strati disponibili</b> in Gerbview per caricare file" #: gerbview/files.cpp:42 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" msgstr "File zip" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "File di lavoro" #: gerbview/files.cpp:192 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato superiore (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Strato inferiore (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maschera di saldatura inferiore (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera di saldatura superiore (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia inferiore (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia superiore (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda inferiore (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda superiore (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:227 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Apri (i) file Gerber" #: gerbview/files.cpp:284 msgid "File not found:" msgstr "File non trovato:" #: gerbview/files.cpp:296 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Caricamento file Gerber..." #: gerbview/files.cpp:298 gerbview/files.cpp:303 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Caricamento %u/%zu %s" #: gerbview/files.cpp:324 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:412 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon" #: gerbview/files.cpp:509 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto" #: gerbview/files.cpp:551 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: file \"%s\" saltato (tipo sconosciuto)\n" #: gerbview/files.cpp:563 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Info: file \"%s\" saltato (file di lavoro gerber)\n" #: gerbview/files.cpp:604 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:634 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:669 msgid "Open Zip File" msgstr "Apri file zip" #: gerbview/files.cpp:703 gerbview/job_file_reader.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Nessun attributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Codice D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/class_pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 pcbnew/class_text_mod.cpp:312 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278 msgid "Mirror" msgstr "Speculare" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "Asse AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:190 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Strato grafico %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Cancella file zip recenti" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Cancella file forature recenti" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Cancella file lavoro recenti" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:222 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:676 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestione strati" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:161 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:320 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più " "veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato " "che non è compatibile con tutti i computer.\n" "\n" "Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n" "\n" "Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento la grafica " "accelerata nel menu delle preferenze." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:168 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Abilita accelerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:170 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Abilita acc&elerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:170 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 msgid "&No Thanks" msgstr "&No grazie" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:597 msgid "D Codes" msgstr "Codici D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:705 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Strato grafico %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:719 gerbview/menubar.cpp:158 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:721 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (con attributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:729 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:745 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1143 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/class_track.cpp:726 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:525 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:327 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:82 pcbnew/layer_widget.cpp:545 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:328 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Negative Objects" msgstr "Oggetti negativi" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show worksheet" msgstr "Mostra foglio di lavoro" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "PCB Background" msgstr "Sfondo del C.S." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:126 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:177 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:130 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1386 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1402 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:154 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo." #: gerbview/job_file_reader.cpp:190 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Apri file di lavoro Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Apri file Gerber recente" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Cancella file Gerber recenti" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Apri file forature recente" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Apri file lavoro recente" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Apri file zip recente" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Cancell&a tutti gli strati" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:143 msgid "Reload All Layers" msgstr "Ricarica tutti gli strati" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Esporta in PcbNew..." #: gerbview/menubar.cpp:150 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:166 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione strati" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostra o nascondi gestione strati" #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Lista DCode..." #: gerbview/menubar.cpp:213 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:217 msgid "&Show Source..." msgstr "Mostra &sorgente..." #: gerbview/menubar.cpp:218 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:225 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Cancella strato corrente..." #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Cancella lo strato grafico selezionato" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:85 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n" "Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n" "Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita" #: gerbview/rs274d.cpp:651 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante" #: gerbview/rs274x.cpp:231 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:234 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe." #: gerbview/rs274x.cpp:515 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:606 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:153 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:226 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:228 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Assegnamento strati automatico" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:443 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati rame per gestire gli strati " "interni selezionati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Clear all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "Reload all layers" msgstr "Ricarica tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:118 gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:120 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:134 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146 gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:259 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/nascondi gestione strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:266 msgid "<No selection>" msgstr "<nessuna selezione>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Apri (i) file tracciatura &Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno " "cancellati" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Apri (i) file forature Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno " "cancellati." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Apri file di lavoro Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file tracciatura Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Apri file archivio zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:67 msgid "Clear Highlight" msgstr "Cancella le evidenziazioni" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77 msgid "Highlight Component" msgstr "Evidenzia componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Evidenzia attributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Next Layer" msgstr "Strato successivo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Previous Layer" msgstr "Strato precedente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Sketch Lines" msgstr "Schizza linee" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostra linee in modalità contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Schizza elementi flash-ati" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Schizza poligoni" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Oggetti negativi trasparenti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122 msgid "Show DCodes" msgstr "Mostra i DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostra in modalità differenziale" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Capovolgi vista gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostra come immagine speculare" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:73 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:81 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:91 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:423 msgid "Clarify selection" msgstr "Chiarisci selezione" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- valori mescolati --" #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- abbandona i cambiamenti --" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Cancella file recenti" #: include/kiway_player.h:228 msgid "This file is already open." msgstr "Questo file è già aperto." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo plugin" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: include/netclass.h:161 #, c-format msgid "'%s' netclass" msgstr "netclass \"%s\"" #: include/panel_hotkeys_editor.h:63 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Imposta tutti i comandi da tastiera ai predefiniti di KiCad" #: include/widgets/infobar.h:98 msgid "Hide this message." msgstr "Nascondi questo messaggio." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Reimposta tutte le impostazioni in questa pagina al predefinito" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleziona la cartella modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Percorso modelli:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titolo modello di progetto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selettore modelli di progetto" #: kicad/files-io.cpp:42 msgid "KiCad project file" msgstr "File progetto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:62 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Apri \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Target Directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kicad/files-io.cpp:78 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivia i file del progetto" #: kicad/import_project.cpp:51 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importa file progetto Eagle" #: kicad/import_project.cpp:72 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destinazione progetto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:88 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Creare una nuova cartella vuota per il progetto?" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:604 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1152 msgid " [Read Only]" msgstr " [Sola lettura]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome progetto:\n" "\"%s\"\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:690 msgid "Restoring session" msgstr "Recupero sessione" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:700 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Recupero \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Cancella progetti recenti" #: kicad/menubar.cpp:87 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Importa progetto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:88 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:93 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivia progetto..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:98 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Rec&upera progetto..." #: kicad/menubar.cpp:99 kicad/menubar.cpp:197 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:114 msgid "Browse Project Files" msgstr "Sfoglia i file progetto" #: kicad/menubar.cpp:115 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Edit Local File..." msgstr "Modifica file locale..." #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file del progetto" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file" #: kicad/menubar.cpp:208 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nuovo progetto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nuovo progetto da modello..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea nuovo progetto da un modello" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Apri progetto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close Project" msgstr "Chiudi progetto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close the current project" msgstr "Chiudi il progetto corrente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic" msgstr "Modifica schema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Modifica simboli elettrici" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB" msgstr "Modifica C.S." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Modifica impronte C.S." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualizza file Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert Image" msgstr "Converti immagine" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converti immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Calculator Tools" msgstr "Strumenti di calcolo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Modifica foglio di lavoro" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Modifica grafica e testo del foglio di lavoro " #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Open Text Editor" msgstr "Apri editor di testo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancia l'editor di testo preferito" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:524 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "La cartella \"%s\" non può essere creata.\n" "\n" "Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Continuare?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Nuova cartella progetto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:535 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sovrascrittura file:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" msgstr "Errore modello" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:504 msgid "Save Project To" msgstr "Salva progetto su" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1393 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1423 msgid "KiCad Error" msgstr "Errore KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 msgid "Application failed to load." msgstr "Fallito caricamento dell'applicazione." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:674 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:250 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Cartella del progetto corrente:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:251 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:707 msgid "Switch to this Project" msgstr "Passa a questo progetto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato" #: kicad/tree_project_frame.cpp:715 msgid "New Directory..." msgstr "Nuova cartella..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea una nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:724 kicad/tree_project_frame.cpp:734 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Apri nel file esplorer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:725 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Aprim la cartella della finestra dell'esploratore file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Apri cartella nell'esploratore file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:737 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:738 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema" #: kicad/tree_project_frame.cpp:749 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri il file in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:751 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Apri file in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:753 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Modifica in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Rename File..." msgstr "Rinomina file..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:762 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:766 msgid "Rename Files..." msgstr "Rinomina file..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:767 msgid "Rename files" msgstr "Rinomina i file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:776 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti" #: kicad/tree_project_frame.cpp:778 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti" #: kicad/tree_project_frame.cpp:797 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Stampa i contenuti del file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:840 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Confermi la cancellazione di \"%s\"?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:841 msgid "Delete Directory" msgstr "Cancella cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:841 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:846 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "Confermi la cancellazione di %lu elementi?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:847 msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Elimina elementi multipli" #: kicad/tree_project_frame.cpp:879 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Cambia nome file: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:881 msgid "Change filename" msgstr "Cambia il nome al file" #: kicad/treeproject_item.cpp:111 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/treeproject_item.cpp:113 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/treeproject_item.cpp:121 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/treeproject_item.cpp:121 msgid "Permission error?" msgstr "Errore di permessi?" #: kicad/treeproject_item.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Impossibile cancellare \"%s\"" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219 msgid "Layout" msgstr "Impaginazione" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:535 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Upper Right" msgstr "In alto a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Left" msgstr "In alto a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Lower Right" msgstr "In basso a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Left" msgstr "In basso a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Print Page Layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:230 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:231 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Mostra sul tutte le pagine" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Solo nella prima pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Solo nelle pagine seguenti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 msgid "H align:" msgstr "Allinea O:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 msgid "V align:" msgstr "Allinea V:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 msgid "Maximum width:" msgstr "Larghezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo limite" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 msgid "Maximum height:" msgstr "Altezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 msgid "From:" msgstr "Da:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Set to 0 for default" msgstr "Imposta a 0 predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407 msgid "Repeat count:" msgstr "Conteggio ripetizione:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step text:" msgstr "Passo testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 msgid "Step X:" msgstr "X passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Step Y:" msgstr "Y passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 msgid "Default Values:" msgstr "Valori predefiniti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Line thickness:" msgstr "Spessore linea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 msgid "Text thickness:" msgstr "Spessore testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585 msgid "Set to Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594 msgid "Page Margins:" msgstr "Margini pagina:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 msgid "Page Layout Description File" msgstr "File di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:74 pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "File \"%s\" caricato" #: pagelayout_editor/files.cpp:102 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Accoda file di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossibile caricare il file %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:139 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "File \"%s\" inserito" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Apri" #: pagelayout_editor/files.cpp:172 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:177 pagelayout_editor/files.cpp:208 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "File \"%s\" scritto" #: pagelayout_editor/files.cpp:184 msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: pagelayout_editor/files.cpp:202 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:245 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:530 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:142 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:300 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:406 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore info inizializzazione stampante" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:535 msgid "no file selected" msgstr "nessun file selezionato" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:707 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:746 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:886 msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Il nuovo file di disposizione pagina non è stato salvato" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:890 msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti disposizione pagina non salvati" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:71 msgid "Left Top paper corner" msgstr "angolo alto sx carta" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "angolo basso dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "angolo basso sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Right Top page corner" msgstr "angolo alto dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top page corner" msgstr "angolo alto sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95 msgid "Other pages" msgstr "Altre pagine" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:101 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n" "che non sono su tutte le pagine sono visualizzati" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Aggiungi linea" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43 msgid "Add a line" msgstr "Aggiungi una linea " #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58 msgid "Add Bitmap" msgstr "Aggiungi bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Accoda file di disposizione pagina..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nella disposizione pagina" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Mostra riquadro iscrizioni nell'anteprima" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità anteprima:\n" "i segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dei dati." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:98 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità modifica" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica:\n" "i segnaposto dei testi vengono visualizzati come elementi ${parolachiave}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:460 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti" #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:233 msgid "Clarify Selection" msgstr "Disambigua selezione" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "pollici" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1672 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged tee attenuator:\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Attenuatore a ponte a T:\n" "__Zin__ impedenza desiderata in ingresso in Ω<br>\n" "__Zout__ impedenza desiderata in uscita<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuazione in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" "## Attenuatore Pi-greco\n" "__Zin__ impedenza desiderata in ingresso in Ω<br>\n" "__Zout__ impedenza desiderata in uscita<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuazione in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "## Splitted attenuator\n" "### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" msgstr "" "## Attenuatore a L\n" "### L'attenuazione è 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ impedenza desiderata in ingresso in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ impedenza desiderata in uscita in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "## Tee attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## Attenuatore a T\n" "__Zin__ impenedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n" "__Zout__ impedenza d'uscita desiderata<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuazione in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1595 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Formula:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" " - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n" " - regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Regulator:" msgstr "Regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Add Regulator" msgstr "Aggiungi regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:331 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "PI" msgstr "𝝅" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304 msgid "Zin" msgstr "Z ing" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431 msgid "E-Series Resistor Calculator" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Required Resistance:" msgstr "Resistenza richiesta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Exclude Value 1:" msgstr "Escludi valore 1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Exclude Value 2:" msgstr "Escludi valore 2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 msgid "Available Values:" msgstr "Valori disponibili:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Solutions" msgstr "Soluzioni" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512 msgid "Simple Solution:" msgstr "Soluzione semplice:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "Error:" msgstr "Errore: " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532 msgid "3R Solution:" msgstr "Soluzione 3R:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "4R Solution:" msgstr "Soluzione 4R:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609 msgid "E-Series" msgstr "Serie-E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637 msgid "4th Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Twisted Pair" msgstr "Doppino ritorto" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Rough:" msgstr "Rugosità:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parametri fisici:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:477 pcbnew/class_drawsegment.cpp:518 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1270 pcbnew/class_pcb_text.cpp:125 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:315 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Results:" msgstr "Risultati:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1567 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1579 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1603 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1668 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1680 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1692 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "fittizio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "TransLine" msgstr "Linea trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diametro foro via finito (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Spessore metallizzazione (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148 msgid "Via length:" msgstr "Lunghezza via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diametro piazzola via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diametro foro di distanza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 msgid "Applied current:" msgstr "Corrente applicata:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Resistività metallizzazione (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470 msgid "Temperature rise:" msgstr "Incremento temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1477 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tempo di salita:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosecondi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Top view of via" msgstr "Vista dall'alto via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1575 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664 msgid "Resistance:" msgstr "Resistenza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1676 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caduta di tensione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1688 msgid "Power loss:" msgstr "Perdita potenza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1696 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistenza termica:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 msgid "deg C/Watt" msgstr "°C/Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Portata in corrente stimata:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basato sull'incremento di temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacità:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1367 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1371 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradazione del tempo di salita:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "picoseconds" msgstr "picosecondi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 msgid "Inductance:" msgstr "Induttanza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 msgid "Reactance:" msgstr "Reattanza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" "Attenzione:\n" "Diametro piazzola via >= Diametro foro distanza.\n" "Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via\n" "dentro una zona in rame." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 msgid "Conductor length:" msgstr "Lunghezza conduttore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1496 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistività:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-metri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1520 msgid "External layer traces:" msgstr "Piste strati esterni:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Trace width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 msgid "Trace thickness:" msgstr "Spessore pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1563 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 msgid "Cross-section area:" msgstr "Area sezione trasversale:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1571 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Tracce strati interni:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1732 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1739 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1748 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1788 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1789 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1809 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Spaziature elettriche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1822 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1876 msgid "Board Classes" msgstr "Classi schede" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:417 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calcolatrice C. S." #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, c-format msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale. Although E-series are used for\n" "Zener diodes, inductors and other components, this calculator is mainly\n" "intended for resistors.