# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 10:32-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 21:06+0000\n" "Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n" "Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/sl/>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Poedit-Keywords: _\n" "X-Poedit-Basepath: c:\\kicad\\kicad-dev\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Vse datoteke (*. *) | *. *" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Vse podprte datoteke (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Razpoložljive poti:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurirajte poti" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Izberite 3D model" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:867 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Motnost" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Prehod v izometrično perspektivo" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ponovno naložite ploščo in 3D modele" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273 msgid "Build board outline" msgstr "Zgradite oris plošče" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Ustvari plasti" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86 msgid "No footprint loaded." msgstr "Noben odtis ni naložen." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Obris odtisa manjka ali je neustrezen. Za popolno analizo zaženite " "Checkprint Checker." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Oblika plošče manjka ali je napačno oblikovana. Zaženite DRC za popolno " "analizo." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Ustvarite skladbe in vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680 msgid "Create zones" msgstr "Ustvari cone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Poenostavitev poligonov bakrenih plasti" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Poenostavite konture lukenj" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858 msgid "Build Tech layers" msgstr "Zgradite tehnične sloje" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Zgradite BVH za luknje in luknje" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Vaša različica OpenGL ni podprta. Minimalno zahteva 1,5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Čas upodabljanja %.3f s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s NetClass %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Load Raytracing: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Load Raytracing: plasti" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Nalaganje 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Čas polnjenja %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Čas upodabljanja %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Prikaz: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Render: Shader za naknadno obdelavo" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Naložite OpenGL: ploščo" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Naložite OpenGL: luknje in luknje" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Naloži OpenGL: sloje" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Nalaganje %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Izvozi trenutni pogled kot PNG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Izvozi trenutni pogled kot JPEG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "3D pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopirajte 3D sliko" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Prikaži možnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:592 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:353 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123 msgid "Material Properties" msgstr "Lastnosti materiala" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Možnosti Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Choose Colors" msgstr "Izberite Barve" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Background Top Color..." msgstr "Barva ozadja ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Barva dna ozadja ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Barva sitotiska ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Barva maske za spajkanje ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Barva paste za spajkanje ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Barva bakrene / površinske obdelave ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Board Body Color..." msgstr "Barva telesa plošče ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Pridobite barve iz fizičnega sklada" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "3D Grid" msgstr "3D mreža" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:272 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Preferences..." msgstr "&Nastavitve ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:273 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:214 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Pokaži nastavitve za vsa odprta orodja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:225 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "Po&gled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Lastnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Ponovno naloži ploščo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiranje QR slike v zapiskih" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Nastavite možnosti prikaza in vidnost nekaterih slojev" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Prikažite trenutni pogled z uporabo Raytracinga" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Vidnost 3D modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Pokažite 3D modele skozi luknje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Pokažite 3D modele SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Pokažite 3D virtualne modele" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Sloji plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaži sloje sitotiska" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaži sloje maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaži sloje za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokažite lepilne plasti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Uporabniške plasti (niso prikazane v realističnem načinu)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Prikaži sloje komentarjev in risb" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Pokaži EKO sloje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistični način" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Pokaži telo deske" # Montrer le chevelu du module #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Prikaži zapolnjena območja v conah" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odštejte spajkalno masko s sitotiska" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Obesite sitotisk na obroč" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Možnosti kamere" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Prirast vrtenja:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:525 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 msgid "deg" msgstr "stopinja" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Omogoči animacijo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Hitrost animacije:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Pokaži omejevalna polja modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show copper thickness" msgstr "Pokažite debelino bakra" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:175 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Izravnava" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:190 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Če želite uporabiti to nastavitev, morate 3D-pregledovalnik zapreti in znova " "odpreti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Barve izbora" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208 msgid "While Moving" msgstr "Med gibanjem" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Onemogoči izravnavo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable thickness" msgstr "Onemogoči debelino" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable vias" msgstr "Onemogočite vias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable holes" msgstr "Onemogoči luknje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:229 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Raytracing možnosti upodabljanja" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246 msgid "Procedural textures" msgstr "Postopkovne teksture" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250 msgid "Add floor" msgstr "Dodajte nadstropje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:254 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Izravnava" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:258 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Naknadna obdelava" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:273 msgid "Number of Samples" msgstr "Število vzorcev" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:277 msgid "Spread Factor %" msgstr "Faktor razpršenosti%" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:281 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Rekurzivna raven" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Sence" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:290 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Število žarkov, ki bodo oddani v smer svetlobe, da se oceni senčna točka" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Naključni smerni faktor oddanih žarkov" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:303 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Razmišljanja" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:308 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno odbojne točke" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:319 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Število interakcij, ki jih lahko žarek potuje skozi predmete. (večje število " "stopenj izboljša rezultate, zlasti na zelo prozornih ploščah)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Refrakcije" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:328 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno lomne točke" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:339 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Število odbojev, ki jih lahko žarek zadene v odsevne predmete" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:359 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:584 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Konfiguracija luči" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Ambientna svetloba kamere" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:386 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Top Light" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:396 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Spodnja luč" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Nadmorska višina (stopinje)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:425 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:442 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimut (stopinje)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "1:" msgstr "1: 1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:462 #, fuzzy msgid "5:" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:475 #, fuzzy msgid "2:" msgstr "R2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "6:" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:504 #, fuzzy msgid "3:" msgstr "3: 2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 #, fuzzy msgid "7:" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "4:" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:549 #, fuzzy msgid "8:" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:571 msgid "Reset to defaults" msgstr "Povrni privzeto nastavitev" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159 msgid "3D Display Options" msgstr "Možnosti 3D prikaza" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "3D pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Barva ozadja, spodaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Barva ozadja, zgoraj" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821 msgid "3D Image File Name" msgstr "Ime datoteke 3D slike" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Za shranjevanje datoteke potrebujete nezadostna dovoljenja\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:116 kicad/import_project.cpp:143 #: kicad/import_project.cpp:162 kicad/kicad.cpp:169 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kopiranje slike v odložišče ni uspelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887 msgid "Can't save file" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Barva s sitotiskom" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Barva maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998 msgid "Copper Color" msgstr "Bakrena barva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024 msgid "Board Body Color" msgstr "Barva telesa plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Barva paste za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Sredinsko vrtenje vrtišča" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Sredinsko vrtenje vrtenja (srednji klik miške)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Zavrtite X v smeri urnega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Zavrtite Y v smeri urnega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Zavrtite Z v smeri urnega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Premakni desko levo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Premakni desko desno" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Premakni desko gor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Premakni desko navzdol" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Pogled domov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Ponastavi pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Flip Board" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Obrni pogled plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Preklop pravopisne projekcije" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Omogoči / onemogoči pravopisno projekcijo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Pogled spredaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Pogled nazaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Pogled levo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Pogled desno" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Poglej na vrh" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Pogled od spodaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brez 3D mreže" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D mreža 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D mreža 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D mreža 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D mreža 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Uporabite vse lastnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Uporabite vse lastnosti materiala iz vsake datoteke 3D modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Uporabite samo Diffuse" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Uporabite samo lastnost difuzne barve iz datoteke 3D modela modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD barvni slog" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Uporabite barvni slog CAD, ki temelji na difuzni barvi materiala" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Preklopi 3D modele skozi luknjo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Preklopite 3D modele z atributom \"Skozi luknjo\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Preklop SMD 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Preklopite 3D modele z atributom 'Surface mount'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Preklopi med virtualnimi 3D modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Preklopite 3D modele z atributom »Virtual«" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Prikaži škatle za omejevanje modelov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Render Shadows" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procesne teksture" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Uporaba postopkovnih tekstur na materialih (počasi)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Dodaj nadstropje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Doda talno ravnino pod ploščo (počasi)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refrakcije" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "Omet materialov z lomnimi lastnostmi pri končnem ometu (počasno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Razmišljanja" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "Omet materialov z odsevnimi lastnostmi na končnem ometu (počasno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Render z izboljšano kakovostjo pri končnem upodabljanju (počasno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Uporabi odseve zunanje zaslona prostora zaslona in globalne osvetlitve na " "končnem upodabljanju (počasno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Preklop realističnega načina" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Preklop zaslona telesa plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Pokaži 3D os" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Preklopi prikaz območja" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Preklopi lepilni zaslon" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Preklopi prikaz lepilnih slojev" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Preklopi zaslon s sitotiskom" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev sitotiska" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Preklopi prikaz maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Vklop / izklop zaslona za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev paste za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Preklopi prikaz komentarjev" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev komentarjev in risb" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Preklopi zaslon ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Preklopi prikaz EKO slojev" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Inče" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:437 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823 msgid "Choose Image" msgstr "Izberite sliko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:438 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824 msgid "Image Files" msgstr "Datoteke slik" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Izvoz v odložišče ni mogoč" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732 msgid "Create Logo File" msgstr "Ustvari datoteko logotipa" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770 msgid "Create PostScript File" msgstr "Ustvari datoteko PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Ustvari knjižnico simbolov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Ustvari Footprint Library" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Napaka pri dodeljevanju pomnilnika za bitno sliko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Izvirna slika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Slika sivine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Črna && bela slika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informacije o bitni sliki" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Velikost bitne slike:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "točk" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitna slika PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Izhodni parametri" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Razmerje med višino in širino ključavnice" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Naloži bitno sliko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Izvozi v datoteko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Izvozi v odložišče" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Telo simbola se zapolni" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (datoteka .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (datoteka .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Worksheet (.kicad_wks file)" msgstr "Logotip za naslovni blok (datoteka .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Izhodna oblika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Možnosti slike" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Črno-beli prag:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Prilagodite raven, da sliko sivine pretvorite v črno-belo." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativno" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Silk zaslon spredaj" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Sprednja maska za spajkanje" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Uporabniški sloj Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Uporabniška plast Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Sloj plošče za oris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Izberite sloj plošče, da postavite oris.\n" "Oznaka reference in vrednost sta vedno nameščena na sloju sitotiska (vendar " "bosta označena kot nevidna)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Pretvornik bitnih slik v komponente" #: common/base_units.cpp:485 msgid "sq. mm" msgstr "kvadratnih mm" #: common/base_units.cpp:487 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:499 msgid "sq. mils" msgstr "kvadratnih milj" #: common/base_units.cpp:501 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:511 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:513 msgid "sq. in" msgstr "kvadratnih metrov" #: common/base_units.cpp:515 msgid "cu. in" msgstr "cu. v" #: common/base_units.cpp:519 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:224 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Razširitev spremenljivk okolja ni uspela: manjka '%c' na položaju %u v '%s'." #: common/common.cpp:310 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Pot \"%s\" ni mogoče narediti absolutne glede na \"%s\"." #: common/common.cpp:329 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Izhodni imenik \"%s\" je ustvarjen.\n" #: common/common.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Izhodnega imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Ne pokaži več" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155 #: eeschema/files-io.cpp:506 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Če ne shranite, bodo vse vaše spremembe trajno izgubljene." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Uporabi za vse" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vaše trenutne spremembe bodo trajno izgubljene." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "Cancel" msgstr "Prekini" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "OK" msgstr "Potrdi" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179 msgid "Description" msgstr "Opis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je nabor odprtokodnih aplikacij za ustvarjanje elektronskih " "shem in tiskanih vezij." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na spletu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Uradna spletna stran KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " msgstr "Spletno mesto za razvijalce - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Uradni repozitoriji knjižnic KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Sledilnik napak" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Prijavite ali preučite napake - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Skupina in skupnost uporabnikov KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Popoln paket KiCad EDA Suite je izdan pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) različica 3 ali katera koli novejša " "različica" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vodite razvojno skupino" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Vodilni razvojni alumni" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Dodatni prispevki avtorja" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:603 msgid "Others" msgstr "Drugi" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:623 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Bibliotekarska ekipa KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:638 msgid "3D models by" msgstr "3D modeli avtorja" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:650 msgid "Symbols by" msgstr "Simboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657 msgid "Footprints by" msgstr "Odtisi stopinj" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:670 msgid "Icons by" msgstr "Ikone avtorja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O programu" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Različica" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Razvajalci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Doktorji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Knjižničarji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Izvajalci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Prevajalci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Pakirniki" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licenca" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Odložišča ni bilo mogoče odpreti za pisanje informacij o različici." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Napaka odlagališča" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Kopirano ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Naslov aplikacije" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informacije o avtorskih pravicah" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Zgradite informacije o različici" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacije o različici Lib" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopiraj informacije o različici" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopirajte podatke o različici KiCad v odložišče" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "& Prijavi napako" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:632 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Prijavite težavo s KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&Potrdi" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Čista barva" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV (BNV)" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Odtenek:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Izbiralnik barv" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Določene barve" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Prosojnost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Predogled (stari / novi):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Ponastavi na privzeto" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:320 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Pot spremenljivke okolja ne sme biti prazna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:327 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Vzdevek poti iskanja 3D ne sme biti prazen." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Pot iskanja 3D ne sme biti prazna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:342 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ta pot je bila definirana zunaj tekočega procesa in\n" "bo le začasno prepisan." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Naslednjič, ko se KiCad zažene, vse poti, ki so že bile\n" "so definirane, so upoštevane in vse nastavitve definirane na poti\n" "pogovorno okno za konfiguracijo se prezre. Če niste nameravali za\n" "to vedenje preimenujte v sporu ali odstranite\n" "spremenljivke zunanjega okolja iz vašega sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:359 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Ime %s je rezervirano in ga tukaj ni mogoče uporabiti" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:495 msgid "File Browser..." msgstr "Brskalnik datotek ..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:498 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:384 msgid "Select Path" msgstr "Izberi pot" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:577 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Vnesite ime in vrednost za vsako spremenljivko okolja. Sivi vnosi so imena, " "ki so bila definirana zunaj na sistemski ali uporabniški ravni. " "Spremenljivke okolja, definirane na sistemski ali uporabniški ravni, imajo " "prednost pred tistimi, opredeljenimi v tej tabeli. To pomeni, da so " "vrednosti v tej tabeli prezrte." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:583 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Za zagotovitev veljavnosti imen spremenljivk okolja na vseh platformah bo " "polje z imenom sprejemalo samo velike črke, števke in podčrtaje." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:598 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomoč za spremenljivko okolja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Spremenljivke okolja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611 #: pcbnew/zone.cpp:1418 msgid "Name" msgstr "Ime" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Pot" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D poti iskanja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurirajte tabelo knjižnic Global %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad je bil prvič zagnan z novo knjižnično tabelo %s za\n" "dostop do knjižnic. Da bi KiCad imel dostop do %s knjižnic,\n" "konfigurirati morate svojo globalno tabelo knjižnice %s. Izberite enega\n" "od spodnjih možnosti. Če niste prepričani, katero možnost izbrati, prosimo\n" "uporabite privzeto izbiro." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiraj privzeto globalno tabelo knjižnice %s (priporočeno)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Izberite to možnost, če niste prepričani o konfiguraciji globalne tabele " "knjižnice %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiraj tabelo knjižnice po meri %s po meri" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Izberite to možnost, če želite kopirati datoteko tabele knjižnice %s, ki ni " "privzeta" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Ustvarite prazno globalno tabelo knjižnice %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Izberite to možnost, da definirate %s knjižnice v tabelah knjižnic, " "specifičnih za projekt" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Izberite datoteko tabele globalne knjižnice %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "lutka" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Izberite datoteko" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurirajte tabelo globalne knjižnice" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459 msgid "Grid Origin" msgstr "Izvor mreže" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373 msgid "a page" msgstr "strani" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Trenutna mreža" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Uporabniško določena mreža" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Hitro preklapljanje" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Mreža 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(bližnjica)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Mreža 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Ponastavi izvor mreže" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "&Velikost uporabniške mreže ..." #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavitve mreže" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Seznam bližnjičnih tipk" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Napačna številka lestvice" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Ta lestvica povzroči sliko, ki je premajhna (%.2f mm ali %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Ta lestvica povzroči sliko, ki je zelo velika (%.1f mm ali %.2f in). Ali si " "prepričan?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Lestvica slike:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Urejevalnik slik" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Izbor vsebuje %d zaklenjenih elementov." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Ti predmeti bodo preskočeni, razen če preglasite ključavnice." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Do not show again." msgstr "Ne pokaži več" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 msgid "Override Locks" msgstr "Preglasitev ključavnic" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Zaklenjeni predmeti" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Zaprite KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Dobrodošli v KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Izberite Nastavitvena pot" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Nastavite naklon diferencialnega para" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigurirajte poti" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A 8.5x11in" msgstr "8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USPismo 8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "User (Custom)" msgstr "Uporabnik (po meri)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95 msgid "Preview Settings" msgstr "Nastavitve predogleda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Paper" msgstr "Predogled papirja" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Predogled podatkov o naslovih" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavitve strani" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Title Block" msgstr "Naslov Block" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Datoteke z opisom postavitve strani \"%s\" ni mogoče najti." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:534 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "prevod za velikost papirja mora ohraniti izvirne črkovanje" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Izberite File Layout Description File" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:794 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Ime datoteke z opisom postavitve strani se je spremenilo.\n" "Ali želite uporabiti relativno pot:\n" "\"%s\"\n" "namesto\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "navidezno besedilo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Velikost papirja po meri:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Višina papirja po meri." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "enota" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Širina papirja po meri." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Izvozi na druge liste" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri bloka naslova" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Število strani: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Stran: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Datum izdaje:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revizija:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Podjetje:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Komentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Komentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Komentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Komentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Komentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Komentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Komentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Komentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Komentar9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Datoteka z opisom postavitve strani" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Opozorilo: Napačna številka lestvice" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo veliko vrednost.\n" " Pripeto na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo majhno vrednost.\n" " Pripeto na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Ničesar za tiskanje" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Prejšnje tiskanje še ni končano." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Pri tiskanju je prišlo do težave." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Napaka pri inicializaciji informacij o tiskalniku." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Vrsta izpisa:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Color" msgstr "Barvno" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Črno in belo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Natisni reference referenc." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1: 1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Umeri na stran" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Po meri:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Set X scale adjust for exact scale plotting" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavitve strani..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Predmeti:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Ogled prednastavljenega stikala" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Razkrij teme v Finderju" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "New theme name:" msgstr "Novo ime teme:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "Add Color Theme" msgstr "Dodajte barvno temo" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" msgstr "Tema že obstaja!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 msgid "New Theme..." msgstr "Nova tema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" msgstr "(le za branje)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 msgid "Copy color" msgstr "Kopiraj barvno" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 msgid "Paste color" msgstr "Barva lepljenja" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 msgid "Revert to saved color" msgstr "Vrnite se na shranjeno barvo" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Preglasite barve posameznih elementov" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Pokažite vse elemente v privzeti barvi, tudi če imajo v svojih lastnostih " "določene barve." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Odprite mapo tem" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Odprite mapo z barvnimi temami" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nastavite lestvico platna.\n" "\n" "Na zaslonih z visoko ločljivostjo DPI na nekaterih platformah KiCad ne more " "določiti faktorja skaliranja. V tem primeru boste morda morali to vrednost " "nastaviti tako, da se bo ujemala z merjenjem DPI vašega sistema. 2.0 je " "skupna vrednost.\n" "\n" "Če se to ne ujema s sistemskim spreminjanjem DPI, se platno ne bo ujemalo z " "velikostjo okna in položajem kazalca." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Za lestvico platna uporabite samodejno vrednost.\n" "\n" "Na nekaterih platformah je samodejna vrednost napačna in jo je treba " "nastaviti ročno." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:305 msgid "Executable files (" msgstr "Izvršljive datoteke (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:310 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Izberite Preferred PDF Browser" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "& Samodejno shranjevanje:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Zamuda po prvi spremembi, da ustvarite varnostno kopijo datoteke plošče na " "disku.\n" "Če je nastavljeno na 0, je samodejno varnostno kopiranje onemogočeno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Velikost zgodovine datotek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Trajanje datoteke predpomnilnika 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Datoteke predpomnilnika 3D, starejše od te, se izbrišejo.\n" "Če je nastavljeno na 0, je čiščenje predpomnilnika onemogočeno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Dni" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Pospešena grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Brez antialiasinga" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (visoka kakovost)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kakovost)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Nadvzorčenje (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Nadvzorčenje (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Rezervna grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Hitro izravnavanje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Uravnoteženo izravnavanje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Visokokakovostno antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Programi za pomoč" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Urejevalnik besedil:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Sistemski privzeti pregledovalnik PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Drugo:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Lestvica ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Lestvica platna:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Prikaži ikone v menijih" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Barvna tema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Desno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Temna" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Urejanje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Ukrivite miško do izvora premaknjenega predmeta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Prva bližnjična tipka izbere orodje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Če ni označeno, bližnjične tipke takoj izvedejo dejanje, tudi če ustrezno " "orodje ni bilo prej izbrano." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236 msgid "Project Backup" msgstr "Varnostno kopiranje projekta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Samodejno varnostno kopiranje projektov" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Med shranjevanjem datotek samodejno ustvari varnostne kopije trenutnega " "projekta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Ustvarite varnostne kopije, ko pride do samodejnega shranjevanja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Ko je omogočena funkcija samodejnega shranjevanja, ustvarite varnostne " "kopije. Če ni potrjena, bodo varnostne kopije ustvarjene šele, ko datoteko " "shranite ročno." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Največ varnostnih kopij:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Koliko varnostnih kopij je treba hraniti (nastavljeno na 0 brez omejitve)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Največ varnostnih kopij na dan:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Koliko varnostnih kopij hraniti vsak dan (nastavljeno na 0 brez omejitev)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Najmanjši čas med varnostnimi kopijami:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Število minut od zadnjega varnostnega kopiranja pred drugim bo ustvarjeno ob " "naslednjem shranjevanju (nastavljeno na 0 brez minimuma)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Največja skupna velikost varnostne kopije:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Če skupna velikost varnostnih kopij naraste nad to omejitev, bodo stare " "varnostne kopije izbrisane (nastavljeno na 0 brez omejitve)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "Session" msgstr "Seja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Zapomnite si odprte datoteke za naslednji zagon projekta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Če je označeno, bo zagon projekta zagnal tudi orodja, kot sta eeschema in " "pcbnew s prej odprtimi datotekami" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76 msgid "Type filter text" msgstr "Vnesite besedilo filtra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118 msgid "Undo All Changes" msgstr "Razveljavi vse spremembe" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "V tem pogovornem oknu razveljavite vse do zdaj narejene spremembe" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Uvoz bližnjičnih tipk ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Uvozi definicije bližnjičnih tipk iz zunanje datoteke in zamenjaj trenutne " "vrednosti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Uvozi datoteko bližnjičnih tipk:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan in Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Poravnajte in upognite kazalec pri povečavi" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Med povečevanjem pomaknite kazalec na zaslon." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Samodejno pomikanje med premikanjem predmeta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Ko rišete skladbo ali premikate element, se pomaknite, ko se približujete " "robu zaslona." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Uporabite pospešek zooma" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Pri hitrem pomikanju povečajte hitreje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Hitrost povečave:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Kako daleč lahko povečate za vsako vrtenje kolesca miške" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Samodejno izberite hitrost povečave" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Hitrost samodejnega premikanja:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Kako hitro se premikate, ko premikate predmet z roba zaslona" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Kretnje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Vlečenje desnega gumba:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nariši pravokotnik" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Povleče izbrane elemente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Povlečenje srednjega gumba:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Povečaj" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1406 msgid "None" msgstr "Ni" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Vlečenje desnega gumba:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Kretnje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali " "kolesca" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Krmilka" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Povečava:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Pomikanje gor / dol:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Pomik levo / desno:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali " "kolesca" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Med pomikanjem leve proti desni na sledilni ploščici zasukajte platno levo " "in desno" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1408 msgid "Solid" msgstr "Polno" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dashed" msgstr "Črtkano" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dotted" msgstr "Pikčasto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dash-Dot" msgstr "Dash-Dot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclass mora imeti ime." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Ime Netclass je že v uporabi." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Najmanjša razdalja:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Najmanjša širina proge:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Diferencialna nastavitev nagiba v paru" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Diferencialni pari" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "PinSheet Properties:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Debelina avtobusa" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Shematsko polje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Shematske datoteke" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 msgid "The default net class is required." msgstr "Zahtevan je privzeti neto razred." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206 msgid "Net Class" msgstr "Neto razred" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1420 msgid "Clearance" msgstr "Prazen prostor" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520 msgid "Track Width" msgstr "Širina povezave" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "Via Size" msgstr "Preko velikosti" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Skozi luknje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "uVia Size" msgstr "Velikost uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Skozi luknje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP širina" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP vrzel" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Debelina žice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Debelina avtobusa" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:887 msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrirne mreže" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101 msgid "Net class filter:" msgstr "Filter neto razreda:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filter neto imena:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133 msgid "Show All Nets" msgstr "Pokaži vse mreže" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Uporabi filtre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149 msgid "Assign Net Class" msgstr "Dodeli neto razred" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154 msgid "New net class:" msgstr "Nov neto razred:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Dodeli mrežam s seznama" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Dodeli izbranim mrežam" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868 #: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Net" msgstr "Povezava" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Na zemljevidu konfliktov pin" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Ime spremenljivke ne sme biti prazno." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Ime spremenljivke" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Zamenjava besedila" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 msgid "Warning:" msgstr "Opozorilo:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Podrobnosti:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "Save Report to File" msgstr "Shrani poročilo v datoteko" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Poročila ni mogoče zapisati v datoteko \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348 msgid "File save error" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Izhodna sporočila" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Pokaži:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Vse" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Informacije" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Shrani ..." #: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "OpenGL-a ni bilo mogoče uporabiti, kar pomeni, da se vrnemo k upodabljanju " "programske opreme" #: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "OpenGL ni bilo mogoče uporabiti" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila v celoti prebrana" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:658 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Line" msgstr "Črta" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:534 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Uvožena oblika" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302 #: eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Slika" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Napaka pri zapisovanju datoteke zasnove postavitve strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Samo prva stran" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Naslednje strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Vse strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Možnost prve strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Ponovi štetje" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Ponovite prirastek nalepke" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Ponovite prirastek položaja" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Besedilo \"%s\"" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Pravokotnik, širina %s višina %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Črta, dolžina %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Omejitve strani" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "odložišče" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Pričakujem %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Pričakuje \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Nepričakovano %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je dvojnik" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Nepričakovan \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "potrebujete številko za '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Nedokončani ločeni niz" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Ločilo niza mora biti en znak ', \"ali $" #: common/eda_base_frame.cpp:424 msgid "&About KiCad" msgstr "& O KiCadu" #: common/eda_base_frame.cpp:426 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: common/eda_base_frame.cpp:838 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče najti." #: common/eda_base_frame.cpp:883 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: common/eda_base_frame.cpp:886 common/hotkey_store.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Običajne" #: common/eda_base_frame.cpp:888 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Miška in sledilna ploščica" #: common/eda_base_frame.cpp:891 msgid "Hotkeys" msgstr "Bližnjice" #: common/eda_base_frame.cpp:935 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v mapo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:940 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Nimate dovoljenj za pisanje, da shranite datoteko \"%s\" v mapo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:945 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje za shranjevanje datoteke \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:975 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "No, to je potencialno neprijetno!\n" "Zdi se, da ste datoteko nazadnje urejali\n" "\"%s\"\n" "ni bil pravilno shranjen. Ali želite obnoviti zadnje shranjene spremembe, ki " "ste jih naredili?" #: common/eda_base_frame.cpp:991 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Datoteke za samodejno shranjevanje ni bilo mogoče preimenovati v ime " "datoteke plošče." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumenti" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Datoteke dokumenta \"%s\" ni mogoče najti" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Neznana vrsta MIME za datoteko z dokumenti \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:482 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "Inči" #: common/eda_draw_frame.cpp:254 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Uredi mrežo uporabnikov ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:363 msgid "Zoom Auto" msgstr "Povečaj samodejno" #: common/eda_draw_frame.cpp:370 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Povečava %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "inčev" #: common/eda_draw_frame.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:322 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Enote" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196 msgid "Select Library" msgstr "Izberite Knjižnica" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 msgid "New Library" msgstr "Nova knjižnica" #: common/eda_draw_frame.cpp:1032 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad lahko z vašo grafično kartico zagotovi gladko in hitrejšo izkušnjo. Ta " "možnost je privzeto izklopljena, ker ni združljiva z vsemi računalniki.\n" "\n" "Bi radi poskusili omogočiti grafično pospeševanje?\n" "\n" "Če želite izbrati pozneje, v meniju Preference izberite Accelerated Graphics." #: common/eda_draw_frame.cpp:1039 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Omogoči pospeševanje grafike" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "& Omogoči pospeševanje" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&No Thanks" msgstr "Ne hvala" #: common/eda_item.cpp:244 msgid "Screen" msgstr "Naslikavanje" #: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114 #: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #: pcbnew/pad.cpp:858 msgid "Footprint" msgstr "Odtis" #: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:860 msgid "Pad" msgstr "Tablica" #: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafična oblika" #: common/eda_item.cpp:249 msgid "Board Text" msgstr "Besedilo plošče" #: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Besedilo odtisa" #: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261 msgid "Zone" msgstr "Območje" #: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:649 msgid "Track" msgstr "Povezava" #: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:704 msgid "Via" msgstr "Luknje" #: common/eda_item.cpp:255 msgid "Board Marker" msgstr "Oznaka plošče" #: common/eda_item.cpp:256 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Poravnana dimenzija" #: common/eda_item.cpp:257 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Pravokotna dimenzija" #: common/eda_item.cpp:258 msgid "Center Dimension" msgstr "Srednja dimenzija" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:984 msgid "Leader" msgstr "Vodja" #: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: common/eda_item.cpp:262 msgid "Item List" msgstr "Seznam elementov" #: common/eda_item.cpp:263 msgid "Net Info" msgstr "Neto informacije" #: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:305 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: common/eda_item.cpp:266 msgid "Schematic Marker" msgstr "Shematski označevalec" #: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" msgstr "Junction" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Oznaka brez povezave" #: common/eda_item.cpp:269 msgid "Wire Entry" msgstr "Žični vstop" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Bus Entry" msgstr "Avtobusni vstop" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafična črta" #: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Schematic Text" msgstr "Shematsko besedilo" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Net Label" msgstr "Oznaka mreže" #: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Globalna založba" #: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarhična oznaka" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Schematic Field" msgstr "Shematsko polje" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Sheet Pin" msgstr "List Pin" #: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Sheet" msgstr "Stran" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "SCH Screen" msgstr "Zaslon SCH" #: common/eda_item.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 msgid "Arc" msgstr "Lok" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070 #: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:503 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Symbol Text" msgstr "Besedilo simbola" #: common/eda_item.cpp:295 msgid "Polyline" msgstr "Črtovje" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Nogica" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Symbol Field" msgstr "Polje s simboli" #: common/eda_item.cpp:300 msgid "Gerber Layout" msgstr "Postavitev Gerber" #: common/eda_item.cpp:301 msgid "Draw Item" msgstr "Nariši element" #: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: common/eda_text.cpp:499 msgid "Bold+Italic" msgstr "Krepko + ležeče" #: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Levo" #: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:325 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Center" #: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Desno" #: common/eda_text.cpp:652 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: common/eda_text.cpp:660 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1298 pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Thickness" msgstr "Debelina" #: common/eda_text.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Zrcalno" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Prikazano" #: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:537 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655 #: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097 msgid "Width" msgstr "©irina" #: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:679 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:540 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Height" msgstr "Višina" #: common/eda_text.cpp:674 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Vodoravna utemeljitev" #: common/eda_text.cpp:676 msgid "Vertical Justification" msgstr "Navpična utemeljitev" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Osnovna pot lokalno nameščenih sistemskih knjižnic odtisov (mape .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Osnovna pot sistemskih odtisov 3D oblik (mape .3Doblike)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Osnovna pot lokalno nameščenih knjižnic simbolov." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Neobvezno. Lahko ga določite, če želite ustvariti svojo mapo s predlogami " "projektov." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Interno definira KiCad (ni ga mogoče urejati) in je nastavljen na absolutno " "pot trenutno naložene projektne datoteke. To spremenljivko okolja lahko " "uporabite za definiranje datotek in poti glede na trenutno naložen projekt. " "Na primer, $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty lahko definiramo kot mapo, " "ki vsebuje za projekt specifično knjižnico odtisov z imenom footprints." "pretty." #: common/env_vars.cpp:88 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad." #: common/env_vars.cpp:90 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad." #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "od %s: %s () vrstica: %d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s v \"%s\", vrstica %d, odmik %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad ni mogel odpreti te datoteke, saj je bila ustvarjena z več\n" "najnovejšo različico od tiste, ki jo uporabljate.\n" "Če ga želite odpreti, boste morali KiCad nadgraditi na novejšo različico.\n" "\n" "Datum zahtevane različice KiCad (ali novejše): %s\n" "\n" "Celotno besedilo napake:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Brez datotek" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Dana pot ne obstaja" #: common/filename_resolver.cpp:454 msgid "3D model search path" msgstr "Pot iskanja 3D modela" #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "Alias: " msgstr "Vzdevek: " #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "This path:" msgstr "Ta pot:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "Existing path:" msgstr "Obstoječa pot:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Napačen vzdevek (podvojeno ime)" #: common/filename_resolver.cpp:609 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D konfiguracijski imenik ni znan" #: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:662 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Napišite seznam iskalnih poti 3D" #: common/filename_resolver.cpp:634 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Konfiguracijske datoteke ni bilo mogoče odpreti" #: common/filename_resolver.cpp:661 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Težave pri zapisovanju konfiguracijske datoteke" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859 msgid "Load Error" msgstr "Napake pri Nalaganju" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Pri nalaganju odtisov so se pojavile napake:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Podvojen vzdevek knjižnice \"%s\" najdemo v vrstici datoteke tabele odtisnih " "knjižnic %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Datoteke fp-lib-table ne vsebujejo knjižnice z imenom '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Pot do tabele globalne knjižnice ni mogoče ustvariti \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Ukaza \"%s\" ni bilo mogoče najti" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Težava pri zagonu pregledovalnika PDF\n" "Ukaz je \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Ne morem najti pregledovalnika PDF za »%s«" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "'%s' ni mogoče natisniti.\n" "\n" "Neznana vrsta datoteke." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:476 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče kopirati." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1818 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Počistite izbrane celice, tako da v odložišče shranite izvirno vsebino" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopirajte izbrane celice v odložišče" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Celice odložišča prilepite v matrico v trenutni celici" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1820 msgid "Delete" msgstr "Briši" #: common/grid_tricks.