\n" "\n" "\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "If your design requires any resistor value which is not readily available,\n" "this calculator will find a combination of standard E-series components to\n" "create it. You can enter the required resistance from 0,0025 to 4000 " "KOhm. \n" "Solutions using 3 or 4 resistors are given if a better match can be found. \n" "The 4R checkbox option will take longer to process is considered for the " "E12\n" "series only. Optionally it is possible to exclude up to two additional\n" "values from the solution for the reason of being not available. If a\n" "E-series value is entered to the required input field, it is always " "excluded\n" "from any solution as it is assumed that this value is unavailable.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" "__Example:__ Voltage dividers, commonly used for 1:10 range selection\n" "require resistor ratio values 1:9. Unfortunately the \"9\" is a value, " "what\n" "is not even in the E192 series available. Deviation of 1% and more is yet\n" "unacceptable for 8 bit accuracy. For a required resistor value of 9 KOhm,\n" "the calculator suggests the E6 values 2k2 + 6k8 in series as a possible\n" "exact solution.\n" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio elenco regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile scrivere il file \"%s\"\n" "Uscire ed annullare le modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142 msgid "Write Data File Error" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:99 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:284 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati o mancanti!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:237 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:241 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:256 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:272 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:303 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:407 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:413 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref impostata a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:419 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in amps \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Se si specifica la corrente massima, poi la larghezza della pista verrà " "calcolata di conseguenza.\n" "\n" "Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente " "massima che questa potrà sopportare. Inoltre verranno calcolate anche le " "larghezze delle altre tracce per sopportare tale corrente.\n" "\n" "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n" "\n" "I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), " "aumenti di temperatura fino a 100°C, e larghezze fino a 400mils (10mm).\n" "\n" "La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "dove:\n" "__I__ = corrente massima in A\n" "__dt__ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in °C\n" "__W,H__ = larghezza e spessore in mils\n" "__K__ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:128 pcb_calculator/via.cpp:67 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequenza del segnale in ingresso" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Perdite conduttore:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Perdite dielettrico:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profondità effetto pelle:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore strip" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Rough" msgstr "Rugosità" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Gap Width" msgstr "Larghezza spazio" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 msgid "TE-Modes:" msgstr "Modalità TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 msgid "TM-Modes:" msgstr "Modalità TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432 msgid "Din" msgstr "D-in" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 msgid "Dout" msgstr "D-usc" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Perdite conduttore even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Perdite conduttore odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Perdite dielettrico even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Perdite dielettrico odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Twists" msgstr "Twists" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di twist per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "ErEnv" msgstr "ErAmb" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcb_calculator/via.cpp:81 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m" #: pcbnew/array_creator.cpp:186 msgid "Create an array" msgstr "Crea un array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:947 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autopiazzamento componenti..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:964 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autopiazzamento %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:88 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autopiazza componenti" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:94 msgid "Autoplace components" msgstr "Autopiazza componenti" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:152 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:154 pcbnew/class_pad.cpp:835 #: pcbnew/class_track.cpp:780 pcbnew/class_zone.cpp:576 msgid "NetClass" msgstr "Netclass" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:303 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielettrico %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:523 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:291 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia sopra" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:531 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:275 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pasta salda sopra" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:539 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:307 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Maschera di saldatura sopra" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:583 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:302 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Maschera di saldatura sotto" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:591 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:270 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta salda sotto" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:599 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:286 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia sotto" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valore errato per Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valore errato per tangente di perdita" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 msgid "Material" msgstr "Mteriale" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "Tg perd" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Tg perd:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Materiali disponibili:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Materiali dielettrici" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110 msgid "Core" msgstr "Core" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:234 msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Elenco strati dielettrici" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:164 msgid "Copper" msgstr "Rame" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se " "non usato)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:956 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non " "usato)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1003 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" "Spessore scheda %s diverso dallo spessore stackup %s\n" "Errore massimo permesso %s" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1185 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" "Uno spessore dielettrico bloccato è < 0\n" "Sbloccarlo o cambiarne lo spessore" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1196 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" "Impossibile calcolare lo spessore dielettrico\n" "Almeno uno strato dielettrico non deve essere bloccato" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1205 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" "Impossibile calcolare lo spessore dielettrico\n" "Spessore fissato troppo grande o spessore scheda troppo piccolo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1537 msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." msgstr "" "Lo stackup fisico non è stato aggiornato per corrispondere al numero strati." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1538 msgid "Update Physical Stackup" msgstr "Aggiorna stackup fisico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1540 msgid "Update dielectric thickness from board thickness" msgstr "Aggiorna lo spessore dielettrico dallo spessore scheda" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" msgstr "Spessore scheda:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "Spessore corrente dallo stackup:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Imposta spessore dielettrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" "Imposta lo spessore per tutti gli strati dielettrici non bloccati.\n" "Lo spessore sarà lo stesso per tutti gli strati dielettrici non bloccati." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "No constraint" msgstr "Nessuna restrizione" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" msgstr "Controllato in impedenza" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" msgstr "Controllo impedenza" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n" "la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte alle restrizioni." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Aggiungi strato dielettrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Rimuovi strato dielettrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 msgid "Board Finish" msgstr "Finimenti scheda" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Has castellated pads" msgstr "Ha piazzole dentellate" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 msgid "Plated board edge" msgstr "Ha bordi scheda metallizzati" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 msgid "Copper finish:" msgstr "Finitura rame:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Connettori a filo schera:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Si, smussati" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda." #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL senza piombo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Hard gold" msgstr "Oro duro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Immersion tin" msgstr "Stagno immersione" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion nickel" msgstr "Nichel immersione" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion silver" msgstr "Argento immersione" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion gold" msgstr "Oro immersione" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Personalizzata" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Nero" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "White" msgstr "Bianco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:48 msgid "Not specified" msgstr "Non specificato" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/class_board.cpp:85 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:696 msgid "PCB" msgstr "C.S." #: pcbnew/class_board.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:400 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_board.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:130 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:403 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:934 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:406 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenti di pista" #: pcbnew/class_board.cpp:937 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:409 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:940 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:412 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:58 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:943 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:415 msgid "Unrouted" msgstr "Non sbrogliato" #: pcbnew/class_board.cpp:1939 #, c-format msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p" msgstr "L'uuid del gruppo %s mappa a 2 differenti BOARD_ITEMS: %p e %p" #: pcbnew/class_board.cpp:1952 #, c-format msgid "Two groups of identical name: %s" msgstr "Due gruppi con nome identico: %s" #: pcbnew/class_board.cpp:1968 #, c-format msgid "Group %s contains deleted item %s" msgstr "Il gruppo %s contiene l'elemento cancellato %s" #: pcbnew/class_board.cpp:1978 #, c-format msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s" msgstr "L'uuid %s mappa a 2 differenti BOARD_ITEMS: %s %p %s e %p %s" #: pcbnew/class_board.cpp:1994 #, c-format msgid "" "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group or " "in multiple groups) " msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2025 #, c-format msgid "Group must have at least one member: %s" msgstr "Un gruppo deve avere almeno un membro: %s" #: pcbnew/class_board_item.cpp:38 pcbnew/class_pad.cpp:1057 msgid "Rect" msgstr "Rett." #: pcbnew/class_board_item.cpp:41 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2027 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/class_board_item.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 msgid "All copper layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/class_board_item.cpp:92 msgid " and others" msgstr " e altri" #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 msgid "no layers" msgstr "nessuno strato" #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/class_dimension.cpp:382 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:459 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:484 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 msgid "Points" msgstr "Punti" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:523 msgid "Unrecognized" msgstr "Sconosciuto" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:918 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s on %s" msgstr "Grafica C.S. %s su %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1274 pcbnew/class_track.cpp:1106 msgid "End X" msgstr "Fine X" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1276 pcbnew/class_track.cpp:1108 msgid "End Y" msgstr "Fine Y" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:134 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Grafica %s di %s su %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:93 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 msgid "Violation" msgstr "Violazione" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:136 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcatore (%s)" #: pcbnew/class_module.cpp:669 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1086 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:673 msgid "Board Side" msgstr "Lato scheda" #: pcbnew/class_module.cpp:673 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Sotto (capovolto)" #: pcbnew/class_module.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/class_module.cpp:689 msgid "locked" msgstr "bloccato" #: pcbnew/class_module.cpp:692 msgid "autoplaced" msgstr "autopiazzato" #: pcbnew/class_module.cpp:695 msgid "not in schematic" msgstr "non nello schema" #: pcbnew/class_module.cpp:698 msgid "exclude from pos files" msgstr "escludi dai file posizioni" #: pcbnew/class_module.cpp:701 msgid "exclude from BOM" msgstr "escludi dalla DIBA" #: pcbnew/class_module.cpp:703 msgid "Status: " msgstr "Stato: " #: pcbnew/class_module.cpp:703 msgid "Attributes: " msgstr "Attributi: " #: pcbnew/class_module.cpp:710 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma 3D: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:711 msgid "none" msgstr "nessuno" #: pcbnew/class_module.cpp:714 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1092 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:715 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:968 msgid "<no reference designator>" msgstr "<nessun riferimento predefinito>" #: pcbnew/class_module.cpp:970 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Impronta %s su %s " #: pcbnew/class_module.cpp:1635 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Elaborazione ingombro di \"%s\": %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1731 pcbnew/class_pad.cpp:1414 msgid "Local Clearance" msgstr "Distanza locale" #: pcbnew/class_module.cpp:1734 pcbnew/class_pad.cpp:1391 msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Margine pastasalda locale" #: pcbnew/class_module.cpp:1737 pcbnew/class_pad.cpp:1394 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "Rapporto margine pastasalda locale" #: pcbnew/class_module.cpp:1739 msgid "Thermal Width" msgstr "Larghezza termica" #: pcbnew/class_module.cpp:1742 msgid "Thermal Gap" msgstr "Spaziatura termica" #: pcbnew/class_module.h:242 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "impronta: %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:646 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "piazzola %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:758 pcbnew/class_pad.cpp:779 pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "parent footprint" msgstr "impronta genitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:765 pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pad.cpp:804 msgid "pad" msgstr "piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:824 msgid "Pin Name" msgstr "Nome pin" #: pcbnew/class_pad.cpp:848 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/class_pad.cpp:849 msgid "Fiducial global" msgstr "Allineatore globale" #: pcbnew/class_pad.cpp:850 msgid "Fiducial local" msgstr "Allineatore locale" #: pcbnew/class_pad.cpp:851 msgid "Test point" msgstr "Punto di test" #: pcbnew/class_pad.cpp:852 msgid "Heat sink" msgstr "Dissipatore" #: pcbnew/class_pad.cpp:853 msgid "Castellated" msgstr "Dentellati" #: pcbnew/class_pad.cpp:862 pcbnew/class_track.cpp:732 #: pcbnew/class_track.cpp:1118 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_pad.cpp:887 msgid "Length in Package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:894 pcbnew/class_track.cpp:737 #: pcbnew/class_track.cpp:1120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 msgid "Drill" msgstr "Foro" #: pcbnew/class_pad.cpp:901 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:907 pcbnew/class_track.cpp:668 #: pcbnew/class_track.cpp:741 pcbnew/class_zone.cpp:618 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Distanza min: %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:908 pcbnew/class_track.cpp:669 #: pcbnew/class_track.cpp:676 pcbnew/class_track.cpp:742 #: pcbnew/class_track.cpp:748 pcbnew/class_zone.cpp:619 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(da %s)" #: pcbnew/class_pad.cpp:1056 pcbnew/class_pad.cpp:1357 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1058 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1059 msgid "Roundrect" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1060 msgid "Chamferedrect" msgstr "Rettangolo smussato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1061 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizzata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1071 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1073 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1074 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1084 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Piazzola di %s su %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1090 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Piazzola %s di %s su %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1358 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoide" #: pcbnew/class_pad.cpp:1359 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1360 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Rettangolo smussato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1365 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "BGA pad" msgstr "Piazzola BGA" #: pcbnew/class_pad.cpp:1366 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Allineatore, da globale a scheda" #: pcbnew/class_pad.cpp:1367 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Allineatore, da locale a impronta" #: pcbnew/class_pad.cpp:1368 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Test point pad" msgstr "piazzola punto di test" #: pcbnew/class_pad.cpp:1369 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Heatsink pad" msgstr "Piazzola dissipatore" #: pcbnew/class_pad.cpp:1370 msgid "Castellated pad" msgstr "Piazzola dentellata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1385 pcbnew/class_track.cpp:659 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/class_pad.cpp:1388 msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Margine maschera di saldatura locale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1396 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Larghezza raggi supporti termici" #: pcbnew/class_pad.cpp:1399 msgid "Thermal Relief" msgstr "Supporto termico" #: pcbnew/class_pad.cpp:1402 msgid "Fabrication Property" msgstr "Proprietà fabbricazione" #: pcbnew/class_pad.cpp:1405 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Rapporto raggio tondo" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:275 #, c-format msgid "Anonymous group %s with %zu members" msgstr "Gruppo anonimo %s con %zu membri" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:279 #, c-format msgid "Group \"%s\" with %zu members" msgstr "Gruppo \"%s\" con %zu membri" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:291 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:293 msgid "Members" msgstr "Membri" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:122 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Dimensioni marcatore %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:113 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:115 msgid "PCB Text" msgstr "Testo C.S." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:219 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:285 msgid "Ref." msgstr "Rif." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:302 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:333 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Riferimento %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:337 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valore %s di %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:342 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Testo \"%s\" di %s su %s" #: pcbnew/class_track.cpp:85 pcbnew/class_track.cpp:1079 msgid "Blind/Buried" msgstr "Cieco/sepolto" #: pcbnew/class_track.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/class_track.cpp:97 #, c-format msgid "%s Via %s %s on %s - %s" msgstr "%s via %s %s su %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:153 msgid "removed annulus" msgstr "anello rimosso" #: pcbnew/class_track.cpp:662 msgid "Full Length" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/class_track.cpp:675 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Larghezza min: %s" #: pcbnew/class_track.cpp:699 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cieco/sepolto" #: pcbnew/class_track.cpp:747 #, c-format msgid "Min Annulus: %s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:788 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:913 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Pista %s %s su %s, lunghezza: %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1078 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Passante" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Microvia" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_track.cpp:1101 msgid "Origin X" msgstr "X origine" #: pcbnew/class_track.cpp:1104 msgid "Origin Y" msgstr "Y origine" #: pcbnew/class_track.cpp:1123 msgid "Layer Top" msgstr "Strato superiore" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 msgid "Layer Bottom" msgstr "Strato inferiore" #: pcbnew/class_track.cpp:1127 msgid "Via Type" msgstr "Tipo via" #: pcbnew/class_zone.cpp:332 pcbnew/class_zone.cpp:347 #: pcbnew/class_zone.cpp:465 pcbnew/class_zone.cpp:759 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:116 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:150 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:168 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:518 msgid "Keepout Area" msgstr "Zona proibita" #: pcbnew/class_zone.cpp:520 msgid "Copper Zone" msgstr "Zona rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:522 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona non rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:527 msgid "Cutout" msgstr "Ritaglio" #: pcbnew/class_zone.cpp:536 msgid "No vias" msgstr "No via" #: pcbnew/class_zone.cpp:539 msgid "No tracks" msgstr "No piste" #: pcbnew/class_zone.cpp:542 msgid "No pads" msgstr "No piazzole" #: pcbnew/class_zone.cpp:545 msgid "No copper zones" msgstr "No zone rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:548 msgid "No footprints" msgstr "No impronte" #: pcbnew/class_zone.cpp:550 msgid "Keepout" msgstr "Proibita" #: pcbnew/class_zone.cpp:581 pcbnew/class_zone.cpp:1352 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:596 pcbnew/class_zone.cpp:861 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s e %d di più" #: pcbnew/class_zone.cpp:606 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/class_zone.cpp:610 msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:613 msgid "Filled Area" msgstr "Area piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:625 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Linee tratteggio" #: pcbnew/class_zone.cpp:644 msgid "Corner Count" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/class_zone.cpp:842 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglio)" #: pcbnew/class_zone.cpp:845 msgid "(Keepout)" msgstr "(Proibita)" #: pcbnew/class_zone.cpp:863 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno zona %s su %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:1343 msgid "Inherited" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:1345 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Supporti termici" #: pcbnew/class_zone.cpp:1347 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Supporti per passanti" #: pcbnew/class_zone.cpp:1361 msgid "Min Width" msgstr "Larghezza min" #: pcbnew/class_zone.cpp:1364 msgid "Pad Connections" msgstr "Connessioni piazzole" #: pcbnew/class_zone.cpp:1366 msgid "Thermal Clearance" msgstr "Distanza termica" #: pcbnew/class_zone.cpp:1369 msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Larghezza supporti termici" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:165 #: pcbnew/zone_filler.cpp:103 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Controllo riempimenti zone..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due connessioni" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove redundant via" msgstr "Rimuovi via ridondanti" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Rimuovi piste duplicate" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Fondi piste colineari" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Rimuovi piste non connesse da entrambi i lati" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Rimuovi via connessi a meno di due strati" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Rimuovi piste lunghe zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:56 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Rimuovi grafiche a dimensione zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Rimuovi grafiche duplicate" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:61 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Converti linee in rettangolo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:65 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Azione di pulizia sconosciuta" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:490 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:695 #, c-format msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Impossibile trovare bordo con una estremità di (%s, %s)." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:786 msgid "No edges found on Edge.Cuts layer." msgstr "Nessun bordo trovato sullo strato Edge.Cuts." #: pcbnew/cross-probing.cpp:163 pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 msgid "Only front" msgstr "Solo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only back" msgstr "Solo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only selected" msgstr "Solo selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Invalido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Excluded" msgstr "Escluso" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Riannota C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:274 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Nessun C.S. da riannotare!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "C.S. e schema riannotati con successo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:300 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s impronte verranno riannotate." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Ogni riferimento di tipo %s non verrà riannotato." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Le impronte bloccate non verranno riannotate" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Le impronte fronte cominceranno da %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Le impronte retro cominceranno da %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:324 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "l'ultima impronta fronte + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Le impronte fronte che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:338 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:354 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:362 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364 msgid "footprint location" msgstr "posizione impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365 msgid "reference designator location" msgstr "Posizione riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:370 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" "\n" "Lo schema verrà aggiornato." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:372 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" "\n" "Lo schema non verrà aggiornato." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:522 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531 msgid "" "\n" "Excluding: " msgstr "" "\n" "Escludendo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 msgid "" " from reannotation\n" "\n" msgstr "" " dalla riannotazione\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543 msgid " will be ignored" msgstr " saranno ignorati" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 msgid "" "\n" "No modules" msgstr "" "\n" "Nessin modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coordinate impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coordinate riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Codice ordinamento %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:605 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:611 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Module: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:619 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:652 msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "" "\n" "Riannotazione fallita!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:836 msgid "Aborted: too many errors " msgstr "Interrotto: troppi errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:871 msgid "" "\n" "\n" "Front Modules" msgstr "" "\n" "\n" "Moduli fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:872 msgid "" "\n" "\n" "Back Modules" msgstr "" "\n" "\n" "Moduli retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:936 msgid "Module not found in changelist " msgstr "Modulo non trovato nell'elenco dei cambiamenti " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Ordine impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:42 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Orizzontalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:53 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Orizzontalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:64 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Orizzontalmente: da in basso a sinistra a in alto a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:75 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Orizzontalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:94 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:105 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalmente: da in basso a sinista a in alto a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:116 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:128 msgid "Based on location of:" msgstr "In base alla posizione di:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Reference Designator" msgstr "Designatore di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:138 msgid "Round locations to:" msgstr "Arrotonda posizioni a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "La posizione dei componenti verrà arrotondata\n" "a questa griglia prima dell'ordinamento.\n" "Ciò aiuta nel caso di parti non allineate." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:159 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Ambito riannotazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:166 msgid "Reannotate:" msgstr "Riannota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:186 msgid "Update schematic" msgstr "Aggiorna schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Inizio riferimento fronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Inizio designatore di riferimento per il fronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "La preimpostazione è 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Inizio riferimento retro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Vuoto continua dal fronte o inserire un numero maggiore del più alto " "designatore di riferimento sul fronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Lasciare vuoto o zero o inserire un numero maggiore del più alto designatore " "di riferimento sul fronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Rimuovi prefisso fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Se selezionata rimuoverà il prefisso fronte\n" "nel riquadro del prefisso fronte se presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Rimuovi prefisso retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Se selezionata rimuoverà il prefisso retro\n" "nel riquadro del prefisso retro se presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Prefisso fronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato componenti (per es. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Prefisso retro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato saldature (per es. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Escludi impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Le impronte bloccate non saranno riannotate" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Escludi i riferimenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Non riannota questo tipo\n" "di riferimento (R significa R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Riannotazione geografica" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Board Setup" msgstr "Impostazione scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Imposta impostazioni da un'altra scheda..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70 msgid "Board Stackup" msgstr "Stackup scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Strati dell'editore delle schede" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 msgid "Physical Stackup" msgstr "Stackup fisico" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Defaults" msgstr "Preimpostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77 msgid "Text & Graphics" msgstr "Testo e grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:201 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:219 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 msgid "Design Rules" msgstr "Regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 msgid "Constraints" msgstr "Restrizioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:197 msgid "Rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:184 pcbnew/files.cpp:580 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento file scheda:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689 msgid "Front Side" msgstr "Lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689 msgid "Back Side" msgstr "Lato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689 msgid "Total" msgstr "Totale" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139 msgid "Through hole:" msgstr "Fori passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Connector:" msgstr "Connettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 msgid "Blind/buried:" msgstr "Cieco/sepolto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 msgid "Round" msgstr "Tondo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457 msgid "Slot" msgstr "Fessura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:460 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:629 msgid "Save Report File" msgstr "Salva il file rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Rapporto statistico C.S.\n" "========================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 msgid "- Date: " msgstr "- Data: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652 msgid "- Project: " msgstr "- Progetto: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 msgid "- Board name: " msgstr "- Nome scheda: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 msgid "" "Board\n" "-----" msgstr "" "Scheda\n" "------" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "- Width: " msgstr "- Larghezza: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 msgid "- Height: " msgstr "- Altezza: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 msgid "- Area: " msgstr "- Area: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 msgid "" "Pads\n" "----" msgstr "" "Piazzole\n" "--------" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 msgid "" "Vias\n" "----" msgstr "" "Via\n" "---" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 msgid "" "Components\n" "----------" msgstr "" "Componenti\n" "----------" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:723 msgid "" "Drill holes\n" "-----------" msgstr "" "Forature\n" "--------" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Errore nello scrivere il file \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Dimensioni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Sottrai fori dall'area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Escludi componenti senza pin" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "Dim. X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Dim. Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Placcata" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Piaz" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Strato iniziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Strato finale" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File..." msgstr "Genera file rapporto..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Statistiche scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Nessuna impronta selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 msgid "Update Footprint" msgstr "Aggiorna impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73 msgid "Update PCB" msgstr "Aggiorna C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Pulizia grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Fondi linee in rettangoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti " "diversi (corto circuiti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Cancella grafiche ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Cambiamenti da applicare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Pulizia grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Board cleanup" msgstr "Pulizia scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Cancella via ecce&denti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Cancella via connesse ad un unico strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Fondi piste colineari" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Cancella piste non connesse da un lato" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Cancella piste nelle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Pulisci piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distanza smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:108 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raggio filetto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "I raggi dei supporti termici non possono essere meno della larghezza minima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:258 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Nascondi piste corrispondenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:819 msgid "Show all nets" msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Non si otterrà nessun\n" "collegamento in un'isola\n" "di rame non connessa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 msgid "Zone name:" msgstr "Nome zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:86 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Un nome univoco per questa zona per identificarla per il DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Livello priorità zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha " "maggiore priorità del livello 2.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle " "altre zone.\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo " "regole elettriche." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "Outline display:" msgstr "Visualizzazione contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Smusso vertici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Smusso" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Stondamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" msgstr "Proprietà elettriche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Larghezza minima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Spessore minimo delle aree riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Connessioni piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n" "Può essere sostituita dalle impostazioni piazzole locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Distanza termica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Larghezza supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Larghezza rame nei supporti termici." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Solid shape" msgstr "Forma piena" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" msgstr "Motivo tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" msgstr "Larghezza tratteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" msgstr "Spazio tratteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Sforzo di smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valore di sforzo di smusso\n" "0 = nessuno smusso\n" "1 = smusso\n" "2 = angoli arrotondati\n" "3 = angolo arrotondati (forma più sottile)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Sforzo di smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Rapporto tra dimensione angoli smussati e distanza tra le linee\n" "0 = nessuno smusso\n" "1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Remove islands:" msgstr "Rimuovi isole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Scegli cosa fare con le isole di rame non connesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Below area limit" msgstr "Sotto i limiti di area" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 msgid "Minimum island size:" msgstr "Dimensioni minime isola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Isole più piccole di questo valore verranno rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:259 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Errato valore numerico per %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto " "consistente con l'alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 msgid "step value" msgstr "valore passo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "horizontal count" msgstr "conteggio orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "vertical count" msgstr "conteggio verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "stagger" msgstr "alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:391 msgid "point count" msgstr "conteggio punti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:435 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri errati" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Conteggio orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Conteggio verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Spostamento orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Spostamento verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Tipo alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Orizzontale, poi verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticale, poi orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Direzione numerazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Usa il primo numero libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Dal valore di inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numero iniziale piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Schema numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse primario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse secondario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Avvio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Salto numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Schiere a griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 " "produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Quanti elementi nell'array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Opzioni numerazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Schiere circolari" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:370 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n" "È stato spostato sul primo strato permesso." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:254 msgid "Change dimension properties" msgstr "Cambia proprietà dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "Formato bollatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Riquadro testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Disegna una forma attorno ad un testo di bollatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:64 msgid "Dimension Format" msgstr "Formato dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:79 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Valore misurato di questa dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:83 msgid "Override value" msgstr "Imponi valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:84 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Se selezionato, la misurata effettiva viene ignorata e si può inserire " "qualunque valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:101 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Le unità di questa dimensione (\"automatica\" per seguire le unità " "selezionate nell'editor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:105 msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:112 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Testo da stampare prima del valore della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Units format:" msgstr "Formato unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Scegli come mostrare le unità" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Testo da stampare dopo il valore della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Scegli quante cifre di precisione da mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Sopprimi gli zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:156 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Se selezionata, \"0.100\" verrà mostrata come \"0.1\" anche se " "l'impostazione di precisione è più elevata" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188 msgid "Dimension Text" msgstr "Testo dimensione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 msgid "Text width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 msgid "Text pos X" msgstr "Pos X testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 msgid "Text height" msgstr "Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Text pos Y" msgstr "Pos Y testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 msgid "Text thickness" msgstr "Spessore testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156 msgid "Text orientation" msgstr "Orientamento testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Mantieni allineato con la dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:280 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Imposta automaticamente l'orientamento del testo in modo da corrispondere " "alle righe della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Mirror text" msgstr "Testo speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 msgid "Position mode:" msgstr "Modalità posizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "Fuori" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" msgstr "In linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "" "Scegli come posizionare il testo relativamente alla riga della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:322 msgid "Dimension Line" msgstr "Riga dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:331 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Lo spessore delle righe della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Arrow length:" msgstr "Lunghezza freccia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "Extension line offset:" msgstr "Scostamento linea estensione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Spazio tra i punti misurati e l'inizio delle righe di estensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:118 msgid "Dimension Properties" msgstr "Proprietà dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 msgid "Run DRC" msgstr "Avvia DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:384 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:688 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:691 msgid "Delete exclusions" msgstr "Cancella esclusioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:728 msgid "not run" msgstr "non eseguito" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Riporta tutti gli errori per ogni pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:26 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Se selezionata, tutte le violazioni DRC per pista verranno riportate. Può essere lento per progetti complessi.\n" "\n" "Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni connessione di pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Test tracks against zone fills (slow)" msgstr "Controlla piste rispetto alle aree riempite (lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Se selezionate, le piste verranno controllate rispetto alle aree rame.\n" "Se le zone in rame sono aggiornate, questo controllo non dovrebbe essere " "necessario.\n" "\n" "Questo controllo può essere *molto lento* per progetti complessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Controlla la parità tra C.S. e schema elettrico" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Violazioni (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Elementi non connessi (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:114 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Parità schema (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:173 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:94 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:308 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può " "selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:310 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue " "piazzole non possono essere selezionate o modificate." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:312 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato " "liberamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:384 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome file non valido: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:575 msgid "Text items must have some content." msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:709 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:780 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Text Items" msgstr "Elementi di testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96 msgid "Keep Upright" msgstr "Mantieni in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97 msgid "X Offset" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98 msgid "Y Offset" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:108 msgid "Reference designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Lato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Blocca piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Lock footprint" msgstr "Blocca impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 msgid "Move and Place" msgstr "Sposta e posiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regole di autopiazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambia impronta..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Modifica impronta di libreria..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Attributi di fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 msgid "Through hole" msgstr "Fori passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 msgid "Other" msgstr "Altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 msgid "Not in schematic" msgstr "Non nello schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 msgid "Exclude from position files" msgstr "Escludi dai file di posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Escludi dalla DIBA" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearances" msgstr "Distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale " "per la distanza della maschera)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la " "distanza pasta salda)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Pad clearance:" msgstr "Distanza piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole " "di questa impronta.\n" "Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Distanza maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per " "questa impronta.\n" "Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.<\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Distanza assoluta pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa " "impronta.\n" "Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto " "del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Distanza relativa pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la " "pasta salda per questa impronta.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Esso può essere sostituito da un valore locale della piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo " "per le piazzole sugli strati in rame." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per " "determinare la distanza finale." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connessione a zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 msgid "Use zone setting" msgstr "Usa impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal relief" msgstr "Supporti termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Distanze e impostazioni locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 msgid "3D Settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 msgid "Footprint Properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:236 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:529 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'impronta deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:534 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Il nome impronta non può contenere \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Illimitata" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n" "Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n" "Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n" "di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n" "questa impronta.\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale.\n" "Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n" "di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per\n" "questa impronta.\n" "Il valore finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla " "piazzola.\n" "Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n" "di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Questo è il rapporto in percentuale locale di distanza tra le piazzole e la\n" "pasta salda per questa impronta.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola.\n" "Questo valore può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore " "locale\n" "di Distanza e Impostazioni nelle proprietà della piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefisso nome piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primo numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aggiorna le impronte da libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambia impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:384 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** impronta non trovata ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s impronte selezionate" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference designator:" msgstr "%s impronte corrispondenti al riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s impronte corrispondenti al valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with library id:" msgstr "%s impronte con id libreria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nuovo id libreria impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, c-format msgid "%s text layers and visibilities" msgstr "%s strati di testo e visibilità" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, c-format msgid "%s text sizes, styles and positions" msgstr "%s dimensioni, stili e posizioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, c-format msgid "%s fabrication attributes" msgstr "%s attributi di fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, c-format msgid "%s 3D models" msgstr "%s modelli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Il file %s esiste già." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto di riferimento griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Regola automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unità di misura in uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:207 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:251 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:259 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:262 msgid "STEP Export" msgstr "Esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "File STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opzioni coordinate di origine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origine forature e tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 msgid "Grid origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Origine personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Origine centro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine personalizzata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Altre opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignora componenti virtuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 msgid "Overwrite old file" msgstr "Sovrascrivi vecchio file" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Board outline builder:" msgstr "Creatore contorni scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight" msgstr "Stretta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose" msgstr "Blanda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Very loose" msgstr "Molto blanda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "La tolleranza imposta la distanza tra due punti entro la quale vengono " "considerati uniti. Lo standard è 0.001mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usare un percorso relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Esportato \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:268 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:882 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Strati rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276 msgid "Technical layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Default pen size:" msgstr "Spessore penna predefinito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa bordi scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Tutti gli strati in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240 msgid "Pagination" msgstr "Paginazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Esporta file SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:250 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva file scheda VRLM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file " "vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Includi i&mpronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Includi &elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Includi impronte b&loccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Includi &grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Includi pis&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Includi &via" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Includi &zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selection" msgstr "Selezione filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:219 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:316 msgid "No more item to show" msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:331 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:334 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Trovati: %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:342 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345 msgid "No hits" msgstr "Nessun riscontro" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte disponibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Percorsi di ricerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Script Python non caricabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aggiorna moduli Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traccia degli errori degli script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic " "sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opzioni plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opzione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Scelte opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (molto sperimentale)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Separa i file per fronte, retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Single file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "Files" msgstr "File" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Escludi tutte le impronte senza piazzole passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "Include board edge layer" msgstr "Includi lo strato contorni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Genera il file posizione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genera nomi pin univoci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usa asse ausiliario come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 msgid "Generate Map File" msgstr "Genera file mappa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:374 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:423 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva file rapporto foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:449 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:335 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:107 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Cartella d'uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato file forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Rende speculare sull'asse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano " "intestazioni complete." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori " "metallizzati e non, in un unico file." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Usa la modalità forature alternativa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modalità forature fori ovali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n" "\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 " "(raccomandato)\n" " \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio " "(G85)\n" "(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Origine forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Unità forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimale (raccomandato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Piazzole metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Piazzole non metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "Disponibili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Ottieni e sposta impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementi da cancellare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Zones" msgstr "Zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contorni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Cancella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Impostazioni filtro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Impronte sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo lo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtro strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Strati serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Strati di contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Ingombri" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Strati fabb." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Spessore linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Spessore testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242 msgid "Upright" msgstr "Verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Altri elementi testo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Elementi grafici impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Elementi grafici C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Elementi di testo del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtra elementi per strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Action" msgstr "Azione" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Imposta a valori specificati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201 msgid "Keep upright" msgstr "Mantieni in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtra elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtra elementi per netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Assegna ai valori della netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Imposta proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie impronte:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il file \"%s\" non è un file tabella librerie impronte valido.