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Izbriše izbrane elemente" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Izberite vse celice" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pomik levo / desno" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pomikanje gor / dol" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish Drawing" msgstr "Končaj risanje" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Pokaži meni za pojasnitev izbire" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Dodaj v izbor" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Preklopi izbirno stanje" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Odstrani iz izbora" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Prezri posnetke mreže" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Prezri druge posnetke" #: common/hotkey_store.cpp:73 msgid "Project Manager" msgstr "Upravljalnik Projekta" #: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:128 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1257 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Oštevilči shemo" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "&Urejevalnik ..." #: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Urejevalnik knjižnic" #: common/hotkey_store.cpp:142 msgid "Gestures" msgstr "Kretnje" #: common/kiway.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Knjižnice kiface \"%s\" ni bilo mogoče naložiti." #: common/kiway.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"." msgstr "" "Ni bilo mogoče prebrati imena primerka in simbola različice iz knjižnice " "kiface knjižnice \"%s\"." #: common/kiway.cpp:272 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Usodna namestitev. Mapa:\n" "\"%s\"\n" "ni bilo mogoče naložiti\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "It is missing.\n" msgstr "Manjka.\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Morda manjka datoteka v skupni knjižnici (.dll ali .so).\n" #: common/kiway.cpp:280 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Iz ukazne vrstice: argv [0]:\n" "\"" #: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393 msgid "Error loading editor" msgstr "Napaka pri nalaganju urejevalnika" #: common/kiway.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Ni mogoče preklopiti jezika na %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Nastavi jezik" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "V 1. Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "V 10. Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "V 12. Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "V 13. Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In 14. Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19. Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "V 21. Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "V 23. Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "V 26. Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "V 28. Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Lepilo" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Lepilo" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B. Pasta" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F. paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B. Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F. Silkcreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B. Maska" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F. Maska" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "Uporabnik.Risbe" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Uporabnik.Komentarji" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "Uporabnik.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "Uporabnik.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Robovi" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Margin" msgstr "Robovi" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F. Dvorišče" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B. Dvorišče" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Uporabnik.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Uporabnik.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "3. uporabnik" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Uporabnik.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Uporabnik.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "6. uporabnik" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Uporabnik.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Uporabnik.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Uporabnik.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Reševanje" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Žice" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Avtobusi" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Avtobusna križišča" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Spoji" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globalne nalepke" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarhične oznake" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Številke pinov" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Imena pinov" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Sklicevanja na simbole" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Vrednosti simbolov" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Simbolna polja" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Obrisi telesa simbola" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Telo simbola se zapolni" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Zapis" #: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Imena omrežij" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Pins" msgstr "Zatiči" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet borders" msgstr "Meje listov" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Ozadja listov" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet names" msgstr "Imena listov" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" msgstr "Polja listov" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file names" msgstr "Imena datotek listov" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Zatiči za liste" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No-connect symbols" msgstr "Simboli brez povezave" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warnings" msgstr "Opozorila ERC" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC errors" msgstr "Napake ERC" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 msgid "Helper items" msgstr "Predmeti za pomoč" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170 msgid "Cursor" msgstr "Kazalnik" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Označeni elementi" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden items" msgstr "Skriti predmeti" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175 msgid "Selection highlight" msgstr "Oznaka izbora" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Risbe" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints front" msgstr "Stopi spredaj" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Footprints back" msgstr "Odtisi nazaj" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Označevalci referenc" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text front" msgstr "Odtis besedila spredaj" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint text back" msgstr "Besedilo odtisa nazaj" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads front" msgstr "Blazinice spredaj" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads back" msgstr "Blazinice nazaj" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through-hole pads" msgstr "Blazinice skozi luknje" #: common/layer_id.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Povezave" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Through vias" msgstr "Skozi vias" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl / zakopane vias" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-vias" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via holes" msgstr "Skozi luknje" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Skozi luknje" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Nepokrite luknje" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Nepokrite luknje" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepokrite luknje" # Chevelu #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "No-connects" msgstr "Brez povezav" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC warnings" msgstr "Opozorila DRK" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC errors" msgstr "Napake DRC" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC exclusions" msgstr "Izključitve DR Kongo" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC označevalne sence" #: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Anchors" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Grid axes" msgstr "Mrežne osi" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "V imenu logične knjižnice najdemo nedovoljen znak" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "V reviziji je bil najden nezakonit znak" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Predmet" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Neprepoznan znak „%c“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Neznan nadrejeni parameter parametrov" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Neznan nadrejeni lastnik" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Neprepoznan element „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Neprepoznana lastnost „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Neprepoznana funkcija „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Manjkajoče enote za „%s“ | (%s)" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Privzetega urejevalnika ni bilo mogoče najti, izbrati ga morate" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Izvršljiva datoteka (* .exe) | * .exe" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Izvršljiva datoteka (*) | *" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Izberite Preferred Editor" #: common/pgm_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno." #: common/pgm_base.cpp:236 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s se že izvaja. Želite nadaljevati?" #: common/pgm_base.cpp:626 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Operacijski sistem tega jezika ne podpira." #: common/pgm_base.cpp:677 common/pgm_base.cpp:715 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Jezikovna datoteka KiCad za ta jezik ni nameščena." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:241 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna ali je morda poškodovana!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Nepričakovano število točk v „%s“. Najdeno %d, a pričakovano %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Manjkajoče vozlišče '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Neznano vozlišče '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Manjkajoči parameter '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Neznan parameter '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "\"%s\" v \"%s\" ni mogoče razčleniti" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neveljavna velikost %ll d: prevelika" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Neveljaven lok s polmerom %f in kotom %f" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice odtisa projekta" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Arhivske datoteke ni bilo mogoče odpreti\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Neveljavna oblika arhivske datoteke\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Izdvajanje datoteke \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Arhivske datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti\n" #: common/project/project_archiver.cpp:249 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Arhivska datoteka \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:259 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Arhivska datoteka \"%s\": Ni uspelo!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:285 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Ustvarjen je ZIP arhiv \"%s\" (%s stisnjen, %s stisnjen)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Izključeno " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Napaka: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Opozorilo: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Presežena je največja dolžina črte" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Dolžina črte presežena" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER napaka pri pisanju" #: common/settings/color_settings.cpp:311 msgid "(Footprints)" msgstr "(Stopinje)" #: common/settings/color_settings.cpp:363 msgid "KiCad Default" msgstr "Privzeto KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:368 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:305 msgid "" "Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" #: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:306 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Nepodprto prek oblike: %s" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Polje %d" #: common/tool/action_menu.cpp:207 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri %s" #: common/tool/action_menu.cpp:219 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: common/tool/action_menu.cpp:220 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zapri %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Ustvarite nov dokument v urejevalniku" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nova knjižnica ..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Ustvarite novo mapo knjižnice" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Dodaj knjižnico ..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Dodajte obstoječo mapo knjižnice" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Odprto..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Shrani Kot..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Shranite trenutni dokument na drugo mesto" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Shrani kopijo kot ..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Shranite kopijo trenutnega dokumenta na drugo mesto" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Shrani vse" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Shrani vse spremembe" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Zavrzite spremembe" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Nastavitve strani ..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Nastavitve za velikost papirja in informacije o naslovu" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "Natisni ..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Zaplet ..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Plot" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Zaprite trenutni urejevalnik" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Prekliči trenutno orodje" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Pokaži priročni meni" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Izvedite dejanje z desnim gumbom miške" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Razveljavi zadnje urejanje" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Uveljavi zadnje urejanje" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Izrežite izbrane elemente v odložišče" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopirajte izbrane elemente v odložišče" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Prilepite elemente iz odložišča" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Izberite vse elemente na zaslonu" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Prilepi posebno ..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Prilepite elemente iz odložišča z možnostmi" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Podvoji izbrane elemente" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Izbriše izbrane elemente" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivno orodje za brisanje" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Delete clicked items" msgstr "Izbriši kliknjene elemente" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change Edit Method" msgstr "Spremenite način urejanja" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Spremenite omejitve metode urejanja" #: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find text" msgstr "Poiščite besedilo" #: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find and replace text" msgstr "Poiščite in zamenjajte besedilo" #: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Find Next" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Find next match" msgstr "Poiščite naslednjo tekmo" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Find Next Marker" msgstr "Poiščite naslednji marker" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Zamenjajte in poiščite naslednje" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Zamenjajte trenutno ujemanje in poiščite naslednje" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj Vse" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace all matches" msgstr "Zamenjaj vsa ujemanja" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Previous Marker" msgstr "Prejšnji označevalec" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Pojdite na prejšnjo oznako v oknu Checker" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Next Marker" msgstr "Naslednji marker" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Pojdite na naslednjo oznako v oknu Checker" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Exclude Marker" msgstr "Izključi označevalnik" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Označi trenutno kršitev v oknu Checker kot izključitev" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: common/tool/actions.cpp:280 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Povečajte na Fit" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Povečava na predmete" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Povečajte kazalec" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Pomanjšaj pri kazalcu" #: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Povečaj na Izbira" #: common/tool/actions.cpp:344 msgid "Cursor Up" msgstr "Kazalec gor" #: common/tool/actions.cpp:350 msgid "Cursor Down" msgstr "Kazalec navzdol" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Left" msgstr "Kazalec levo" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Right" msgstr "Kazalec desno" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Hitro kazalec gor" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kurzor navzdol hitro" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kazalec levo hitro" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kazalec desno hitro" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Click" msgstr "Klik" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Izvaja klik z levim gumbom miške" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Double-click" msgstr "Dvojni klik" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Dvoklikne levi gumb miške" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Pin Library" msgstr "Knjižnica pin" #: common/tool/actions.cpp:406 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Unpin Library" msgstr "Odpni knjižnico" #: common/tool/actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Pan Up" msgstr "Pan Up" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Down" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Pan Left" msgstr "Pomik levo" #: common/tool/actions.cpp:433 msgid "Pan Right" msgstr "Pomik desno" #: common/tool/actions.cpp:440 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Preklopite na Fast Grid 1" #: common/tool/actions.cpp:445 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Preklopite na Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:450 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Preklopite na Next Grid" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Preklopite na prejšnjo mrežo" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nastavite izvorno točko mreže" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaži &mrežo" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "V oknu za urejanje prikaži mrežne pike ali črte" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Grid Properties..." msgstr "Lastnosti mreže ..." #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nastavite mere mreže" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Use inches" msgstr "Uporabite centimetre" #: common/tool/actions.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Use mils" msgstr "Uporabite mil" #: common/tool/actions.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Use millimeters" msgstr "Uporabite milimetre" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch units" msgstr "Stikalne enote" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Preklopite med imperialno in metrično enoto" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Preklop med polarnim in kartezijanskim koordinatnim sistemom" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Ponastavi lokalne koordinate" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Vedno pokaži kazalec" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Prikažite križa tudi v orodju za izbiro" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Celotna okna" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Preklopite prikaz čezokenskega križa" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Način enoslojnega pogleda" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Preklop med neaktivnimi plastmi med običajnimi in zatemnjenimi" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Enoslojni način pogleda (3 stanja)" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Preklapljanje med neaktivnimi plastmi med običajnimi, zatemnjenimi in " "skritimi" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Select item(s)" msgstr "Izberite elemente" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Measure Tool" msgstr "Orodje za merjenje" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktivno izmerite razdaljo med točkami" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Pokaži okno pregledovalnika 3D" #: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Brskalnik knjižnice simbolov" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Brskajte po knjižnicah simbolov" #: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:218 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Urejevalnik simbolov" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje simbolov" #: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint Browser" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Brskajte po knjižnicah odtisov" #: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:787 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje odtisov" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Posodobi PCB iz sheme ..." #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Posodobite tiskano vezje s spremembami sheme" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Posodobi shemo s PCB-ja ..." #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Posodobite shemo s spremembami na PCB" #: common/tool/actions.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfiguriranje poti ..." #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Urejanje spremenljivk okolja konfiguracije poti" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Upravljanje knjižnic simbolov ..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Uredite globalne sezname in sezname knjižnic projektov" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Upravljanje odtisnih knjižnic ..." #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Uredite sezname knjižnic globalnega in projektnega odtisa" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Uvod v KiCad" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Odprite vodnik \"Začetek v KiCadu\" za začetnike" #: common/tool/actions.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "pomoč" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Odprite dokumentacijo izdelka v spletnem brskalniku" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Seznam bližnjic ..." #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Prikaže tabelo trenutnih bližnjičnih tipk in ustrezne ukaze" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Get Involved" msgstr "Sodelujte" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "V spletnem brskalniku odprite \"Prispevajte k KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Report Bug" msgstr "Prijavi napako" #: common/tool/common_control.cpp:197 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Datoteka s pomočjo HTML ali PDF\n" "%s\n" "ali\n" "%s ni bilo mogoče najti." #: common/tool/common_control.cpp:211 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Datoteke s pomočjo \"%s\" ni bilo mogoče najti." #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Privzetega brskalnika ni bilo mogoče zagnati.\n" "Za informacije o tem, kako pomagati projektu KiCad, obiščite %s" #: common/tool/common_control.cpp:237 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Vključite se v KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Mreža: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Uporabniška mreža: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Povečava: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Napačna vrednost: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Vnos vsebuje zadnji presledek." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Vnos vsebuje vodilni presledek." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" ni veljavna oblika identifikatorja knjižnice." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Napaka pri preverjanju identifikatorja knjižnice" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neveljavno ime signala" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati znakov CR ali LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati presledkov" #: common/view/view.cpp:542 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Zrcaljenje za os Y še ni podprto" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Odtisa ni mogoče najti." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134 msgid "No default footprint" msgstr "Ni privzetega odtisa" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Pospešena grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Rezervna grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Čas upodabljanja %.3f s" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Uporaba strojno pospešene grafike (priporočljivo)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101 msgid "Grid Options" msgstr "Možnosti mreže" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Dots" msgstr "Pike" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Lines" msgstr "Èrte" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108 msgid "Small crosses" msgstr "Majhni križi" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Grid Style" msgstr "Mrežni slog" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:124 msgid "Grid thickness:" msgstr "Debelina mreže:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Najmanjši razmik mreže:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:155 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Pripni na mrežo:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "When grid shown" msgstr "Ko je prikazana mreža" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Možnosti kurzorja" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Small crosshair" msgstr "Majhen križ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Full window crosshair" msgstr "Križ s polnim oknom" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Cursor Shape" msgstr "Oblika kazalca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Oblika kazalke za orodja za risanje, namestitev in premikanje" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vedno pokaži križanec" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354 msgid "Select a File" msgstr "Izberite datoteko" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Pogled na sredino ploskve do tega položaja" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Prilega na zaslon" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nastavite pogled ploskve za prikaz vseh elementov" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Povečajte pogled ploskve." #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Pomanjšaj pogled ploskve." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "<brez mreže>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "<create net>" msgstr "<ustvari mrežo>" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s mora biti najmanj %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s mora biti manj kot %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pritisnite novo bližnjično tipko ali pritisnite Esc, da prekličete ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Trenutni ključ:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastavite bližnjično tipko" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Razveljavi spremembe" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Počisti dodeljeno bližnjično tipko" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Obnovi privzeto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" je že dodeljen \"%s\" v odseku \"%s\". Ali ste prepričani, da želite " "spremeniti njegovo nalogo?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Potrdite spremembo" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dvoklik za urejanje)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Bližnjica" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Datoteke simbolov za risanje KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Datoteke knjižnice simbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Datoteke knjižnice starih datotek KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Vse datoteke knjižnice simbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad project files" msgstr "Datoteke projekta KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Datoteke starih projektov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219 msgid "All KiCad project files" msgstr "Vse datoteke projekta KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Stare shematske datoteke KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Shematske datoteke KiCad s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "Altium schematic files" msgstr "Shematske datoteke Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Datoteke CADSTAR Shematski arhiv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Arhivske datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Shematske datoteke Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Datoteke KiCad netlist" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Datoteke Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML datoteke PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Arhivske datoteke CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Datoteke PCB P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Datoteke PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Datoteke PCB Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Datoteke odtisa KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Poti knjižnice odtisa KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Datoteke stare knjižnice odtisov" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x datoteke knjižnice XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Datoteke knjižnice odtisov PCB Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "Page layout design files" msgstr "Datoteke za oblikovanje strani" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Datoteke povezav odtisa simbola KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Vrtalne datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "SVG files" msgstr "Datoteke SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "HTML files" msgstr "Datoteke HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "CSV Files" msgstr "Datoteke CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Portable document format files" msgstr "Prenosne datoteke v obliki zapisa dokumentov" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "PostScript files" msgstr "Datoteke PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Report files" msgstr "Datoteke s poročili" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Parametri komponente" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Datoteke VRML in X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Odtisne datoteke IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Text files" msgstr "Besedilne datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Podedovane izvozne datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Datoteka za preverjanje električnih pravil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 msgid "Spice library file" msgstr "Datoteka knjižnice začimb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Datoteka s seznamom SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Datoteka netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Datoteke združitve odtisa simbola" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 msgid "Zip file" msgstr "Zip datoteka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Datoteke na plošči GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484 msgid "DXF Files" msgstr "DXF datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerberjeva delovna datoteka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Datoteka Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Testne datoteke IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508 msgid "Workbook file" msgstr "Datoteka z delovnim zvezkom" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "PNG file" msgstr "Datoteka PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520 msgid "Jpeg file" msgstr "Datoteka JPEG" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Datoteke enakovrednosti \"%s\" ni bilo mogoče najti v privzetih poteh " "iskanja." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke enakovrednosti \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Napaka pri nalaganju enakovredne datoteke" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu najdena enakovrednost odtisa / simbola." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponenta %s: odtisa %s ni mogoče najti v nobeni od knjižnic odtisa " "projekta." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Opozorilo o CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb ste prvič zagnali z uporabo nove metode tabele knjižnice odtisov za " "iskanje odtisov.\n" "CvPcb je kopiral privzeto tabelo ali ustvaril prazno tabelo v domači mapi.\n" "Najprej morate konfigurirati tabelo knjižnic tako, da vključuje vse " "knjižnice odtisov, ki niso vključene v KiCad.\n" "Za več informacij glejte razdelek \"Tabela knjižnice odtisov\" v " "dokumentaciji CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Pri poskusu nalaganja tabele knjižnice globalnih odtisov je prišlo do napake" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Dodeli odtise" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1044 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Footprint Knjižnice" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbol: Dodelitve odtisa" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrirani odtisi" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Uporabi, shrani shemo && Nadaljuj" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Spremembe simbola odtisa niso shranjene" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Povezave Symbol to Footprint so spremenjene. Shrani spremembe?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" ni veljaven odtis." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 msgid "Pin Count" msgstr "Število pinov" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1401 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "Search Text" msgstr "Iskanje besedila" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726 msgid "No Filtering" msgstr "Brez filtriranja" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrirano po %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Opis: %s; Ključne besede: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Lokacija knjižnice: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776 msgid "Library location: unknown" msgstr "Lokacija knjižnice: neznano" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "V trenutni tabeli knjižnic odtisov ni nobene knjižnice odtisov PCB." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Configuration Error" msgstr "Napake konfiguracije" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Nalaganje odtisnih knjižnic" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju sheme.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Datoteka projekta: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "V KiCadu ni definiran noben urejevalnik. Prosimo, izberite ga." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Datoteka o združenju odtisa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja na seznamu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Datoteke združenja Symbol Footprint Association (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni se navzgor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navz&dol" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Uredi datoteko" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Razpoložljive spremenljivke okolja za relativne poti:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 pcbnew/dimension.cpp:311 #: pcbnew/footprint.cpp:2032 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Vrsta poti" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Shematska naloga" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Dodelitev datoteke CMP" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Dodelitve odtisov s shematskega seznama omrežij in datoteke povezave odtisov " "simbolov (.cmp) so si nasprotujoče.\n" "\n" "Izberite nalogo." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikti pri dodeljevanju odtisa" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprint Viewer" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "ID odtisa \"%s\" ni veljaven." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Knjižnice \"%s\" ni v tabeli odtisnih knjižnic." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Odtisa \"%s\" ni mogoče najti." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:869 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Odtis: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Nekateri dodeljeni odtisi so starejši vnosi brez imen knjižnic. Bi radi, da " "jih Kicad poskuša pretvoriti v novo zahtevano obliko LIB_ID? (Če odgovorite " "z ne, bodo te naloge izbrisane in jih boste morali znova dodeliti ročno.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponente \"%s\" footprint \"%s\" <b> ni bilo mogoče najti </b> v nobeni " "knjižnici.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponento \"%s\" footprint \"%s\" smo našli v <b> več </b> knjižnicah.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Najprej preverite vnose v tabelo knjižnice odtisov." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematične tabele knjižnic odtisa" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Pri poskusu pretvorbe odtisov so se pojavile naslednje napake:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Če jih želite pravilno posodobiti, ko boste naslednjič uvozili seznam " "omrežij v Pcbnew, jih boste morali dodeliti ročno." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Shema shranjena" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtri za odtis:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Ogled izbranega odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Oglejte si izbrani odtis v pregledovalniku odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Upravljanje datotek združenja Footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurirajte seznam datotek povezave odtisa (.equ). Te datoteke se " "uporabljajo za samodejno dodeljevanje imen odtisov iz vrednosti simbolov." # ##########test #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Shrani v shemo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Shranite povezave odtisa v shematična polja odtisov simbolov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Izberite naslednji nedodeljeni simbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Izberite naslednji simbol brez dodelitve odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Izberite prejšnji nedodeljeni simbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Izberite prejšnji simbol brez dodelitve odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Dodelite odtis" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Dodelite odtis izbranim simbolom" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Samodejno dodeli odtise" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Izvedite samodejno dodelitev odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Izbriši povezavo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Izbriši izbrane povezave odtisov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Izbrišite vse povezave odtisov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Uporabite filtre za odtis simbolov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po odtisnih filtrih, določenih v simbolu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtriraj po številu pinov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po številu zatičev" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtriraj po knjižnici" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtriraj seznam odtisov po knjižnici" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256 msgid "Delete all associations?" msgstr "Želite izbrisati vsa povezovanja?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d podvojeni časovni žigi so bili najdeni in zamenjani." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Posodobljeno %s (enota %s) s %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Posodobljeno %s s %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Pripombe %s (enota %s) kot %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Pripombe %s kot %s" #: eeschema/annotate.cpp:252 msgid "Annotation complete." msgstr "Pripis je končan." #: eeschema/bom_plugins.cpp:45 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Datoteka skripta:\n" "%s\n" "ni najdeno. Skripta ni na voljo." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Knjižnica \"%s\" ima podvojeno ime vnosa \"%s\".\n" "To lahko povzroči nepričakovano vedenje pri nalaganju komponent v shemo." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Nalaganje knjižnic simbolov" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Nalaganje " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti. Napaka:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti.\n" "Napaka: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:523 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Postavka ni označena: %s %s (enota %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:530 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Postavka ni označena: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "Napaka: enota simbol %s %s %d in simbol ima definirane samo %d enot\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:587 #: eeschema/component_references_lister.