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossibile copiare il file tabella librerie impronte globale:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Circle Properties" msgstr "Proprietà cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Arc Properties" msgstr "Proprietà arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Punto iniziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190 msgid "Polygon Properties" msgstr "Proprietà poligono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Proprietà rettangolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:204 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Proprietà segmento di linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:247 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n" "È stato spostato sul primo strato permesso. Prego sistemarlo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica proprietà grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:349 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355 msgid "The rectangle can not be empty." msgstr "Il rettangolo non può essere vuoto." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371 msgid "Error List" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Punto finale" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Punto di c. Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Deseseleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Impostazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design rules" msgstr "Regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Dimensioni piste e via predefinite" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Valori predefiniti maschere di saldatura / pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:157 msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect." msgstr "Nessun elemento vietato. La zona proibita non avrà effetto." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:163 msgid "No layers selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Piste proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Via proibiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out pads" msgstr "Piazzole proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Riempimenti rame proibiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 msgid "Keep out footprints" msgstr "Impronte proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:84 msgid "Keepout name:" msgstr "Nome zona proibita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà area proibita" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Strato superiore/fronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Strato inferiore/retro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Seleziona strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Seleziona coppia di strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:102 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Ruota attorno al centro di selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "X spostamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Y spostamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la " "selezione fuori dell'area scheda consentita." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Ruota attorno al centro di selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Usa coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Sposta elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Ricrea ratsnest" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:135 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleziona netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Scegliere un file netlist valido." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:158 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:198 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Il file netlist non esiste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "I cambiamenti effettuati non possono essere annullati. Sicuri di voler " "aggiornare il C.S.?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Cambiamenti applicati al C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n" msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n" msgstr "" "Usa marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "File netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" "Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Metodo di collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai " "simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che " "corrispondono ai loro attuali riferimenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Cancella le connessioni ad unica piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Genera avvertimenti per le piazzole senza collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Mostra un avvertimento se una piazzola in una impronta non compare nella " "netlist.\n" "Vengono verificate solo le piazzole su uno strato rame con un nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 msgid "Import Netlist" msgstr "Importa netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" msgstr "Arrotondamento contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "Motivo tratteggio" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" msgstr "Sforzo di smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà zone non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 msgid "Ring" msgstr "Anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145 msgid "Center:" msgstr "Centra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:321 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:336 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:342 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:360 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:386 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:420 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selezionare il vertice da cancellare." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:354 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:357 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lato retro (speculare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:357 msgid "front side" msgstr "lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 msgid "width " msgstr "larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 msgid "from " msgstr "da" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 msgid "to " msgstr "a" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "center " msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "start " msgstr "inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 msgid "angle " msgstr "angolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 msgid "ring" msgstr "anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 msgid "circle" msgstr "cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732 msgid "radius " msgstr "raggio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:737 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "conteggio vertici %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:907 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910 msgid "Connected layers only" msgstr "Solo lo strati connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1170 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1176 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1183 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1194 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore " "di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Errore: la piazzola non ha strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1225 msgid "" "Error: plated through holes must have a copper pad on at least one layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n" "Usare piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1269 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole " "connettori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 msgid "Property cannot be set for NPTH" msgstr "La proprietà non può essere impostata per NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280 msgid "Castellated property can be set only for PTH" msgstr "La proprietà dentellata può essere impostata solo per PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284 msgid "BGA property can be set only for SMD pads" msgstr "La proprietà BGA può essere impostata solo per piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valore dimensione angolo errato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1300 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1311 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1317 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1547 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1937 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2075 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2109 msgid "No shape selected" msgstr "Nessuna forma selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2027 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anello/cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2029 msgid "Shape type:" msgstr "Tipo di forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 msgid "Add Primitive" msgstr "Aggiungi primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Connettore a pettine" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, meccanico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Apertura SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Pad shape:" msgstr "Forma piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Personalizzata (base circolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Personalizzata (base rettangolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Asse trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Corner size:" msgstr "Dimensione vertice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "Chamfer size:" msgstr "Dimensione smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Smussi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 " "gradi." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283 msgid "Other corners:" msgstr "Altre angoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad size X:" msgstr "Dimensioni X piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Hole size X:" msgstr "Dimensione X foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Offset shape from hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n" "Gli strati verranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera di saldatura retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Note di stesura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Proprietà fabbricazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un limite speciali nei file " "per la fabbricazione:\n" "L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n" "Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n" "Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n" "Piazzola di test è utile per i specificare punti di test nei file Gerber\n" "Piazzola dissipatore specifica una piazzola termica\n" "Dentellata specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda " "(castellated)\n" "Questa proprietà vengono specificate nei file Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della " "netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di " "saldatura.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore " "di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e " "la pasta salda.\n" "Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni " "della piazzola.\n" "Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "From parent footprint" msgstr "Da impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Larghezza raggi supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Apertura supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad shape" msgstr "Usa forma piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Usa piazzola convessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786 msgid "Primitives list:" msgstr "Elenco primitive:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "" "Nota: le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento " "0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813 msgid "Edit Primitive" msgstr "Modifica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819 msgid "Transform Primitive" msgstr "Primitiva di trasformazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Delete Primitive" msgstr "Cancella primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitive di forme personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Anteprima piazzola in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135 msgid "Start point" msgstr "Punto iniziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161 msgid "Control point 1" msgstr "Punto di controllo 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187 msgid "Control point 2" msgstr "Punto di controllo 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213 msgid "End point" msgstr "Punto finale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Impostare lo spessore a 0 per un cerchio riempito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1326 msgid "Move vector" msgstr "Sposta vettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1375 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fattore di scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1397 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1506 msgid "Outline thickness:" msgstr "Spessore contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1568 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1574 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Imposta spessore a 0 per un poligono riempito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Poligono di forma base" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Genera file forature..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:646 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 msgid "X scale constrained." msgstr "Scala X limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:674 msgid "Y scale constrained." msgstr "Scala Y limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:690 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Correzione larghezza limitata. La ragionevole correzione del valore della " "larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di " "progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:826 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:829 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:877 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "File tracciatura \"%s\" creato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traccia i valori dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot reference designators" msgstr "Traccia i riferimenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forza la tracciatura di valori / riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro " "strato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Schizza piazzole su strati fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" "Include le delineature delle piazzole sugli strati F.Fab e B.Fab durante la " "tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non coprire i via (tent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:226 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Dimensioni ridotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Tracciatura in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n" "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, especially " "for solder mask min width.\n" "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n" "Use non 0 values only when required." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n" "Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genera file di lavoro Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n" "e l'elenco dei file Gerber generati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato coordinate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Usa formato esteso X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Usa il formato file Gerber X2.\n" "Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n" "Se non selezionata, usa il formato X1.\n" "Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Includi gli attributi netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file " "Gerber.\n" "Nel formato X1, questi sono in forma di commenti.\n" "Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei " "visualizzatori Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "X scale factor:" msgstr "Fattore di scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fattore di scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280 msgid "Track width correction:" msgstr "Correzione larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302 msgid "DXF Options" msgstr "Opzioni DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n" "Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili " "(usando font DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Export units:" msgstr "Esporta unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:335 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345 msgid "SVG Options" msgstr "Opzioni SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetri" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Le unità usate per unità SVG utente.\n" "Nel dubbio scegliere Millimetri." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Run DRC..." msgstr "Avvia DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Spazio piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Spazio via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Regolazione skew coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew: " msgstr "Skew obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Lunghezza / skew" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Regola da:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Regola a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Restrizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Dalle regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Lunghezza obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Serpeggiamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ampiezza min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Ampiezza max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Spaziatura (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Stile angolatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raggio angolatura (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collisioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Compatta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Aggira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamento trascinamento mouse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Trascinamento interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Spingi via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati " "invece che spostati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta sopra gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro " "gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" " "indietro la collisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Elimina piste ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova pista assicura la stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n" "La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della pista sbrogliata correntemente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, " "evitando angoli acuti e tracce spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrotonda segmenti seghettati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un " "singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti violazioni DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista " "anche se questa sta violando le regole DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Suggerisci fine pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "Ottimizza la pista trascinata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Sforzo di ottimizzazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione " "delle piste sbrogliate/spostate.\n" "Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore " "significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "low" msgstr "basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:238 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Posizione riferimento: origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:247 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:253 msgid "<none selected>" msgstr "<nessuno selezionato>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Usa origine locale" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Usa origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Seleziona elemento..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n" "La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229 msgid "Real drill" msgstr "Foratura reale" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "One page per layer" msgstr "Una pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239 msgid "All layers on single page" msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:305 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Applica proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Esegui" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Finestra di test script" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:56 msgid "Pad Count" msgstr "Conteggio piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:57 msgid "Via Count" msgstr "Conteggio via" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:58 msgid "Board Length" msgstr "Lunghezza scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:59 msgid "Die Length" msgstr "Lunghezza die" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842 msgid "New Net" msgstr "Nuova connessione" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:854 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:919 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Nome connessione \"%s\" già in uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896 msgid "Rename Net" msgstr "Rinomina connessione" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:909 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Il nome connessione non può essere vuoto." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:954 msgid "Net is in use. Delete anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:968 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:969 msgid "Report file" msgstr "File rapporti" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984 msgid "Net Id" msgstr "Id collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985 msgid "Pad count" msgstr "Conteggio piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985 msgid "Via count" msgstr "Conteggio via" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 msgid "Board length" msgstr "Lunghezza scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 msgid "Die length" msgstr "Lunghezza die" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 msgid "Net length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:62 msgid "Create Report..." msgstr "Crea rapporto..." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Net Inspector" msgstr "Ispettore connessione" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 msgid "Move items on:" msgstr "Sposta elementi su:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52 msgid "To layer:" msgstr "Allo strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Scambia strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114 msgid "Modified alignment target" msgstr "Obiettivo di allineamento modificato" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà obiettivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:81 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:454 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n" "Verrà tagliato." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:478 msgid "Change text properties" msgstr "Cambia proprietà del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 msgid "Keep text upright" msgstr "Mantieni testo in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrizione impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s a %s.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:337 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s e %s piazzola %s " "a %s.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:347 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo cambierà il collegamento assegnato a %lu piazzole connesse a %s.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:354 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:409 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:571 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Modifica le proprietà pista/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Punto finale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Punto finale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Larghezze predefinite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Usa larghezze net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Dimensioni predefinite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Foro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Usa dimensioni net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Tipo via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Cieco/sepolto" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Strato iniziale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Strato finale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Larghezza piste e dimensioni via" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:155 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Imposta proprietà piazzola non usata" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Vias" msgstr "&Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Pads" msgstr "&Piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 msgid "&Remove Unused" msgstr "&Rimuovi non usati" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 msgid "Reset &Unused" msgstr "Reimposta non &usati" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51 msgid "&Selection only" msgstr "&Solo selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54 msgid "&Keep pads at first and last layers" msgstr "&Tieni piazzole negli strati primo e ultimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59 msgid "Unused Pad Layers" msgstr "Paia di strati non usati" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Cancella impronte senza simboli" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un " "simbolo dello schema." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle " "corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello " "schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare " "le impronte esistenti sulla scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Cancella il nome collegamento delle piazzole quando c'è solo una piazzola " "che appartiene a questo collegamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Genera avvertimenti per piazzole senza collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Mostra sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Mostra sulle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Mostra sulle piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nomi collegamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostra numeri piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Mostra indicatore piazzola <senza connessione>" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Distanze contorni" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Mostra durante la creazione delle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Mostra con la distanza via alla fine" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Mostra sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Distanze piste" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è " "selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra distanza piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani " "(rettangolari) o polari (angolo/distanza)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42 msgid "Magnetic pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, " "verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Gira gli elementi della scheda a S/D (predefinito è S/S)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angolo di &rotazione:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da " "tastiera di rotazione." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87 msgid "Magnetic Points" msgstr "Punti magnetici" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94 msgid "Snap to pads:" msgstr "Piazzole magnetiche:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Piste magnetiche:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Grafiche magnetiche:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145 msgid "Show ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "Track Editing" msgstr "Modifica piste" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170 msgid "Track mouse drag behavior:" msgstr "Comportamento trascinamento piste:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Scegliere l'azione da eseguire nel trascinamento di un segmenti di pista col " "mouse" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Sposta il segmento di pista senza spostare le piste connesse" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Trascina (angoli liberi)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor opzioni..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Edit options" msgstr "modifica opzioni" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:582 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Denominatori \"%s\" duplicati." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:784 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Seleziona la libreria %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Le seguenti cartelle non si possono aprire: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:829 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Fallita l'apertura di cartelle per cercare librerie" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140 msgid "Add Existing" msgstr "Aggiungi esistente" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_color_settings.cpp:139 msgid "Internal Layers" msgstr "Strati interni" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:179 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n" "1/4 della sua larghezza o altezza." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Elementi di testo predefiniti per le nuove impronte:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:87 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "Nota: un riferimento o valore vuoti useranno il nome dell'impronta." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Mostra pulsante" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page Origin" msgstr "Origine pagina" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Origine foro/piazzamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Origine schermo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 msgid "Increases Right" msgstr "Aumenta destra" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 msgid "Increases Left" msgstr "Aumenta sinistra" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "X Axis" msgstr "Asse X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse X aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 msgid "Increases Up" msgstr "Incrementa su" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 msgid "Increases Down" msgstr "Incrementa giù" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:47 msgid "Y Axis" msgstr "Asse Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:49 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse Y aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allowed features" msgstr "Caratteristiche permesse" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Consenti via ciechi/sepolti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Consenti microvia (uVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 msgid "Maximum deviation:" msgstr "Deviazione massima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo " "approssima.\n" "L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #, c-format msgid "" "Value < %s can be time consumming\n" "when filling zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Strategia riempimento zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122 msgid "Stroked outlines (legacy)" msgstr "Bordi tratteggiati (tradizionale)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:125 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Poligoni stondati (migliore prestazione)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Distanza minima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:194 msgid "Minimum track width:" msgstr "Larghezza pista minima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:210 msgid "Minimum via annulus:" msgstr "Anello via minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diametro via minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:238 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Distanza bordo rame:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:261 msgid "Holes" msgstr "Fori" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:277 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Foro minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:291 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Distanza da foro a foro:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:314 msgid "uVias" msgstr "microvia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:330 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diametro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:344 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Diametro foro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Usa il controllo \"%s\" per cambiare il numero di strati rame." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:441 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Lo strato %s è necessario." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:499 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n" "%s\n" "Questi elementi non saranno più accessibili.\n" "Continuare ugualmente?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione " "cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere " "annullata. Continuare?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:647 msgid "Layer must have a name." msgstr "Lo strato deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" sono proibiti nei nomi degli strati." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:668 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Il nome strato \"%s\" è già in uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:766 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:773 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" msgstr "Strati personalizzati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Due strati, componenti a fronte " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Due strati, componenti sul retro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Due strati, componenti fronte e retro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Quattro strati, componenti a fronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Quattro strati, componenti fronte e retro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fuori scheda, di prova" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato " "frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "power plane" msgstr "power plane" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n" "Gli strati di potenza verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:585 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Larghezza minima ponte maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n" "Due aree più vicine di questo valore verranno fuse durante la tracciatura.\n" "Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di " "saldatura.\n" "Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una " "piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto " "valore di distanza." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n" "Il valore finale della distanza è dato dalla somma di questo valore e quello " "di distanza." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per " "determinare la distanza finale." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:366 msgid "DRC rules" msgstr "Regole DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Regole DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75 msgid "Check rule syntax" msgstr "Controlla la sintassi regole" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Unità predefinite per le dimensioni (\"automatica\" per seguire le unità " "scelte nella UI)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "Text position:" msgstr "Posizione testo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "" "Dove posizionare il testo dimensione relativamente alla riga dimensione" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 msgid "Keep text aligned" msgstr "Mantieni testo allineato" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Se selezionata, il testo dimensione verrà mantenuto allineato alle righe " "dimensione" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Quante cifre di precisione mostrare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Se selezionata, \"1.2300\" verrà resa come \"1.23\" anche se la precisione è " "impostata per mostrare più cifre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:240 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Larghezza pista minore della larghezza minima piste (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:257 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Diametro via minore del diametro minimo via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:267 msgid "No via drill defined." msgstr "Nessun foro via definito." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:274 #, c-format msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." msgstr "Foro via minore del foro passante minimo (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:283 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:291 #, c-format msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "Diametro e foro lasciano un anello via minore del minimo (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Larghezza piste differenziali inferiore alla larghezza minima piste (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:318 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:325 #, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Spazio coppia differenziale minore della distanza minima (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:338 #, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Spazio via coppia differenziale minore della distanza minima (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" msgstr "Coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" msgstr "Spazio via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:294 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:316 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Scaricamento librerie 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475 msgid "Aborted by user" msgstr "Interrotto dall'utente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Cartella locale forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Percorso 3D predefinito" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n" "Sceglierne un'altra." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Cartella libreria locale:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:96 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:132 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:153 msgid "board setup constraints" msgstr "restrizioni impostazioni scheda" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netclass \"%s\"" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:455 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:465 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:493 #, c-format msgid "Checking %s;" msgstr "Controllo %s;" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:498 #, c-format msgid "Checking rule %s;" msgstr "Controllo regola %s;" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:507 #, c-format msgid "clearance: %s." msgstr "distanza: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:517 #, c-format msgid "Rule layer \"%s\" not matched." msgstr "Livello regola \"%s\" non corrispondente." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:527 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Restrizione incondizionata applicata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:528 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Regola incondizionale applicata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:538 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Controllo condizioni regola \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:544 msgid "Constraint applicable." msgstr "Restrizione applicabile." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:545 msgid "Rule applied." msgstr "Regola applicata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:552 msgid "Membership not satisfied; constraint not applicable." msgstr "Appartenenza non soddisfatta; restrizione non applicabile." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:553 msgid "Condition not satisfied; rule not applied." msgstr "Condizione non soddisfatta; regola non applicata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:572 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:583 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Distanza locale su %s; distanza: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected items" msgstr "Elementi non collegati" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Elementi che cortocircuitano" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Items not allowed" msgstr "Elementi non permessi" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 msgid "Clearance violation" msgstr "Violazione distanza" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Violazione distanza bordo scheda" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Intersezione aree rame" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Il collegamento zona rame non ha piazzole" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 msgid "Via is not connected" msgstr "Via non connesso" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 msgid "Track has unconnected end" msgstr "La pista ha un capo non connesso" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 msgid "Hole clearance" msgstr "Distanza foro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Fori troppo vicini tra loro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 msgid "Track width outside allowed limits" msgstr "Larghezza pista fuori dai limiti consentiti" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 msgid "Via size too small" msgstr "Dimensione via troppo piccola" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 msgid "Annulus" msgstr "Anello" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 msgid "Drill too small" msgstr "Foro troppo piccolo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 msgid "Via hole larger than diameter" msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack non valido " #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 msgid "Micro via size too small" msgstr "Dimensione microvia troppo piccola" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Foro microvia troppo piccolo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Keepout violation" msgstr "Violazione zona proibita" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gli ingombri si sovrappongono" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "L'impronta ha un ingombro maldefinito" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Foro metallizzato dentro un ingombro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Foro non metallizzato dentro un ingombro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elemento su strato disabilitato" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 msgid "Board has malformed outline" msgstr "La scheda ha il bordo malformato" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Impronte duplicate" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 msgid "Missing footprint" msgstr "Impronta mancante" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 msgid "Extra footprint" msgstr "Impronta extra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "La piazzola non corrisponde allo schema" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:145 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "regola %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:53 msgid "ERROR in expression." msgstr "Errore nell'espressione." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:67 msgid "ERROR: " msgstr "ERRORE:" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:85 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:435 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ERRORE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:71 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:445 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERRORE: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:191 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 msgid "Missing '('." msgstr "\"(\" mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:114 msgid "Missing version statement." msgstr "Comando versione mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:126 msgid "Missing version number." msgstr "Numero versione mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:138 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto numero di versione" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:145 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:224 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:357 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:399 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:501 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:158 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:237 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 msgid "Incomplete statement." msgstr "Comando incompleto." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:162 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:286 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 msgid "No errors found." msgstr "Nessun errore." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184 msgid "Missing rule name." msgstr "Nome regola mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:206 msgid "Missing condition expression." msgstr "Espressione condizione mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era prevista espressione virgolettata." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:250 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:314 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:329 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:420 msgid "Missing ')'." msgstr "\")\" mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:267 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:348 msgid "Missing min value." msgstr "Valore minimo mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:369 msgid "Missing max value." msgstr "Valore massimo mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:390 msgid "Missing opt value." msgstr "Valore opz. mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:468 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Nome o tipo strato mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:494 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Strati non riconosciuto \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80 msgid "Via annular rings..." msgstr "Anelli via circolai..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:120 #, c-format msgid " (%s %s annulus %s; actual %s)" msgstr " (%s %s anello %s; corrente %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:122 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:121 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:115 msgid "min" msgstr "min" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:122 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:121 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:115 msgid "max" msgstr "max" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75 msgid "Dangling pads/vias..." msgstr "Via/piazzole inutili..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:108 #, fuzzy msgid "Starved zones..." msgstr "Salva con nome..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:133 msgid "Unconnected nets..." msgstr "Collegamenti non connessi..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:125 msgid "Pad clearances..." msgstr "Distanze piazzole..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:128 msgid "Track/via clearances..." msgstr "Distanze piste/via..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:131 msgid "Copper drawing/text clearances..." msgstr "Distanza grafiche/test rame..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134 msgid "Zone clearances..." msgstr "Distanze zone..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:278 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:375 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:446 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:499 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:638 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:805 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:281 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:314 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:399 #, c-format msgid " (%s clearance %s; actual %s)" msgstr " (%s distanza %s; effettiva %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:600 #, c-format msgid " (nets %s and %s)" msgstr " (coll %s e %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:81 msgid "Footprint courtyard definitions..." msgstr "Definizioni ingombri impronte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:117 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:92 msgid " (not a closed shape)" msgstr " (non una forma chiusa)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:131 msgid "Footprint courtyard overlap..." msgstr "Sovrapposizione ingombro impronte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 #, fuzzy msgid "Keepouts & disallow constraints..." msgstr "....zone proibite e non abilitate..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:86 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:92 msgid "Board edge clearances..." msgstr "Distanze bordi scheda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:127 msgid "Hole to pad clearances..." msgstr "Distanze da foro a piazzola..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:130 msgid "Hole to hole clearances..." msgstr "Distanza da foro a foro..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79 msgid "Pad holes..." msgstr "Fori piazzole..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:97 msgid "Via holes..." msgstr "Fori via..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:141 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:183 #, c-format msgid " (%s %s; actual %s)" msgstr " (%s %s; attuale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Impronta mancante %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Nessun pin corrispondente trovato nello schema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Alla piazzola manca il collegamento dato dallo schema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Il collegamento piazzola (%s) non corrisponde il collegamento dato dallo schema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Nessuna piazzola trovata per il pin %s nello schema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:211 msgid "Layout-vs-Schematic checks..." msgstr "Controlli disposizione-schema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:117 #, c-format msgid " (layer %s)" msgstr " (strato %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:193 msgid "Board outline..." msgstr "Contorni scheda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:196 msgid "Disabled layers..." msgstr "Strati disabilitati..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 msgid "Text variables..." msgstr "Variabili testo..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:75 msgid "Track widths..." msgstr "Larghezze piste..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:119 #, c-format msgid " (%s %s width %s; actual %s)" msgstr " (%s %s larghezza %s; corrente %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:113 #, c-format msgid " (%s %s diameter %s; actual %s)" msgstr " (%s %s diametro %s; corrente %s)" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:953 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1030 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2515 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Esporta file di test D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva file di associazione impronte" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Il file contiene forme di piazzole che non sono supportate dall'esportatore " "Hyperlynx (le forme supportate sono ovali, rettangolari, circolari).\n" "Sono state esportate come come piazzole ovali." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:627 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:644 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1678 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esportazione IDF fallita:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i contorni scheda; ripiego sull'uso del riquadro " "limite della scheda." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:869 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Generate Position File" msgstr "Genera file posizione" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:386 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Impossibile creare \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:399 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:441 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Conteggio componenti: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:404 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:453 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:393 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamenti: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:524 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "File di rapporto impronta creato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapporto impronta" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:130 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea file %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Impostazioni stackup non aggiornate\n" "Correggere lo stackup" #: pcbnew/files.cpp:135 msgid "Open Board File" msgstr "Apri file scheda" #: pcbnew/files.cpp:135 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importa file scheda non KiCad" #: pcbnew/files.cpp:171 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva file scheda come" #: pcbnew/files.cpp:194 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:258 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato." #: pcbnew/files.cpp:263 #, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "Ok per caricare il file di recupero \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:286 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" msgstr "" "La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s prima di " "continuare?" #: pcbnew/files.cpp:294 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?" #: pcbnew/files.cpp:335 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: pcbnew/files.cpp:436 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le " "impostazioni\n" "sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > Regole di " "progettazione).\n" "Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di Kicad " "che\n" "usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts." #: pcbnew/files.cpp:440 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Avvertimeno distanza bordi" #: pcbnew/files.cpp:471 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto." #: pcbnew/files.cpp:478 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "" "Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:497 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?" #: pcbnew/files.cpp:622 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:701 pcbnew/files.cpp:843 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:769 pcbnew/files.cpp:867 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:788 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Errore nel salvataggio file scheda \"%s\".\n" "Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:823 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "File scheda scritto: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:875 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Scheda copiata su:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:992 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:193 pcbnew/zone_settings.cpp:218 msgid "Inner layers" msgstr "Strati interni" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:266 msgid "Selection Filter" msgstr "Filtro selezione" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:250 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti impronta non salvati" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:412 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Modifica %s dalla scheda. Il salvataggio aggiornerà solo la scheda." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:705 #, c-format msgid "%s [from %s.%s]" msgstr "%s [da %s.%s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Non salvato]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aggiornamento librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877 msgid "Default Values" msgstr "Valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1058 msgid "No footprint selected." msgstr "Nessuna impronta selezionata." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1067 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nome file immagine impronta" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:183 pcbnew/initpcb.cpp:104 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:407 msgid "Edit Zone" msgstr "Modifica zona" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:476 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include la libreria di impronte\n" "\"%s\".\n" "Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:479 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:487 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:915 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n" "nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n" "di impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:490 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:918 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Libreria impronte non abilitata." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Gestione librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:160 msgid "Loading Footprints" msgstr "Caricamento impronte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n" "la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n" "(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n" "e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n" "prima di cancellare un'impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261 msgid "Not a footprint file" msgstr "Non è un file impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Impossibile caricare l'impronta \"%s\" da \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330 msgid "Export Footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2304 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La libreria %s esiste già." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 msgid "Select Library Table" msgstr "Seleziona la tabella librerie" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:587 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\"?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:604 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:619 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nessuna impronta da archiviare!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "No board currently open." msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:800 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n" "Impossibile salvare." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:874 msgid "Save Footprint" msgstr "Salva impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:921 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'impronta %s esiste già in %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:961 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1010 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Inserire nome impronta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1010 msgid "New Footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1023 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nessun nome impronta definito." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n" "I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca " "devono corrispondere.\n" "Un termine numerico corrisponderà anche con l'elenco piazzole." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:908 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include una libreria con\n" "denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n" "impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:911 msgid "Footprint library not found." msgstr "Libreria impronte non trovata." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:80 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:199 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:577 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:621 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Esporta l'impronta all'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:86 msgid "no wizard selected" msgstr "nessun assistente selezionato" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:138 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dell'impronta %s dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL malformato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impronta\n" "\"%s\"\n" "non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:350 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The " "directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the " "format of the save is pretty.</p>" msgstr "" "Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno " "essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa " "libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo " "stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite " "al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> " "avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà " "pretty.</p>" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:405 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella " "scrivibile con estensione \".pretty\"." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:559 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossibile elaborare l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n" "per il percorso di libreria: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:598 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n" "La libreria non esiste sul server" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:232 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:883 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:287 pcbnew/kicad_plugin.cpp:296 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:351 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:358 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2218 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:228 msgid "All supported formats|" msgstr "Tutti i formati supportati|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:230 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:255 msgid "No file selected!" msgstr "Nessun file selezionato!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:266 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Selezionare uno strato valido." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:309 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Piazzamento:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 msgid "Interactive placement" msgstr "Piazzamento interattivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleziona unità griglia C.S." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "Parametri importazione:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Larghezza linea (importazione DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Strato grafico:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Import scale:" msgstr "Scala importazione:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:181 msgid "Group items" msgstr "Raggruppa elementi" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:182 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Tutti gli elementi importati in un nuovo gruppo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importa file grafico vettoriale" #: pcbnew/initpcb.cpp:51 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere " "annullata. Continuare?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Sconosciuto (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:385 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:167 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:173 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:212 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:239 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "" "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste (o non è una cartella)." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:340 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Per favore, segnalare questo problema. Errore nella validazione la struttura del gruppo: %s\n" "\n" "Salvare comunque?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:342 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Struttura interna dati gruppo rovinata" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:344 msgid "Save Anyway" msgstr "Salva comunque" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1228 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1649 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1817 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2069 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "questo file non contiene un circuito stampato" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La libreria \"%s\" non esiste.\n" "Vuoi crearla?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2210 msgid "Library Not Found" msgstr "Libreria non trovata" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2249 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2255 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "" "Non si dispone dei permessi di scrittura necessari per cancellare il file " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2323 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2348 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "L'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2356 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "La cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2375 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "File inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2391 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "La libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata." #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Cambia colore strato per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for " msgstr "Cambia colore render per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:337 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:861 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1893 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n" "È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:713 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1396 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1447 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1650 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2427 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2517 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2535 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2591 pcbnew/pcb_parser.cpp:4380 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "La modalità obsoleta di riempimento segmento non è più supportata.\n" "Convertite le zone a riempimento poligonale?" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2593 pcbnew/pcb_parser.cpp:4382 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Avvertimento zona obsoleta" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2630 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2945 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2982 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2954 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2990 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3190 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Il file \"%s\" è vuoto." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3193 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:341 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Impronte [%u elementi]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:405 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Impronta \"%s\" salvata" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "&Import Graphics..." msgstr "&Importa grafica..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importa un file disegno 2D nell'editor delle impronte su strato grafico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Esporta vista come &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modalità &disegno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:170 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modalità &contrasto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserisci impronta sul C.S." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&upera" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Grafica..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importa file di grafica 2D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "File scheda non-KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello " "schema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "File per fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archivia impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie " "impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n" "(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Autopiazzamento impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "External Plugins" msgstr "Plugin esterni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Aggiorna plugin" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Mostra cartella plugin nei file" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Mostra la cartella plugin della finestra dell'esploratore file" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Apri cartella plugin" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "Ro&ute" msgstr "Sbr&oglia" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:52 msgid "Gap Size:" msgstr "Dimensione spazio:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:58 msgid "Stub Size:" msgstr "Dimensione tronco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:65 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:76 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:91 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:90 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angolo in gradi:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:100 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:322 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Aggiungi induttore per microonde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:374 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lunghezza pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:385 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Valore componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:269 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:275 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94 msgid "Place microwave feature" msgstr "Piazza elemento per microonde" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:84 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:134 msgid "Net Length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta \"%s\" non trovata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Aggiungi %s (impronta \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:202 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta \"%s\" non trovata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:254 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Cambia riferimento %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Cambia valore %s da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:285 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:300 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Aggiorna %s proprietà." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:319 #, c-format msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Impostazione a %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:325 #, c-format msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Rimozione a %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Disconnetti %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:390 #, c-format msgid "No net for component %s pin %s." msgstr "Nessun collegamento per il componente %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:440 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Aggiungi collegamento %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connetti %s pin %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:528 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Riconnetti via da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:549 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:588 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:609 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "La zona rame (%s) non ha piazzole connesse." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Rimuovi impronta non usata %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:705 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:768 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:810 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s\"." msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:862 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Più impronte trovate per \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:886 #, c-format msgid "Remove unused net \"%s\"." msgstr "Rimuovi connessione non usata \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:893 msgid "Update netlist" msgstr "Aggiorna netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:913 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:918 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non verranno corretti, " "il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:425 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2774 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:119 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:129 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:143 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli " "della netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:153 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:190 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:199 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli " "della netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:247 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Errore caricamento netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Errore nel caricamento netlist" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:153 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:171 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "L'impronta di \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", collegamento " "impronta \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:194 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ID impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s impronta \"%s\" non trovata in nessuna libreria della tabella librerie " "impronte.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d" #: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:55 #: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:65 #: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:75 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto" #: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:754 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:125 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:364 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Nuovo file C.S. non salvato" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:861 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1048 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1154 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Non salvato]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1307 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Schema elettrico per questa scheda non trovato." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1340 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. " "Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire " "il gestore di progetti KiCad e creare un progetto." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1358 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1392 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "File schema elettrico \"%s\" non trovato." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1422 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1632 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:49 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:106 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:169 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Argomento mancante a \"%s\"" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:75 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Strato non riconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106 msgid "(not activated)" msgstr "(non attivato)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostra i valori delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show footprint reference designators" msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show tracks" msgstr "Mostra piste" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra via ciechi o sepolti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i microvia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Violazioni DRC con importanza avvertimento" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Violazioni DRC con importanza errore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Violazioni DRC che sono state individualmente escluse" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "PCB Cursor" msgstr "Puntatore C.S." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Aux Items" msgstr "Elementi ausiliari" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:151 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1377 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:154 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1380 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:160 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:163 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1391 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1394 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1408 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1410 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostra solo gli strati fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:193 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1416 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostra solo gli strati interni" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1420 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostra solo gli strati retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:200 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1423 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:489 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1288 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:493 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1289 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:497 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1290 msgid "Inner copper layer" msgstr "Strato in rame interno" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:522 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1319 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:523 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1320 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:524 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1321 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:525 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1322 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:526 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1323 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1324 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:528 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1325 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:529 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1326 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1327 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Grafiche illustrative" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1328 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti illustrativi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1329 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1330 msgid "User defined meaning" msgstr "Per uso personalizzato" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1331 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1332 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1333 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1334 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1335 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1336 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:515 pcbnew/pcb_parser.cpp:638 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:649 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Elementi trovati su strati non definiti.\n" "Recuperarli nello strato Cmts.User?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:651 msgid "Undefined layers:" msgstr "Strati non definiti:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:748 #, c-format msgid "Group %s not found in board" msgstr "Gruppo %s non trovato nella scheda" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:765 pcbnew/pcb_parser.cpp:781 #, c-format msgid "Group %s references missing item %s" msgstr "Nei riferimenti al gruppo %s elemento mancante %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:798 #, c-format msgid "" "Error in group structure in file: %s\n" "\n" "Attempt repair?" msgstr "" "Errore nella struttura del gruppo nel file: %s\n" "\n" "Tentare una riparazione?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:799 msgid "File data error" msgstr "Errore dati file" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:800 msgid "Attempt repair" msgstr "Tentativo di riparazione" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:803 msgid "File read cancelled" msgstr "Lettura file annullata" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1414 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati " "fisso" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1453 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2073 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3088 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3563 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3579 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nome net non corrisponde con net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:4015 pcbnew/pcb_parser.cpp:4086 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:4174 pcbnew/pcb_parser.cpp:4263 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcbnew.cpp:359 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n" "Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:67 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugin azioni" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:69 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origini e assi" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:105 msgid "Multiple Layers" msgstr "Strati multipli" #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare." #: pcbnew/plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:453 #, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "File non trovato: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:908 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:985 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1063 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1086 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "La dimensione sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1182 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "Impossibile creare cartella \"%s\" -> nessun modello 3D verrà importato." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1261 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "Il poligono sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Ignoralo" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1446 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "La zona sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1471 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Il poligono sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1586 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "L'arco sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1759 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" "La piazzola \"%s\" dell'impronta %s ha un foro quadrato. KiCad non lo " "supporta ancora" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1780 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" "La piazzola \"%s\" dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. " "KiCad supporta solo angoli di 90 gradi" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1809 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" "La piazzola \"%s\" dell'impronta %s usa una pila piazzola complessa (tipo " "%d), che non è ancora supportata" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1899 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Piazzola non rame sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo " "su Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1919 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" "Piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (tipo %d). Non dovrebbe " "succedere" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2155 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "La pista sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettila su " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2229 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "Ignora codice a barre sullo strato Altium %d perché non è ancora supportato." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Il testo sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2410 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Il riempimento sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:59 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Il progetto è troppo grande e non può essere importato in KiCad. \n" "Ridurre la dimensione massima del progetto in CADSTAR andando in: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Dimensione progetto corrente: %.2f, %.2f millimetri. \n" "Dimensione massima permessa progetto: %.2f, %.2f millimetri.\n" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:75 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "Il file selezionato indica che i collegamenti potrebbero essere non sincronizzati con lo schema elettrico. Si raccomanda di eseguire una procedura di 'Align Nets' in CADSTAR e re-importare, per evitare incongruenze tra C.S. e schema elettrico. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:97 msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All " "components have been loaded on top of each other. " msgstr "Il progetto CADSTAR contiene particolari che non hanno un equivalente KiCad. Tutti i componenti sono stati caricati uno sopra l'altro. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:101 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Il progetto CADSTAR è stato importato con successo.\n" "Verificare gli errori e gli avvertimeni di importazione (se presenti)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:110 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "Lo strato CADSTAR \"%s\" non ha equivalente KiCad. Tutti gli elementi su questo strato sono stati rimappati allo strato KiCad \"%s\"." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:168 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Strato inatteso \"%s\" nella pila degli strati." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:246 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be an adhesive layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:412 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Regola di progettazione %s non trovata. Ignorata." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:438 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:535 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:717 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "Il file sembra rovinato. Impossibile trovare l'ID gruppo %s nelle definizioni di gruppo." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:723 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:832 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:842 #, c-format msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported" msgstr "L'ID dimensione %s non ha equivalente KiCad. Non è stato importato" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:881 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is defined as a placement and/or routing area in " "CADSTAR, in addition to Keepout. Placement or Routing areas are not " "supported in KiCad. Only the supported elements were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:889 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement or " "Routing areas are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:913 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1027 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1033 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1039 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1048 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1056 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1087 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1126 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1175 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1278 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored," msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1285 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1380 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2253 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2263 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2274 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2287 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2371 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2382 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Finisci pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente " "sbrogliati." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumenta spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuisci spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumenta ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuisci ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111 msgid "Length Tuner" msgstr "Regola lunghezza" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. " "Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia " "differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia " "differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento " "accoppiato \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di " "progettazione per questo collegamento." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" "Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di " "progettazione." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti " "appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Troppo lunga: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Troppo corta: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Regolata: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:754 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:757 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n" "Verificare che non sia un poligono autointersecante." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1272 pcbnew/router/router_tool.cpp:395 msgid "Interactive Router" msgstr "Sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti " "ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164 msgid "Too long: skew " msgstr "Troppo lungo: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167 msgid "Too short: skew " msgstr "Troppo corto: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170 msgid "Tuned: skew " msgstr "Regolato: skew " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:200 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno " "scheda." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 msgid "Undo last segment" msgstr "Annulla ultimo segmento" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Finish Track" msgstr "Termina pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Auto-finisci pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Place Through Via" msgstr "Piazza via passante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Place Microvia" msgstr "Piazza microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista " "sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della " "pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuta postura pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "Cambia arrotondamento angolo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Cambia tipo di spigolo della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:175 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleziona larghezza piste/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Usa larghezza iniziale della pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:199 pcbnew/router/router_tool.cpp:320 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 pcbnew/router/router_tool.cpp:325 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Usa i valori personalizzati..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 msgid "Track netclass width" msgstr "Larghezza piste netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 msgid "Via netclass values" msgstr "Usa valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:236 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, foro %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:304 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:321 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:326 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:339 msgid "Width " msgstr "Larghezza " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 msgid ", gap " msgstr ", spazio " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:345 msgid ", via gap " msgstr ", spazio via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:731 msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "I via ciechi/sepolti devono essere abilitati in Impostazioni scheda > Regole " "di progettazione > Restrizioni." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:738 msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "I microvia devono essere abilitati in Impostazioni scheda > Regole di " "progettazione > Restrizioni." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:754 msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "I microvia possono essere piazzati solo tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e " "quelli direttamente adiacenti a questi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:863 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Piste solo sugli strati in rame" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1216 pcbnew/router/router_tool.cpp:1397 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1553 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'elemento selezionato è bloccato." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1218 pcbnew/router/router_tool.cpp:1399 msgid "Drag Anyway" msgstr "Trascina comunque" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1555 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:910 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:918 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n" " Risolvere il problema e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:94 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:168 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:279 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:220 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:245 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:270 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:498 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Metodo sconosciuto" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:84 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:88 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94 msgid "Check footprint" msgstr "Controlla impronta" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:615 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per commutare" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra impronta precedente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:57 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra impronta successiva" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:71 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:57 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra le selezioni strati attive\n" "e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:486 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:534 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:536 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Modifica dimensioni predefinite..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:576 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:578 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:584 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:588 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68 msgid "Convert..." msgstr "Converti..." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:178 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Converti forme in poligoni" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:209 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Converti forme in zone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:491 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Converti poligoni in linee" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Crea un arco da un segmento di linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Select Via Size" msgstr "Seleziona dimensione via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1286 msgid "Draw a line segment" msgstr "Disegna un segmento" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Disegna un rettangolo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw a circle" msgstr "Disegna un cerchio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw an arc" msgstr "Disegna un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:560 msgid "Place a text" msgstr "Piazza un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:800 msgid "Draw a leader" msgstr "Disegna una bollatura" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:813 msgid "Draw a dimension" msgstr "Disegna una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:904 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:946 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1030 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1082 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1645 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2105 msgid "Place via" msgstr "Piazza via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:216 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:221 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 msgid "Special Tools..." msgstr "Strumenti speciali..