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Več elementov %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:594 #: eeschema/component_references_lister.cpp:624 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Več elementov %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:638 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Različne vrednosti za %s %d %s (%s) in %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2236 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Tako %s kot %s sta pritrjena na iste predmete; %s bo uporabljen na netlistu" #: eeschema/connection_graph.cpp:2454 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Net %s je grafično povezan z vodilom %s, vendar ni član tega vodila" #: eeschema/connection_graph.cpp:2862 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Zatič lista %s znotraj lista nima ustrezne hierarhične nalepke" #: eeschema/connection_graph.cpp:2879 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Opozorila splošna oznaka %s ni povezana z oznako strani" #: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Najden %s zatič %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:254 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s najdeno, vendar pin %s ni najden" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s najdeno" #: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ni mogoče najti" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Selected net:" msgstr "Izbrana mreža:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Obvestila:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103 msgid "Annotate" msgstr "Označi" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Celotna shema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Samo trenutni list" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Obseg" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Razvrsti komponente po & X položaju" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Razvrsti komponente po & Y položaju" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Obdrži obstoječe pripise" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Ponastavi obstoječe pripise" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Ponastavite, vendar upoštevajte vrstni red delov z več enotami" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95 msgid "Use first free number after:" msgstr "Uporabite prvo brezplačno številko po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127 msgid "Clear Annotation" msgstr "Počisti pripis" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Označi shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:131 msgid "Generate" msgstr "Ustvari" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:215 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Manjka.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Sheme za to ploščo ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:297 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Vzdevek generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Dodaj generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Vzdevek \"%s\" je že v uporabi." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:687 msgid "Generator files:" msgstr "Datoteke generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Imena datoteke generatorja ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "V KiCadu ni izbran noben urejevalnik besedil. Prosim izberite enega." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Pomoč za generiranje gradiva" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skripti BOM generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Na seznam dodajte nov generator BOM in njegovo ukazno vrstico" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Datoteko skripta uredite v urejevalniku besedil" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Odstranite trenutni skript generatorja s seznama" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ukazna vrstica, ki poganja generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Prikaži okno konzole" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Privzeto se ukazna vrstica izvaja s skritim oknom konzole, izhod pa se " "preusmeri na informacijski zaslon.\n" "To možnost nastavite tako, da prikaže okno zagnanega ukaza." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Predmet gradiva" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Celotna dokumentacija\n" "\n" "Dokumentacija Eescheme (* eeschema.html *) opisuje ta vmesni seznam omrežij " "in daje primere (poglavje *** ustvarjanje prilagojenih omrežnih seznamov in " "datotek bom ***).\n" "\n" "# 2 - Vmesna datoteka s seznamom Netlist\n" "\n" "Datoteke BOM (in datoteke z omrežjem) je mogoče ustvariti iz * datoteke " "vmesnega seznama omrežij *, ki jo je ustvaril Eeschema.\n" "\n" "Ta datoteka uporablja sintakso XML in se imenuje vmesni seznam omrežij. " "Vmesni seznam omrežij vključuje veliko podatkov o vaši plošči, zato ga je " "mogoče uporabiti s naknadno obdelavo za izdelavo specifikacije ali drugih " "poročil.\n" "\n" "Glede na izhod (BOM ali netlist) bodo v naknadni obdelavi uporabljeni " "različni podnabori celotne datoteke Intermediate Netlist.\n" "\n" "# 3 - Pretvorba v novo obliko\n" "\n" "Z uporabo filtra za naknadno obdelavo datoteke Intermediate netlist lahko " "ustvarite tuje datoteke netlist in datoteke BOM. Ker je ta pretvorba " "pretvorba besedila v besedilo, je mogoče ta filter za naknadno obdelavo " "zapisati z uporabo * Python *, * XSLT * ali katerega koli drugega orodja, ki " "lahko XML sprejme kot vhod.\n" "\n" "XSLT je sam jezik XML, primeren za pretvorbe XML. Obstaja brezplačen program " "z imenom `xsltproc`, ki ga lahko prenesete in namestite. Program `xsltproc` " "se lahko uporablja za branje vhodne datoteke vmesnega seznama XML, uporabo " "slogovnega lista za pretvorbo vnosa in shranjevanje rezultatov v izhodno " "datoteko. Za uporabo `xsltproc` je potrebna datoteka s tabelami s " "konvencijami XSLT. Celoten postopek pretvorbe vodi Eeschema, potem ko je " "enkrat konfiguriran za zagon `xsltproc` na določen način.\n" "\n" "Skript Python je nekoliko lažje ustvariti.\n" "\n" "# 4 - Inicializacija pogovornega okna\n" "\n" "Na seznam vtičnikov dodajte nov vtičnik (skript) s klikom na gumb Dodaj " "vtičnik.\n" "\n" "## 4.1 - Parametri konfiguracije vtičnika\n" "\n" "V pogovornem oknu za konfiguracijo vtičnika Eeschema so potrebne naslednje " "informacije:\n" "\n" " * Naslov: na primer ime oblike seznama omrežij.\n" " * Ukazna vrstica za zagon pretvornika (običajno skript).\n" "\n" "*** Opomba (samo Windows): ***\n" "* Privzeto se ukazna vrstica izvaja s skritim oknom konzole, izhod pa se " "preusmeri v polje \"Informacije o vtičniku\". Če želite prikazati okno " "zagnanega ukaza, nastavite potrditveno polje \"Prikaži okno konzole\". *\n" "\n" "Ko kliknete gumb za generiranje, se bo zgodilo naslednje:\n" "\n" "1. Eeschema ustvari vmesno datoteko seznama omrežij \\ *. Xml, na primer " "`test.xml`.\n" "2. Eeschema zažene skript iz ukazne vrstice, da ustvari končno izhodno " "datoteko.\n" "\n" "## 4.2 - Z ukazno vrstico ustvarite datoteke z omrežjem\n" "\n" "Ob predpostavki, da uporabljamo program \"xsltproc.exe\" za uporabo sloga " "lista v vmesni datoteki, se \"xsltproc.exe\" izvede z naslednjim ukazom.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc.exe -o <ime izhodne datoteke> <ime datoteke s slogom> <vhodna " "datoteka XML za pretvorbo>\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Windows je ukazna vrstica naslednja.\n" "\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"% I\"\n" "\"\n" "\n" "V Linuxu ukaz postane naslednji.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"% I\"\n" "\"\n" "kjer je \"myconverter.xsl\" tabela s slogi, ki jo uporabljate.\n" "\n" "Ne pozabite na dvojne narekovaje okoli imen datotek, to jim omogoča " "presledke po zamenjavi z Eeschemo.\n" "\n" "Če se uporablja skript Python, je ukazna vrstica nekako (odvisno od skripta " "Python):\n" "\n" "\"\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n" "\"\n" "\n" "ali\n" "\n" "\"\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"% I\" \"% O\"\n" "\"\n" "\n" "Oblika ukazne vrstice sprejema parametre za imena datotek. Podprti parametri " "formatiranja so:\n" "\n" " * `% B`: osnovno ime datoteke izbrane izhodne datoteke, minus pot in " "končnica.\n" " * `% P`: imenik projekta, brez imena in brez konca '/'.\n" " * `% I`: popolno ime datoteke in pot začasne vhodne datoteke\n" "(vmesna neto datoteka).\n" " * `% O`: popolno ime datoteke in pot (vendar brez pripone) uporabnika\n" "izbrana izhodna datoteka.\n" "\n" "`% I` bo nadomeščeno z dejanskim imenom vmesne datoteke (običajno celotno " "ime datoteke koreninskega lista s pripono\" .xml \").\n" "`% O` bo nadomeščeno z dejanskim imenom izhodne datoteke (celotno ime " "datoteke korenskega lista minus pripona).\n" "\"% B\" bo nadomeščeno z dejanskim izhodnim kratkim imenom datoteke (kratko " "ime datoteke korenskega lista minus pripona).\n" "\"% P\" bo nadomeščen z dejansko trenutno potjo projekta.\n" "\n" "## 4.3 - Oblika ukazne vrstice:\n" "\n" "### 4.3.1 - Opomba:\n" "\n" "Ustvarjena datoteka mora imeti večinoma pripono, odvisno od njene vrste.\n" "Zato morate možnosti ***% O *** dodati pravo pripono datoteke.\n" "\n" "Na primer:\n" "\n" " * **% O.csv ** za ustvarjanje datoteke .csv (datoteka z vrednostmi ločena z " "vejico).\n" " * **% O.htm **, da ustvarite datoteko .html.\n" " * **% O.bom ** za ustvarjanje datoteke .bom.\n" "\n" "### 4.3.2 Primer za xsltproc:\n" "\n" "Oblika ukazne vrstice za xsltproc je naslednja:\n" "\n" "\"\n" "<pot xsltproc> xsltproc <parametri xsltproc>\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Windows:\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Linux:\n" "\"\n" "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"% I\"\n" "\"\n" "\n" "Zgornji primeri predvidevajo, da je \"xsltproc\" nameščen v vašem " "računalniku pod datotekami Windows in xsl v \"<path_to_kicad> / kicad / " "bin / plugins /\"\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Primer za skripte Python:\n" "\n" "Ob predpostavki, da je python nameščen v vašem računalniku, skripti python " "pa v\n" "\n" " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" "\n" "oblika ukazne vrstice za python je nekaj takega:\n" "\n" "\"\n" "python <ime datoteke skripta> <ime vhodne datoteke> <ime izhodne datoteke>\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Windows:\n" "\"\n" "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" " "\"% O.html\"\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Linux:\n" "\"\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I" "\" \"% O.csv\"\n" "\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definicije vodila" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" msgstr "Avtobusni vzdevki" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" msgstr "Ime vzdevka" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" msgstr "Člani Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" msgstr "Ime člana" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Ime vzdevka avtobusa" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Ime omrežja ali vodila" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Spremenite vse simbole v shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Spremeni simbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected Symbol" msgstr "Spremeni izbrani simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z vrednostjo:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z identifikatorjem knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Posodobi polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Odstranite polja, če niso v novem simbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Ponastavite polja, če so v novem simbolu prazna" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Posodobi polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Posodobitev vidnosti polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Posodobite velikosti in sloge polj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Posodobi položaje polj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Posodobi / ponastavi atribute izdelave" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162 msgid "Change" msgstr "Zamenjaj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 msgid "Update" msgstr "Posodobitev" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Posodobi simbol %s s '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Posodobi simbole %s s '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Spremenite simbol %s iz '%s' v '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Spremenite simbole %s iz '%s' v '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** simbola ni mogoče najti ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** nov simbol ima premalo enot ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Posodobite vse simbole v shemi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol" msgstr "Posodobi izbrani simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z vrednostjo:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z identifikatorjem knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nov identifikator knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Posodobi / ponastavi polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Odstrani izbor" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Možnosti posodobitve" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Odstranite polja, če niso v knjižničnem simbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Odstrani polja, ki se ne pojavljajo v izvirnih simbolih knjižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Ponastavite polja, če so v simbolu knjižnice prazna" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Posodobi / ponastavi polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Posodobitev / ponastavitev vidnosti polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Posodobi / ponastavi velikosti in sloge polj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Posodobi / ponastavi položaje polj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Posodobi / ponastavi atribute izdelave" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Izberite z brskalnikom" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142 msgid "Place repeated copies" msgstr "Postavite ponovljene kopije" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Simbol naj bo izbran za nadaljnje klike." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146 msgid "Place all units" msgstr "Postavite vse enote" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Zaporedno postavite vse enote simbola." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju simbola %s iz knjižnice %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424 msgid "No footprint specified" msgstr "Odtis ni naveden" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Naveden je neveljaven odtis" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:736 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pri nalaganju simbola %s iz knjižnice %s je prišlo do napake.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522 msgid "No symbol selected" msgstr "Izbran ni noben simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Identifikator knjižnice simbolov \"%s\" ni veljaven." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:641 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Razpoložljivi kandidati za %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Število kandidatov %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:655 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u preslikane povezave, %u ni mogoče najti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:660 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Vse %u povezave so razrešene" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:690 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Neveljaven identifikator knjižnice simbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86 msgid "Symbols" msgstr "Znaki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Trenutna knjižnična referenca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova referenca za knjižnico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Zemljevid Sirote" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Če so nekatere komponente osirotele (povezanega simbola ni nikjer),\n" "poskusite poiskati kandidata z istim imenom v eni od naloženih knjižnic " "simbolov." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Reference knjižnice simbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Global Label Properties" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarhične lastnosti nalepke" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Label Properties" msgstr "Lastnosti etikete" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarhične lastnosti zatiča lista" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Lastnosti besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "V shemo vnesite besedilo, ki bo uporabljeno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Velikost besedila:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Pomoč pri sintaksi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Prikaži okno konzole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Opomba:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Robove okoli besedila nadzoruje razmerje odmika besedila\n" "v Nastavitev sheme> Splošno> Oblikovanje." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/pin_type.cpp:125 msgid "Up" msgstr "Gor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Down" msgstr "Dol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016 #: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/footprint.cpp:2034 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1472 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Krepko in ležeče" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006 #: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Style" msgstr "Slog" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:488 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_text.cpp:489 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_text.cpp:490 msgid "Bidirectional" msgstr "Dvosmerna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-država" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:492 msgid "Passive" msgstr "Pasivno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1462 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:173 msgid "Shape" msgstr "Oblika" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Pustite nespremenjeno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Nezakonita referenčna vrednost označevalca!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236 msgid "Value may not be empty." msgstr "Vrednost ne sme biti prazna." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Zaženite ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Želite izbrisati tudi izključitve?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Delete All Markers" msgstr "Izbriši vse oznake" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Samo napake in opozorila" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Napake, opozorila in izključitve" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Uporabnik je preklical ERC. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308 #, fuzzy msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "Končano. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Preverjanje imen listov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Preverjanje konfliktov med vodili ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Preverjanje konfliktov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374 msgid "Checking footprints..." msgstr "Preverjanje odtisov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378 msgid "Checking pins..." msgstr "Preverjanje zatičev ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Checking labels..." msgstr "Preverjanje nalepk ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Preverjanje nerešenih spremenljivk ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403 #, fuzzy msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Preverjanje povezav brez zatičev" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Preverjanje težav s simboli knjižnice ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428 msgid "errors" msgstr "napake" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429 msgid "warnings" msgstr "opozorila" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430 msgid "appropriate" msgstr "primerno" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Odstranite izključitev za to kršitev" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Vrnjen bo na seznam %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440 msgid "Exclude this violation" msgstr "Izključite to kršitev" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Izključen bo s seznama %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Spremeni resnost v Napaka za vse kršitve »%s«" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457 #, fuzzy msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Resnosti kršitev lahko urejate tudi v pogovornem oknu Nastavitev plošče ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Spremenite resnost v Opozorilo za vse kršitve „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Prezri vse kršitve „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Kršitve ne bodo preverjene ali prijavljene" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Uredi zemljevid konflikta pin-to-pin ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Uredi resnost kršitve ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 #, fuzzy msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Odprite pogovorno okno Nastavitev sheme ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Zemljevid konfliktov pripenjanja" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562 msgid "Violation Severity" msgstr "Resnost kršitve" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je ustvarjena\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Datoteke poročila '%s ni mogoče ustvariti'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Poročilo ERC (%s, kodiranje UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** List %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC sporočila: %d Napake %d Opozorila %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647 #: gerbview/job_file_reader.cpp:237 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Kliknite elemente, da jih označite na plošči." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Violations" msgstr "Kršitve" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "Exclusions" msgstr "Izvzetje" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "Delete Markers" msgstr "Zbriši oznake" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Preverjevalnik električnih pravil" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 msgid "Select Footprint..." msgstr "Izberite Footprint ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:579 msgid "Browse for footprint" msgstr "Poiščite odtis" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Pokaži podatkovni list" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:585 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Pokaži podatkovni list v brskalniku" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Referenčnega stolpca ni mogoče skriti." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230 msgid "Qty" msgstr "Količina" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Polje" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685 msgid "Group By" msgstr "Razvrsti po" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1374 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 pcbnew/footprint.cpp:2030 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207 msgid "Datasheet" msgstr "Podatkovni list" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982 msgid "New field name:" msgstr "Novo ime polja:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj polje" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991 msgid "Field must have a name." msgstr "Polje mora imeti ime." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Ime polja \"%s\" je že v uporabi." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 msgid "Save changes?" msgstr "Shrani spremembe?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Skupinski simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Združite simbole na podlagi skupnih lastnosti" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Dodaj polje ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Polja s simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Druga polja s simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Žice && žične nalepke" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Avtobusi && nalepke za avtobuse" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Naslovi listov" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Druga polja lista" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Meje listov & & ozadja" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Shematsko besedilo && grafika" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtriraj polja po imenu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtriranje elementov po nadrejenem referenčnem označevalniku:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtriranje elementov po ID-ju nadrejene knjižnice simbolov:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtriraj elemente po vrsti nadrejenega simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Simboli brez moči" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Simboli moči" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtriraj elemente po neto:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Izbriše izbrane elemente" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Set To" msgstr "Nastavljena" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Text size:" msgstr "Velikost napisov" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:547 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H Poravnava (samo polja):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Vidno (samo polja)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V Poravnava (samo polja):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Širina črte" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 msgid "Line color:" msgstr "Barva črte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308 msgid "Line style:" msgstr "Slog črte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324 msgid "Sheet background color:" msgstr "Barva ozadja lista:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Urejanje lastnosti besedila in grafike" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pri zapisovanju prazne tabele knjižnice simbolov je prišlo do napake.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Izberite datoteko tabele knjižnice simbolov." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' ni veljavna tabela knjižnice simbolov.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Ne morem ustvariti poti do tabele globalne knjižnice '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Datoteke tabele globalne knjižnice simbolov '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice globalnih simbolov.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Premer:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Lastnosti križišča" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 msgid "Read Only" msgstr "Samo za branje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Ne polnite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Izpolnite z barvo orisa telesa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Izpolnite z barvo ozadja telesa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Izpolnite slog" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Skupno vsem & enotam v komponenti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Skupno vsem telesom in slogom (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Lastnosti risanja" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 eeschema/lib_pin.cpp:1002 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 msgid "Number" msgstr "Številka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Electrical Type" msgstr "Električni tip" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafični slog" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Velikost besedila številke" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Ime Velikost besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:523 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:548 pcbnew/track.cpp:666 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "X Position" msgstr "X Položaj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 msgid "Y Position" msgstr "Y položaj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Skupina po imenu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Številke pinov:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Pin Table" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Besedila polja vrednosti simbola napajanja ni mogoče spremeniti.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "H Poravnaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "V poravnava:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Skupno vsem enotam" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Skupno vsem slogom telesa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Lastnosti besedilnih elementov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Ime simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "To je ime simbola v knjižnici,\n" "in tudi privzeto vrednost komponente, ko je naložen v shemo." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Izvedi iz obstoječega simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Izberite simbol v trenutni knjižnici kot nadrejeni simbol.\n" "\n" "To je bilo prej znano kot vzdevek. Ne izberite\n" "obstoječi simbol za ustvarjanje novega korenskega simbola." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Privzeti referenčni označevalec:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Število enot na paket:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Enote niso zamenljive" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Označite to možnost, če želite, da se simboli z več enotami razlikujejo\n" "elementi. Počistite to možnost, če so vse enote simbolov enake, razen\n" "za pin številke." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Ustvari simbol z nadomestnim slogom telesa (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Ustvari simbol kot simbol moči" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Izključite iz shematičnega predloga materiala" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Izključi iz sveta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Odmik položaja imena zatiča:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Pokaži besedilo številke PIN" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Pokaži besedilo imena pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Pripni ime znotraj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nov simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:560 msgid "References must start with a letter." msgstr "Reference se morajo začeti s črko." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:577 msgid "Fields must have a name." msgstr "Polja morajo imeti ime." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Vzdejani simbol mora imeti izbranega starša" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Želite izbrisati dodatne enote iz simbola?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Želite simbolu dodati nove zatiče za nadomestni slog telesa (DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Ali želite iz simbola izbrisati nadomestni slog telesa (DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "Ime '%s' je v nasprotju z obstoječim vnosom v knjižnici '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:781 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Ime '%s' je že v uporabi." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:839 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Prva %d polja so obvezna." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodajte odtisni filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Uredi filter odtisa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Polja" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "H Align" msgstr "H Poravnaj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 msgid "V Align" msgstr "V Poravnaj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 msgid "Text Size" msgstr "Velikost besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Dodaj polje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Pomakni se navzgor" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Premik navzdol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Izbriši polje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne besede:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Izvedi iz simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Nie>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Izberite simbol, iz katerega želite izpeljati ta simbol ali izberite\n" "<Ne> za korenski simbol.\n" "\n" "Izpeljani simboli so bili prej imenovani vzdevki.\n" "To ne drži več in vsi simboli so\n" "izhajajo iz drugih simbolov ali pa so samostojni kot\n" "korenski simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Ima nadomestni slog telesa (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "Označite to možnost, če ima simbol drug slog telesa (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Določite kot simbol moči" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Če nastavite to možnost, se zadevni simbol prikaže v\n" "pogovorno okno \"dodaj napajalna vrata\". Besedilo vrednosti bo zaklenilo, " "da ga zaščiti\n" "od urejanja v Eeschemi. Simbol ne bo vključen v\n" "BOM in jim ni mogoče dodeliti odtisa." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Število enot:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Vnesite število enot za simbol, ki vsebuje več kot eno enoto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Vse enote niso zamenljive" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Označite to možnost, če želite, da se simboli z več enotami razlikujejo\n" "elementi. Počistite to možnost, če so vse enote simbolov enake, razen\n" "za pin številke." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Možnosti pripenjanja besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Pokaži številko PIN" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Prikažite ali skrijete številke PIN" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Pokaži ime zatiča" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Prikažite ali skrijete imena pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Vstavite imena pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Označite to možnost, če želite, da so imena ohišja znotraj telesa, številka " "zatiča pa zunaj.\n" "Če ni potrjeno, so imena in številke nožic zunaj." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Odmik položaja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Razmik (v 0,001 palca) med položajem imena zatiča in telesom komponente.\n" "Vrednost od 10 do 40 je običajno dobra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "enote" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" msgstr "Splošno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Odtisni filtri:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Seznam imen odtisov, ki jih je mogoče uporabiti za ta simbol.\n" "Imena odtisov lahko z nadomestnimi znaki, kot je sm *, dovolijo vsa imena " "odtisov, ki se začnejo s sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Dodaj odtisni filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Uredi filter odtisa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Izbriši odtisni filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtri za odtis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Uredi model začimb ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Lastnosti simbola knjižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Nasprotujoče si oznake" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nova založba" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:293 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:496 pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:764 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Posodobljeno" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ta shema ima enega ali več avtobusov z več kot eno oznako.\n" "To je bilo dovoljeno v prejšnjih različicah KiCad, vendar ni več dovoljeno." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Prosimo, izberite novo ime za vsakega od spodnjih avtobusov.\n" "Predlagano vam je ime na podlagi nalepk, pritrjenih na vodilo." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Predlagano novo ime:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Sprejmi ime" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Selite avtobuse" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Izvoz Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:307 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Preoblikujte pasivne vrednosti simbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Preoblikujte pasivne vrednosti simbolov npr. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:336 msgid "External simulator command:" msgstr "Ukaz zunanjega simulatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico, da zaženete začimbe\n" "Običajno <pot do binarnega začimbe>% I\n" "% Nadomestilo me bo dejansko ime seznama začimb" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:351 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Ustvarite Netlist in zaženite ukaz Simulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:402 msgid "Netlist command:" msgstr "Ukaz Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Save Netlist File" msgstr "Shrani datoteko Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:487 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Izvozi" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:516 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:636 msgid "This plugin already exists." msgstr "Ta vtičnik že obstaja." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Napaka. Navesti morate ukazni niz" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:670 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Napaka. Navesti morate naslov" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:714 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pozabite izbrati naslova za to nadzorno stran netlista" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Dodaj generator ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Odstranite generator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Ukazna vrstica za zagon generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Brskaj po generatorjih ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Lastnosti generatorja skriptov" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Možnosti lepljenja" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Obdržite obstoječe opombe, tudi če so podvojene" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nadomestno ime pin" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:333 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Nadomestne definicije pinov morajo imeti ime." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ta zatič ni na mreži %d mils, zaradi česar bo\n" "težko povezati v shemo.\n" "Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Pripni in ime:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "PIN številka:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Številka zatiča: 1 do 4 črke in / ali številke ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "& X položaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "& Y položaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "& Dolžina zatiča:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "Velikost besedila N & ame:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Besedilo številke si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Električni tip:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Uporablja ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafični slog:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Skupno vsem & enotam v simbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "& Vidno" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Nadomestne definicije pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Lastnosti pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:62 msgid "Plot All Pages" msgstr "Izriši vse strani" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63 msgid "Plot Current Page" msgstr "Izris trenutne strani" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506 msgid "Select Output Directory" msgstr "Izberite Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ali želite uporabiti pot glede na\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Plot Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Shematska velikost" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:375 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:921 msgid "Schematic" msgstr "Shema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Datotek ploskve ni bilo mogoče zapisati v mapo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Izhodni imenik:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Ciljni imenik za datoteke ploskve. Lahko je absolutna ali relativna glede na " "glavno shematsko lokacijo datoteke." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Velikost strani:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Končajte risalni list" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Črno in belo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Barva ozadja ploskve" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Izrišite barvo ozadja, če jo podpira izhodna oblika" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Barvna tema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Izberite barvno temo, ki jo želite uporabiti za risanje" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Privzeta širina vrstice:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Izbira privzete debeline pisala za risanje predmetov, če je njihova debelina " "nastavljena na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Možnosti HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Položaj X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Širina peresa:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Možnosti sheme ploskve" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" msgstr "Natisni shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Pri poskusu tiskanja sheme je prišlo do napake." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tiskanje strani %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Natisni list in sklic ter naslovni blok" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Natisnite (ali ne) referenc Frame." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tiskanje samo v črno-beli tehniki" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Print background color" msgstr "Natisni barvo ozadja" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Za tiskanje uporabite drugo barvno temo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ta shema je bila narejena z uporabo starejših knjižnic simbolov, ki lahko " "shemo zlomijo. Nekatere simbole bo morda treba povezati z drugim imenom " "simbola. Nekatere simbole bo morda treba \"rešiti\" (kopirati in " "preimenovati) v novo knjižnico.\n" "\n" "Za posodobitev projekta priporočamo naslednje spremembe." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Ime simbola" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Izvedena akcija" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Primeri tega simbola (%d elementov):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nehaj prikazovati to orodje?\n" "Spremembe ne bodo izvedene.