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:366 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per lo spostamento..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:698 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Larghezza piste/dimensioni via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1010 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273 msgid "Flip" msgstr "Capovolgi" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1157 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1225 msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: " msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1235 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Cancella nuovamente per eliminare gli elementi bloccati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1338 msgid "Move exact" msgstr "Sposta esattamente" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1466 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d elementi duplicati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1647 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1648 msgid "Selection copied." msgstr "Selezione copiata." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1649 msgid "Copy cancelled." msgstr "Copia annullata." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 msgid "_copy" msgstr "_copia" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Incolla proprietà piazzola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:244 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Push impostazioni piazzola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:292 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Fare clic sulla piazzola %s%d\n" "Premere <Esc> per annullare o doppio clic per confermare" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:412 msgid "Renumber pads" msgstr "Rinumera piazzole" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:495 msgid "Place pad" msgstr "Piazza piazzola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:531 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:534 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s per uscire." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Modifica forme piazzola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:699 msgid "Recombine pads" msgstr "Ricombina piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Converti in poligono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Crea un poligono grafico dalla selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Convert to Zone" msgstr "Converti in zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Crea una zona rame dalla selezione corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66 msgid "Convert to Keepout" msgstr "Converte in zona proibita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Creates a keepout zone from the selection" msgstr "Crea una zona proibita dalla selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Convert to Lines" msgstr "Converti in linee" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Crea linee grafiche dalla selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Convert to Arc" msgstr "Converti in arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Converte i segmenti di linea selezionati in un arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Converti in piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Converte le linee grafiche selezionate in piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw Line" msgstr "Disegna linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna una linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Disegna poligono grafico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Disegna un poligono grafico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Disegna rettangolo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw Circle" msgstr "Disegna cerchio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Arc" msgstr "Disegna arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Aggiungi dimensione allineata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Aggiungi una dimensione lineare allineata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 msgid "Add Leader" msgstr "Aggiungi bollatura" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Aggiungi una bollatura dimensione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Aggiungi zona piena" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138 msgid "Add a filled zone" msgstr "Aggiungi una zona piena" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Aggiungi via indipendenti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Aggiungi zona proibita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150 msgid "Add a keepout area" msgstr "Aggiungi una zona proibita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Aggiungi una zona simile" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Piazza grafica importata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumenta larghezza linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta la larghezza linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuisci larghezza linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuisci la larghezza linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuta postura arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuta la postura arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Delete Last Point" msgstr "Cancella ultimo punto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Close Outline" msgstr "Chiudi contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Controllo regole DRC" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Apri nell'editor impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo " "spostamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Move with Reference" msgstr "Sposta con il riferimento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "" "Sposta gli elementi selezionati assieme ad un punto di partenza specificato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplica ed incrementa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248 msgid "Move Exactly..." msgstr "Sposta esattamente..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Create Array..." msgstr "Crea schiera..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Create array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Delete Full Track" msgstr "Cancella tutta la pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostra albero impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Commuta la visibilità dell'albero impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311 msgid "New Footprint..." msgstr "Nuova impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Crea una nuova impronta vuota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Create Footprint..." msgstr "Crea impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Save to Board" msgstr "Salva nella scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Update footprint on board" msgstr "Aggiorna impronte su scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Save to Library" msgstr "Salva nella libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Save changes to library" msgstr "Salva i cambiamenti alla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Edit Footprint" msgstr "Modifica impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Cancella impronta dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341 msgid "Cut Footprint" msgstr "Taglia impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copia impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Paste Footprint" msgstr "Incolla impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importa impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361 msgid "Export Footprint..." msgstr "Esporta impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Proprietà impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aggiorna impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Rimuove piazzole inutilizzate..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "" "Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Rimuove o reimposta gli strati interni non connessi tramite piazzole e via " "con fori passanti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Change Footprints..." msgstr "Cambia impronte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "Swap Layers..." msgstr "Scambia strati..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Modifica proprietà piste e via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Global Deletions..." msgstr "Cancellazioni globali..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Pulizia piste e via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Pulisce grafiche..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Pulisce da elementi ridondanti, ecc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Aggiungi spazio per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Aggiungi spezzone per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Aggiungi spezzone di arco per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Aggiungi forma poligonale per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Aggiungi linea per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copia proprietà piazzola corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in " "precedenza" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Rinumera piazzole..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Add Pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Add a pad" msgstr "Aggiungi una piazzola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Modifica piazzola come forme grafiche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "De-raggruppa una piazzola di forma personalizzata per la modifica come insieme di forme individuali" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Termina modifica piazzola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Proprietà predefinite piazzola..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Board Setup..." msgstr "Impostazione scheda..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di " "progettazione e varie altre preimpostazioni" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerber (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Genera gerber per la fabbricazione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "File forature (.&drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Genera file forature Excellon2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Posizionamento impronte (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:559 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "File netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:559 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera file netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "BOM..." msgstr "Diba..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Crea una distinta materiali dalla scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Passa larghezza pista alla successiva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Passa larghezza pista alla precedente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumenta dimensione via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuisci dimensione via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Merge Zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Merge zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica zona su strato..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Add Footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Add a footprint" msgstr "Aggiungi un'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origine file posizionamenti/forature" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Place origin point for drill files and footprint position files" msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Toggle Lock" msgstr "Commuta blocco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:996 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:997 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Add the selected items to a new group" msgstr "Aggiungi gli elementi selezionati ad un nuovo gruppo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Merge" msgstr "Fondi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 msgid "Ungroup" msgstr "De-raggruppa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652 msgid "Remove Items" msgstr "Rimuovi elementi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652 msgid "Remove items from group" msgstr "Rimuovi elemente da un gruppo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Flatten Group" msgstr "Appiattisci gruppo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Enter Group" msgstr "Entra nel gruppo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Entra nel gruppo per modificarne gli elementi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Leave Group" msgstr "Lascia il gruppo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Leave the current group" msgstr "Lascia il gruppo corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Append Board..." msgstr "Accoda scheda..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Evidenzia il collegamento selezionato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame di un collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Hide Net" msgstr "Nascondi collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Nascondi la ratsnest del collegamento selezionato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Show Net" msgstr "Mostra collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Mostra la ratsnest del collegamento selezionato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Passa all'editor degli schemi el." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Apri schema in Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Evidenzia ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Mostra ratsnest degli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Scripting Console" msgstr "Console degli script" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra/nascondi console degli script" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostra il gestore aspetto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostra/nascondi il gestore aspetto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Mostra barra strumenti microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n" "(Sperimentale)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750 msgid "Flip Board View" msgstr "Capovolgi vista scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Capovolge (specularmente) la vista della scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Linee ratsnest curve" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Schizza piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra piste in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Sketch Pads" msgstr "Schizza piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 msgid "Sketch Vias" msgstr "Schizza via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra via in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Schizza elementi grafici" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Schizza elementi testo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostra i testi dell'impronta in modalità linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Zoom automatico all'estensione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Fill Zones" msgstr "Riempi zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra riempimenti delle zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Zone a reticolato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra solo i confini delle zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812 msgid "Sketch Zones" msgstr "Schizza zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Mostra le aree piene delle zone in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Commuta zona schermo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Cicla tra la visualizzazione di zone riempite, zone delineate e zone " "schizzate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Passa allo strato interno 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Passa allo strato interno 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Passa allo strato interno 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Passa allo strato interno 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Passa allo strato interno 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Passa allo strato interno 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Passa allo strato interno 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Passa allo strato interno 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Passa allo strato interno 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Passa allo strato interno 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Passa allo strato interno 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Passa allo strato interno 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Passa allo strato interno 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Passa allo strato interno 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Passa allo strato interno 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Passa allo strato interno 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Passa allo strato interno 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Passa allo strato interno 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Passa allo strato interno 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:933 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Passa allo strato interno 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Passa allo strato interno 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Passa allo strato interno 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Passa allo strato interno 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Passa allo strato interno 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Passa allo strato interno 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Passa allo strato interno 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:968 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Passa allo strato interno 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Passa allo strato interno 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Passa allo strato interno 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Passa allo strato interno 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Passa allo strato successivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Passa allo strato precedente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Toggle Layer" msgstr "Commuta strato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Passa da una coppia di strati attivi all'altra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumenta l'opacità dello strato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Mostra statistiche scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030 msgid "Shows board statistics" msgstr "Mostra statistiche scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Risoluzione distanze..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Mostra la risoluzione distanze per lo strato attivo tra due oggetti " "selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Riannota geograficamente..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Riannota il C. S. in ordine geografico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Repair Board" msgstr "Ripara scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare la scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056 msgid "Align to Top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "Align to Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066 msgid "Align to Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071 msgid "Align to Right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Allinea al centro verticale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Allinea al centro orizzontale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posiziona relativamente a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un " "altro elemento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Selezione/Espansione collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, " "piazzole, o intere connessioni" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtra selezione..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Fill All" msgstr "Riempi tutto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Fill all zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192 msgid "Unfill" msgstr "Svuota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Svuota le zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Unfill All" msgstr "Svuota tutto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Unfill all zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Piazza impronta selezionata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo " "della scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222 msgid "Route Single Track" msgstr "Sbroglia pista singola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Sbroglia coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensioni coppia differenziale..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Modalità sbroglio evidenziata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evidenziata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Modalità sbroglio spinta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità spinta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Modalità sbroglio evitamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evitamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1260 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Imposta coppia di strati..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1260 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del " "puntatore." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Locking" msgstr "Blocco" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:128 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamento" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:152 msgid "Group is in inconsistent state: " msgstr "Il gruppo è in uno stato difforme:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:364 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi il file Specctra Session:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:387 msgid "Specctra DSN File" msgstr "File Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:487 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d ID duplicati sostituiti.\n" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:502 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potenziali problemi riparati." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:507 msgid "No board problems found." msgstr "Nessuna problema trovato." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:532 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità " "autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è " "necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:909 msgid "Place a module" msgstr "Piazza un modulo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:998 msgid "Toggle Locking" msgstr "Commuta blocco" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1027 msgid "GroupCreate" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1509 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica zona" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:55 msgid "Net Tools" msgstr "Strumenti collegamenti" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Tipo connessione zona: %s" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:118 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "Superato da %s; tipo connessione: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:133 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "La piazzola non è passante; la connessione sarà: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:145 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Supporto termico zona: %s" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:152 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Superato da %s; supporto termico: %s" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:161 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Distanza zona: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:170 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Superato da supporto termico più largo da %s; distanza: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:179 msgid "Clearance is 0." msgstr "La distanza è 0." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:210 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Distanza: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:223 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:230 msgid "Clearance Report" msgstr "Rapporto distanza" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:251 #, c-format msgid "Active layer (%s) is not a copper layer. No clearance defined." msgstr "Lo strato attivo (%s) non è uno strato rame. Nessuna distanza definita." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:257 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:263 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s non presente sullo strato %s. Nessuna distanza definita." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:269 msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined." msgstr "Gli elementi non hanno connessione elettrica. Nessuna distanza definita." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:273 msgid "<h7>Clearance resolution for:</h7>" msgstr "<h7>Risoluzione distanza per:</h7>" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:275 #, c-format msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>" msgstr "<ul><li>Strato %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:294 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Gli elementi appartengono allo stesso collegamento. La distanza è 0." #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:721 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenuto appunti non valido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:982 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1059 msgid "Selected Items" msgstr "Elementi selezionati" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1076 msgid "Footprint Name" msgstr "Nome impronta" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1093 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align/Distribute" msgstr "Allinea/distribuisci" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193 msgid "Align to top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226 msgid "Align to bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274 msgid "Align to left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322 msgid "Align to right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355 msgid "Align to middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388 msgid "Align to center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:309 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:318 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "strumento pcbnew.InteractiveSelection non disponibile" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:453 msgid "Drag a corner" msgstr "Sposta un angolo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1873 msgid "Add a zone corner" msgstr "Aggiungi un vertice alla zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1911 msgid "Split segment" msgstr "Dividi segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1982 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Elimina zona/vertice poligono" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115 msgid "Position Relative" msgstr "Posiziona relativamente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136 msgid "Select reference item..." msgstr "Seleziona elemento di riferimento..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:67 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:749 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:214 msgid "Add a zone" msgstr "Aggiungi una zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:253 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Aggiungi un poligono grafico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:71 msgid "Checking Zones" msgstr "Controllo zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:75 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:112 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:108 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:184 msgid "Unfill Zone" msgstr "Svuota zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/undo_redo.cpp:580 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show all vias" msgstr "Mostra tutti i via" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show all pads" msgstr "Mostra tutte le piazzole" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show copper zones" msgstr "Mostra le zone rame" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Piazzole a fori passanti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostra riferimenti impronta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprint text" msgstr "Mostra testo impronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "No Layers" msgstr "Nessuno strato" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "All Layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "All Copper Layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:362 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Strati rame interni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:365 msgid "Front Layers" msgstr "Strati fronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:368 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista assemblaggio fronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371 msgid "Back Layers" msgstr "Strati retro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374 msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista assemblaggio retro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:410 msgid "Filter nets" msgstr "Filtra collegamenti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:542 msgid "Layer Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione strati" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:552 msgid "Non-active layers:" msgstr "Strati non attivi:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:564 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "Gli strati non attivi verranno mostrati in colori pieni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:568 msgid "Dim" msgstr "Attenua" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:570 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "Gli strati non attivi verranno resi tenui" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:574 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:576 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "Gli strati non attivi verranno resi nascosti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:586 msgid "Flip board view" msgstr "Capovolgi vista scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608 msgid "Net Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617 msgid "Net colors:" msgstr "Colori collegamenti:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Colori collegamenti e netclass mostrati solo sulla ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Colori collegamenti e netclass non mostrati" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Visualizzazione ratsnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:652 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "Scegli tipo linee ratsnest da mostrare" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665 msgid "Visible layers" msgstr "Strati visibili" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:667 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:808 msgid "Set net color" msgstr "Imposta colore collegamento" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:810 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Evidenzia %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:813 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1947 #, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Seleziona piste e via in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:821 msgid "Hide all other nets" msgstr "Nascondi tutti gli altri collegamenti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:854 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Clic per nascondere ratsnest per %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:855 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Clic per mostrare ratsnest per %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1211 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Doppio clic o centrale per cambiare colore, clic destro per il menù" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1218 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostra o nascondi questo strato" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostra o nascondi %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1755 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Imposta opacità a %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostra o nascondi ratsnest per i collegamenti in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1939 msgid "Set netclass color" msgstr "Imposta colore netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1944 #, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Evidenzia collegamenti in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1954 msgid "Show all netclasses" msgstr "Mostra tutte le netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1957 msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Nascondi tutte le altre netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2011 msgid "Save preset..." msgstr "Salva preimpostazione..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2012 msgid "Delete preset..." msgstr "Cancella preimpostazione..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2093 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nome preimpostazione strato:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2093 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Salva preimpostazione strato" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128 msgid "Presets" msgstr "Reimpostazioni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140 msgid "Delete Preset" msgstr "Cancella preimpostazione" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2141 msgid "Select preset:" msgstr "Seleziona preimpostazione:" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:131 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Solo %s" #: pcbnew/zone_filler.cpp:104 msgid "Building zone fills..." msgstr "Creazione riempimenti zone..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:216 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Rimozione isole di rame isolate..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:338 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:340 msgid "Refill" msgstr "Ri-riempi" #: pcbnew/zone_filler.cpp:340 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continua senza il ri-riempimento" #: pcbnew/zone_filler.cpp:351 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:92 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:148 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica proprietà della zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:138 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Ri-riempi %d zone" #~ msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via cieco/sepolto %s %s su %s - %s" #~ msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Microvia %s %s su %s - %s" #~ msgid "Test Progress" #~ msgstr "Andamento test" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #~ msgid "Minimum via size:" #~ msgstr "Dimensione minima via:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via" #~ msgid "Minimum uVia size:" #~ msgstr "Dimensione minima microvia:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #~ msgid "Violations / Markers (%d)" #~ msgstr "Violazioni / Marcatori (%d)" #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Avvertimenti impronte (%d)" #~ msgid "board minimum" #~ msgstr "Scheda minima" #~ msgid "board edge" #~ msgstr "bordi scheda" #~ msgid "zone properties" #~ msgstr "proprietà zona" #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Nessuna impronta." #~ msgid "Check footprints" #~ msgstr "Controllo impronte" #~ msgid "Test Footprints" #~ msgstr "Impronte di test" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra" #~ msgid "Drill sizes and clearances...\n" #~ msgstr "Dimensioni e distanze fori...\n" #~ msgid "Checking zone fills...\n" #~ msgstr "Controllo riempimenti zone...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Zone proibite ...\n" #~ msgid "Text and graphic clearances...\n" #~ msgstr "Distanze testo e grafiche...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Zone ingombri...\n" #~ msgid "Checking footprints against schematic...\n" #~ msgstr "Controllo impronte rispetto allo schema...\n" #~ msgid "Items on disabled layers...\n" #~ msgstr "Elementi su strati disabilitati...\n" #~ msgid "Unresolved text variables...\n" #~ msgstr "Variabili testo non risolte...\n" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Distanze piste" #~ msgid "layer %s" #~ msgstr "strato %s" #~ msgid " (board minimum %s; actual %s)" #~ msgstr " (minimo scheda %s; attuale %s)" #~ msgid " (diameter %s; drill %s)" #~ msgstr " (diametro %s; foro %s)" #~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr "Microvia non permessi (limiti regole di progettazione scheda)" #~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr "" #~ "Via ciechi/sepolti non permessi (limiti regole di progettazione scheda)" #~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)" #~ msgstr "Microvia attraverso troppi strati (%s e %s non adiacenti)" #~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Anello via troppo piccolo (%s %s; attuale %s)" #~ msgid "rule" #~ msgstr "regola" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Inserimeno cambiamenti..." #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Esploratore librerie di simboli -- %s" #~ msgid "" #~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n" #~ "They cannot have different footprints or values." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" e \"%s\" usano lo stesso simbolo schematico.\n" #~ "Non possono avere valori o impronte diversi." #~ msgid "" #~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is " #~ "reused in the another project" #~ msgstr "" #~ "Impossibile cambiare l'impronta o il valore \"%s\" perché il simbolo " #~ "associato è riutilizzato in un altro progetto" #~ msgid "Rounded Rectangle" #~ msgstr "Rettangolo stondato" #~ msgid "Chamfered Rectangle" #~ msgstr "Rettangolo smussato" #~ msgid "Min Thickness" #~ msgstr "Spessore min" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Impronta %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, ruotato di %.1f gradi" #~ msgid "Footprint name" #~ msgstr "Nome impronta" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "lato e rotazione" #~ msgid "Board View" #~ msgstr "Vista scheda" #~ msgid "Stackup View" #~ msgstr "Vista stackup" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #~ msgid "0.01 mm / 1 mil" #~ msgstr "0.01 mm / 1 mil" #~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil" #~ msgstr "0.001 mm / 0.1 mil" #~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil" #~ msgstr "0.0001mm / 0.01 mil" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Aggiungi via passante" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Il riferimento libreria non è valido." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Riferimento libreria:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "" #~ "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Esplora libreria" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspetto" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo." #~ msgid "Change library symbols in schematic" #~ msgstr "Cambia i simboli di libreria nello schema" #~ msgid "Update Library Symbols..." #~ msgstr "Aggiorna simboli di libreria..." #~ msgid "Change Library Symbol..." #~ msgstr "Cambia simbolo di libreria..." #~ msgid "Change library symbol for selected symbol" #~ msgstr "Cambia il simbolo di libreria per il simbolo selezionato" #~ msgid "Update library symbol for selected symbol" #~ msgstr "Aggiorna il simbolo di libreria per il simbolo selezionato" #~ msgid "Remap Symbols..." #~ msgstr "Rimappa i simboli..." #~ msgid "Some items failed DRC and were not modified." #~ msgstr "Alcuni elementi hanno fallito il DRC e non sono stati modificati." #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Nessuna nome simbolo specificato. Il simbolo non può essere salvato." #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "L'impronta esiste già nella scheda." #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n" #~ "%s\n" #~ "andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)." #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Numero collegamenti = %d" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Percorsi:" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Mostra lo spessore rame" #~ msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)" #~ msgstr "Mostra lo spessore degli strati rame (lento)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Grigio 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Grigio 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Grigio 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Giallo C." #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Blu 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verde 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Ciano 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Rosso 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marrone 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Blu 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verde 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Ciano 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Rosso 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marrone 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Blu 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verde 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Ciano 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Rosso 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Giallo 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Blu 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verde 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Ciano 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Rosso 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Giallo 4" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Anteprima impaginazione" #~ msgid "&Reset to Defaults" #~ msgstr "&Reimposta ai predefiniti" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Pan con il touchpad" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con " #~ "Ctrl+scroll)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Ripristina tutto ai predefiniti" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #~ msgid "Kicad Manager" #~ msgstr "Manager di KiCad" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francese" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandese" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spagnolo" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portoghese" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tedesco" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greco" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveno" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovacco" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungherese" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polacco" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Ceco" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russo" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coreano" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Cinese semplificato" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Cinese tradizionale" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalano" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Olandese" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Giapponese" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaro" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituano" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opzioni di disegno" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Testo in modalità schizzo" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Mostra &numeri di piazzola" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Auto-zoom" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Mostra testo in modalità linea" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opzioni schermo" #~ msgid "Filter by display name" #~ msgstr "Filtra per nome mostrato" #~ msgid "" #~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" #~ msgstr "" #~ "Filtra elenco impronte usando normale confronto testuale o espressione " #~ "regolare" #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\"" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà " #~ "essere annullata." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Cancella e annota" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " #~ "annulata." #~ msgid "Use the current page only" #~ msgstr "Usa solo la pagina corrente" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "ID univoco:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID univoco che identifica il simbolo" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non " #~ "possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa." #~ msgid "Line color (sheets && graphics):" #~ msgstr "Colore linea (fogli e grafica):" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Stile linea (solo grafica):" #~ msgid "Background color (sheets only):" #~ msgstr "Colore di sfondo (solo fogli):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Cancella annotazioni negli elementi incollati" #~ msgid "Pin Map" #~ msgstr "Mappa pin" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "&Dimensione griglia:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Questa operazione cambia l'annotazione esistente e non può essere " #~ "annulata." #~ msgid "Back annotate" #~ msgstr "Annotazione inversa" #~ msgid "Update reference designators" #~ msgstr "Aggiorna riferimenti" #~ msgid "Update values" #~ msgstr "Aggiorna i valori" #~ msgid "Update footprint assingments" #~ msgstr "Aggiorna assegnamenti impronte" #~ msgid "Edit color (right click for options)" #~ msgstr "Modifica il colore (clic destro per le opzioni)" #~ msgid "Enable superscript/subscript markup" #~ msgstr "Abilita marcatore apici/pedici" #~ msgid "Schematic text size:" #~ msgstr "Dimensioni testo schema:" #~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript" #~ msgstr "Usare '^' per l'apice e '#' per il pedice" #~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)" #~ msgstr "(fa precedere il testo in apice con ^; quello in pedice con #)" #~ msgid "Color Options" #~ msgstr "Opzioni colore" #~ msgid "%s has '%s' assigned" #~ msgstr "%s ha \"%s\" assegnato" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Errore imprecisato ERC" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Impossibile salvare \"%s\"" #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Impossibile elaborare il gruppo bus %s" #~ msgid "Net Wire" #~ msgstr "Filo connessione" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Filo bus" #~ msgid "Pin %s of component %s." #~ msgstr "Pin %s del componente %s." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s." #~ msgstr "Pin %s (%s) del componente %s." #~ msgid "" #~ "Empty symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nome simbolo vuoto in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "riga: %d\n" #~ "scostamento: %d" #~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied." #~ msgstr "Lo schema è stato annotato inversamente. %d cambiamenti applicati." #~ msgid "No errors during dry run. Ready to go." #~ msgstr "Nessun errore dopo l'esecuzione a vuoto. Pronto per andare." #~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation." #~ msgstr "" #~ "Trovati %d errori. Sistemarli ed eseguire nuovamente l'annotazione a " #~ "ritroso." #~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again" #~ msgstr "Aprire Pcbnew ed eseguire nuovamente l'annotazione a ritroso" #~ msgid "%d symbols left unchanged" #~ msgstr "%d simboli non cambiati" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Duplica simbolo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Taglia simbolo" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Cpia simbolo" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Esporta simbolo..." #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Aggiungi bus ad un bus" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Aggiungi un bus ad un elemento bus" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Imposta forma elemento bus /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Cambia forma elemento bus a /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Cambia forma elemento bus a \\" #~ msgid "Bus has no connections" #~ msgstr "Il bus non ha connessioni" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Stampa strati " #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Errore\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n" #~ msgid "Background White" #~ msgstr "Sfondo bianco" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Commuta tra sfondo bianco e nero" #~ msgid "W:" #~ msgstr "W:" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s marked as multilayer, but it is an SMT pad" #~ msgstr "" #~ "La piazzola \"%s\" dell'impronta %s è marcata come multistrato, ma è una " #~ "piazzola SMD" #~ msgid "Stackup not up to date. Verify it" #~ msgstr "Stackup non aggiornato. Verificarlo" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserisci" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuale" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Nessuna forma 3D" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nome NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Distanza NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Spessore NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Dimensioni via NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Foratura via NC" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Lunghezza segmento" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Specifica)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(netclass)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Contorno zona" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Escluso rame" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<sconosciuto>" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Vertici" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtuale:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Cancella piste &disconnesse" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Valore di smusso (0..1):" #~ msgid "" #~ "Item not currently visible.\n" #~ "Show the '%s' layer?" #~ msgstr "" #~ "Attualmente l'elemento non è visibile.\n" #~ "Mostrare lo strato \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n" #~ "Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco " #~ "posizioni impronte" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Usa questo attributo per le impronte SMD.\n" #~ "Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco " #~ "posizioni impronte" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n" #~ "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montaggio superficiale" #~ msgid "Symbol link:" #~ msgstr "Collegamento simbolo:" #~ msgid "" #~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of " #~ "the parent sheet(s) and the symbol." #~ msgstr "" #~ "Il collegamento all'associato simbolo dello schema, comprendente gli ID " #~ "univoci dei fogli genitori e del simbolo." #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni " #~ "e modelli validi." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "Il file STEP è stato creato, ma ci sono delle segnalazioni." #~ msgid "STEP file has been created successfully." #~ msgstr "Il file STEP è stato creato con successo." #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Includi le impronte con piazzole SMD anche se non marcate per montaggio " #~ "superficiale" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero." #~ msgid "Predefined Track and Via dimensions" #~ msgstr "Dimensioni piste e via predefinite" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Stile griglia:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Arrotondamento contorno zona:" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni " #~ "di foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera " #~ "tracciare questa piazzola nei file Gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Personalizzata (àncora circolare)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Scostamento X" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Scostamento Y" #~ msgid "Hole size Y:" #~ msgstr "Dimensione Y foro:" #~ msgid "Pad to die:" #~ msgstr "Da piazzola a die:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per " #~ "calcolare la lunghezza della pista)" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Rame:" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Spessore predefinito della linea limitato." #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono " #~ "assegnate ad essi.\n" #~ "Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio " #~ "dagli strati serigrafici." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione " #~ "penna specificata.\n" #~ "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio." #~ msgid "&Reference designator:" #~ msgstr "&Riferimento:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Testo predefinito per il riferimento\n" #~ "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisibile" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alore:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Testo predefinito per il valore\n" #~ "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Disegno arco/cerchio" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Foro via minimo:" #~ msgid "" #~ "Note: Set Solder mask minimum width to 0,\n" #~ "unless your board house ask for a specific value" #~ msgstr "" #~ "Nota: impostare la larghezza minina maschera di saldatura a 0,\n" #~ "a meno che l'azienda manifatturiera non richeda un valore specifico" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Diametro microvia minore del diametro minimo microvia (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Dimensione foro microvia maggiore del diametro microvia." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "Foro microvia minore del foro minimo microvia (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Larghezza cdiff" #~ msgid "Differential pair gap cannot be negative." #~ msgstr "Lo spazio coppia differenziale non può essere negativo." #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Lo spazio via coppia differenziale non può essere negativo." #~ msgid "Aborting\n" #~ msgstr "Terminato\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s" #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Pista vicino a foro passante" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Pista troppo vicina a piazzola" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Pista troppo vicina a via" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Via troppo vicino a via" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via troppo vicino a pista" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Due piste terminano troppo vicine" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Pista troppo vicina a area in rame" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Piazzola troppo vicina a piazzola" #~ msgid "Via hole > diameter" #~ msgstr "Foro via > del diametro" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Microvia: non permessi" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" #~ msgstr "" #~ "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Foro troppo vicino a piazzola" #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Foro troppo vicino a pista" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Pista troppo vicina a bordo scheda" #~ msgid "Board outline does not form a closed polygon" #~ msgstr "Il contorno scheda non forma un poligono chiuso" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Larghezza pista netclass < limite globale" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Distanza netclass < limite globale" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diametro via netclass < limite globale" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Foratura via netclass < limite globale" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diametro microvia netclass < limite globale" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Foratura microvia netclass < limite globale" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via dentro a zona proibita" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Pista dentro a zona proibita" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via troppo vicino a elemento in rame" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Pista troppo vicina a elemento in rame" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Piazzola troppo vicina a elemento in rame" #~ msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" #~ msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)" #~ msgid "Remove dangling track" #~ msgstr "Rimuovi piste inutili" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "impronta %s (non impostata come SMD) forzata in elenco" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "File di salvataggio: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?" #~ msgid "Revert to Last Backup" #~ msgstr "Ripristina all'ultimo salvataggio" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "" #~ "Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo " #~ "salvataggio" #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!" #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s " #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" #~ "la selezione contiene più di una piazzola di riferimento." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" #~ "la selezione contiene elementi non supportati.\n" #~ "Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" #~ "impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n" #~ "Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" #~ "gli elementi selezionati non formano una forma solida singola." #~ msgid "Create Pad from Selected Shapes" #~ msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non " #~ "connesse" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Scostamento forature e posizionamento" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Elenco collegamenti" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id" #~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items" #~ msgstr "Schizza elementi grafici impronte" #~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode" #~ msgstr "Mostra gli elementi grafici impronte in modalità contorno" #~ msgid "Line Mode Footprint Text Items" #~ msgstr "Modalità linea elementi testo impronte" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Allinea a metà" #~ msgid "Drag Track/Via" #~ msgstr "Trascina pista/via" #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati" #~ msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'. Please report as issue." #~ msgstr "" #~ "Mappatura dello strato Altium '%s' sconosciuta. Per favore segnalare " #~ "l'errore." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salva" #~ msgid "Save the active color theme" #~ msgstr "Salva il tema colore attivo" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuovo" #~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed" #~ msgstr "Il tema \"User\" non può essere rinominato." #~ msgid "Name of the theme" #~ msgstr "Nome del tema" #~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)" #~ msgstr "Il nome del file su cui salvare il tema (deve finire per .json)" #~ msgid "File must end in .json" #~ msgstr "Il file deve terminare in .json" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:" #~ msgid "sch files" #~ msgstr "file sch" #~ msgid "stream too large" #~ msgstr "flusso troppo largo" #~ msgid "Unit '%s' does not end with mils" #~ msgstr "L'unità \"%s\" non finisce con mils" #~ msgid "" #~ "Altium Directory of kind %d was expected, but no mapping is present in " #~ "the code" #~ msgstr "" #~ "Era prevista una cartella Altium di tipo %d, ma non c'è nessuna mappatura " #~ "presente nel codice" #~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known" #~ msgstr "" #~ "Il netcode con id %d non esiste. Solo %d collegamenti sono conosciuti" #~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object" #~ msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Colore (solo grafica):" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Dimensioni testo schema predefinite:" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Campo %s" #~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" #~ msgstr "" #~ "Il nome del segnale contiene '{' o '}' ma non è un nome gruppo bus valido" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Vista dall'alto\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Vista dal basso\tMaiusc+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Vista da destra\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Vista da sinistra\tMaiusc+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Vista da dietro\tMaiusc+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Sposta a sinistra <-\tSinistra" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Sposta a destra ->\tDestra" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Sposta in alto\tAlto" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Sposta in basso\tBasso" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Ingrandisci\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Rimpicciolisci\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Aggiorna\tR" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Sposta a sinistra\tSinistra" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Sposta a destra\tDestra" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Sposta in alto\tAlto" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ingrandisci" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Rimpicciolisci" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Adatta zoom al modello 3D" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Info marcatore" #~ msgid "" #~ "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label " #~ "to use for netlisting." #~ msgstr "" #~ "%s e %s sono entrambi collegati agli stessi fili. %s è stato scelto come " #~ "etichetta da usare per la netlist." #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s e %s sono connessi graficamente ma non elettricamente perché uno è un " #~ "bus e l'altra è una connessione." #~ msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" #~ msgstr "%s (%s) è connesso a %s (%s) ma non è un membro del bus" #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Il pin %s del componente %s ha un marcatore di non connesso ma è connesso" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s non è connesso da nessun'altra parte nello schema." #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcatore non trovato" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Rapporto ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Avvisi:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errori:" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Elenco errori:" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Symbol references" #~ msgstr "Riferimenti simboli" #~ msgid "Symbol values" #~ msgstr "Valori simboli" #~ msgid "Search all com&ponent fields" #~ msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensioni" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Piedino non connesso (usare una flag di \"non connesso\" per sopprimere " #~ "questo errore)" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Segnalazione di \"non connesso\" non connessa a nulla" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/" #~ "minuscoli)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Nessuna connessione condivisa tra due elementi bus" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Duplica nome foglio" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (connessione %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a " #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Mostra info marcatore" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Mostra le informazioni del marcatore in una finestra" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<nessun riferimento>" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lato scheda:" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Percorso foglio:" #~ msgid "Library Id:" #~ msgstr "Id Libreria:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Nuovo identificatore impronta:" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valori impronte" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtra elementi per riferimento impronta genitore:" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Metodo di associazione" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Cancella impronte extra" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Cancella collegamenti a piazzole singole" #~ msgid "Warn for no net pads" #~ msgstr "Avvertimento per piazzole senza collegamenti" #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Aggiorna i riferimenti impronte per corrispondere ad ogni cambiamento di " #~ "riferimento simbolico" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Aggiorna le associazioni impronte per i riferimenti esistenti" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "La prima opzione usa i collegamenti esistenti tra simboli e le loro " #~ "impronte per aggiornare le impronte basandosi sui cambiamenti effettuati " #~ "ai loro simboli.\n" #~ "La seconda opzione usa i riferimenti al simbolo e all'impronta per " #~ "stabilire un nuovo insieme di collegamenti tra simboli e impronte, e poi " #~ "aggiorna le impronte di conseguenza." #~ msgid "" #~ "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed" #~ msgstr "" #~ "Rimpiazza le impronte dei simboli i cui assegnamenti impronte sono " #~ "cambiati" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Riferimento:" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Ridisegna schermo"