\n" "\n" "To nastavitev lahko spremenite v pogovornem oknu \"Knjižnice simbolov\",\n" "orodje pa lahko aktivirate ročno v meniju \"Orodja\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Reševalni simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli za posodobitev:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Primeri tega simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Predpomnjeni simbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Simbol knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Nikoli več ne pokaži" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projektni pomočnik za reševanje" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Uvozi nastavitve" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Uvozi nastavitve iz" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Ne najdem datoteke" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Import from:" msgstr "Uvozi iz" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Ciljni imenik za datoteke ploskve. Lahko je absolutna ali relativna glede na " "lokacijo datoteke plošče." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Uvoz:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Nastavitve oblikovanja" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Predloge imen polj" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Zemljevid konfliktov pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Resnost kršitve" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Netovi razredi" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Išči:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Besedilo z neobveznimi nadomestnimi znaki" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamenjaj z:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "F & orward" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "& Nazaj" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Upoštevaj velikost" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Besede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Nadomestni znaki" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Išči pin in imena in številke" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Poiščite skrita polja" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Išči samo po trenutnem & listu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Zamenjajte ujemanja v označevalcih referenc" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Najti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Zamenjaj &vse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Shematska nastavitev" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Uvozi nastavitve iz drugega projekta ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 msgid "Field Name Templates" msgstr "Predloge imen polj" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Električna pravila" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Neto razredi" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 msgid "Text Variables" msgstr "Spremenljivke besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:139 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "Projekt manjka ali je samo za branje. Spremembe ne bodo shranjene." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" "Napaka pri uvozu nastavitev iz projekta:\n" "Datoteke projekta %s ni bilo mogoče naložiti" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Vrsta povezave:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lastnosti zatiča lista" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "List mora imeti veljavno ime datoteke." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Datoteka lista mora imeti pripono '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Brez naslova List" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Opomba: barve elementov so v trenutni barvni temi preglasjene." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Če si želite ogledati barve posameznih elementov, počistite polje [%s]\n" "v Preferences> Eeschema> Barve." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Zdi se, da datoteka \"%s\" ni veljavna shematska datoteka." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Neveljavna shematska datoteka" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:522 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" že obstaja." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Povezati \"%s\" na to datoteko?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Želite spremeniti povezavo \"%s\" iz \"%s\" v \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Želite ustvariti novo datoteko \"%s\" z vsebino \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Te operacije ne morete preklicati." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Pri shranjevanju shematske datoteke »%s« je prišlo do napake." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Sheme \"%s\" ni bilo mogoče shraniti" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 msgid "A sheet must have a name." msgstr "List mora imeti ime." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Na listu mora biti navedena datoteka." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Ime datoteke lista mora imeti pripono '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hierarhična pot: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Širina obrobe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Barva obrobe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Polnjenje ozadja:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Številka strani:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarhična pot:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Lastnosti lista" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Dodajte signal po imenu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Izbrati morate vir enosmernega toka (pometanje 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:197 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Vir 1 in Vir 2 se morata razlikovati" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:530 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:182 msgid "Volts" msgstr "Volti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:531 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "skakalec" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:532 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Octave" msgstr "Oktava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:258 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvenčna lestvica" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Število točk:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Začetna frekvenca:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Stop frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 msgid "Enable second source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180 #: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:493 #: pcbnew/track.cpp:649 pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:560 msgid "Type" msgstr "Tip" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:118 msgid "DC source:" msgstr "Vir enosmernega toka:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Začetna napetost:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Začetna vrednost:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:168 msgid "Increment step:" msgstr "Korak prirastka:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Vir" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202 msgid "DC Transfer" msgstr "Enosmerni prenos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Popačenje" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:219 msgid "Measured node" msgstr "Izmerjeno vozlišče" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Reference node" msgstr "Referenčno vozlišče" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(neobvezno; privzeti GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:240 msgid "Noise source" msgstr "Vir hrupa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:270 msgid "Number of points" msgstr "Število točk" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:277 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Začetna frekvenca [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:284 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Zaustavitvena frekvenca [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Hrup" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "This tab has no settings" msgstr "Ta zavihek nima nastavitev" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:320 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Operacijska točka" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:324 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Transfer Function" msgstr "Funkcija prenosa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 msgid "Time step:" msgstr "Časovni korak:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "sek" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:359 msgid "Final time:" msgstr "Končni čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:373 msgid "Initial time:" msgstr "Začetni čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(neobvezno; privzeto 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:398 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Prehodno" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "Spice directives:" msgstr "Direktive o začimbah:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:412 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Naloži direktive iz sheme" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:419 pcbnew/pad.cpp:1443 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Prilagodite vrednosti pasivnih simbolov (npr. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Dodajte celotno pot za .include knjižnične direktive" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:134 msgid "Simulation settings" msgstr "Nastavitve simulacije" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "Diode" msgstr "Dioda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Subcircuit" msgstr "Podsklop" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Oštevilčenje zatičev simbolov se ne ujema vedno z zahtevanim vrstnim redom " "zatičev SPICE\n" "Preverite simbol in po potrebi z \"Nadomestno zaporedje vozlišč\" " "prerazporedite nožice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Za diodo je vrstni red pinov anoda, katoda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Za BJT je vrstni red zatičev zbiralnik, osnova, oddajnik, podlaga (neobvezno)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Za MOSFET vrstni red pin je odtok, mreža, vir" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Za JFET je vrstni red pinov odtok, mreža, vir" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015 msgid "Select library" msgstr "Izberite knjižnico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" msgstr "Razpon:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" msgstr "Zamik:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standardni odklon:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094 msgid "Mean:" msgstr "Pomeni:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "vrsta naključnega generatorja za vir ni veljavna" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Upor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondenzator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasivni tip" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Vrednost začimb v simulaciji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "V vrednostih začimb je decimalno ločilo točka.\n" "Vrednosti lahko uporabljajo simbole enote Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Simboli začimbnih enot v vrednostih (ne glede na velikost črke):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Knjižnica:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Izberite datoteko ..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "Opomba" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Analiza DC / AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volti / amperi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Velikost izmeničnega toka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "AC faza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radiani" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Prehodna analiza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Začetna vrednost:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Impulzna vrednost:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Čas zakasnitve:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Čas vzpona:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Čas padca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Širina impulza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Obdobje:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Utrip" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "Odmik enosmernega toka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvenca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Zamuda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Faktor dušenja:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1 / sekunde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Čas zakasnitve dviga:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Časovna konstanta vzpona:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Čas zakasnitve padca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Časovna konstanta padca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Kosasto linearno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "drugič" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Komadno linearno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Nosilna frekvenca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" msgstr "Indeks modulacije:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" msgstr "Frekvenca signala:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" msgstr "Faza nosilca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" msgstr "stopinj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" msgstr "Faza signala:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Modulacijska frekvenca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" msgstr "Zakasnitev signala:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Prehodni hrup" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "Enakomeren" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" msgstr "Trajanje posamezne vrednosti:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" msgstr "Časovna zamuda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Zunanji podatki" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334 msgid "Voltage" msgstr "Napetost" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412 msgid "Current" msgstr "Trenutni" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" msgstr "Vrsta vira" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Vir" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Onemogoči simbol za simulacijo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Nadomestno zaporedje vozlišč:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Urejevalnik modelov začimb" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137 msgid "Base Name" msgstr "Osnovno ime" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Nadomestna dodelitev" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Enota:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Nadomestni simbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Uporabite nadomestno obliko tega simbola.\n" "Za vrata je to pretvorba \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Zrcali:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Ni zrcalno" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around X axis" msgstr "Okoli osi X." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Okoli Y osi" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Pripni besedilo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Pokaži številke pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Pokaži imena pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Izključi iz gradiva" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "To je koristno za dodajanje simbolov za odtise plošč, kot so fiduciali\n" "in logotipi, ki jih ne želite, da se pojavijo v izvozu materiala" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "To je koristno za dodajanje simbolov, ki se izvozijo samo v predmete, " "vendar\n" "ni potrebna za postavitev plošče, kot so mehanski pritrdilni elementi in " "ohišja" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Posodobi simbol iz knjižnice ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Change Symbol..." msgstr "Spremeni simbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Uredi simbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Uredi simbol knjižnice ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263 msgid "Pin Number" msgstr "PIN številka" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Base Pin Name" msgstr "Ime osnovnega zatiča" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Nadomestne dodelitve pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Povezava do knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315 msgid "Spice Model..." msgstr "Model začimb ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Lastnosti simbola" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Predelava ni mogoča, ker nimate pravic za pisanje v mapo projekta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ta shema trenutno uporablja metodo iskanja seznama knjižnic simbolov " "projekta za nalaganje simbolov knjižnice. KiCad bo poskušal preslikati " "obstoječe simbole in uporabiti novo tabelo knjižnice simbolov. S preslikavo " "se bodo nekatere projektne datoteke spremenile, sheme pa morda niso " "združljive s starejšimi različicami KiCada. Vse spremenjene datoteke bodo " "varnostno kopirane v mapo \"remap_backup\" v mapi projekta, če boste morali " "povrniti morebitne spremembe. Če preskočite ta korak, boste sami odgovorni " "za ročno preslikavo simbolov." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Dodajanje knjižnice \"%s\", datoteke \"%s\" v tabelo knjižnice simbolov " "projekta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Knjižnice \"%s\" ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Tabele knjižnice simbolov projekta ni bilo mogoče zapisati. Napaka:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Izdelana tabela knjižnice simbolov projekta.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "V tabeli knjižnice simbolov ni najden simbol \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Simbol \"%s\" preslikan v knjižnico simbolov \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Preslikava tabele knjižnice simbolov je končana!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Ne morem ustvariti mape za varnostno kopiranje projekta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Napaka varnostnega kopiranja" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Nadaljujte z reševanjem" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Prekini reševanje" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Varnostno kopiranje datoteke \"%s\" v datoteko \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Datoteke »%s« ni bilo mogoče varnostno kopirati.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Mape za varnostno kopijo \"%s\" ni uspelo ustvariti\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Nekaterih projektnih datotek ni bilo mogoče varnostno kopirati." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remap Simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Spremembe, ki jih je treba uporabiti" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Posodobi shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Ponovno povežite odtise s shematskimi simboli na podlagi njihovih " "referenčnih označevalcev" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Običajno so stopinje povezane s svojimi simboli prek njihovih enoličnih ID-" "jev. To možnost izberite samo, če želite ponastaviti odtisne povezave na " "podlagi njihovih referenčnih označevalcev." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Posodobite sklice na simbole, ki so bili spremenjeni v urejevalniku tiskanih " "plošč." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Naloge odtisa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Posodobite združitve odtisov simbolov, katerih odtisi so bili v PCB " "zamenjani z različnimi odtisi." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Posodobite vrednosti simbolov, ki so bile zamenjane v urejevalniku tiskanih " "plošč." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Posodobite shemo s PCB-ja" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Napajalni simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Odstranite polja, če niso v novem simbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Ponastavite polja, če so v novem simbolu prazna" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Polja s simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Nekateri predmeti imajo enako barvo kot ozadje\n" "in jih ne bo mogoče videti na zaslonu. Ali si\n" "ste prepričani, da želite uporabiti te barve?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(samo urejevalnik simbolov)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494 msgid "Color Preview" msgstr "Barvni predogled" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ pot / do / lista" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1132 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "S & kako skrite nožice" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Pokaži skrita polja" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Pokaži stran limi & ts" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Izbira" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Izberite besedilne elemente narišite kot polje" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Narišite izbrane podrejene predmete" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Izpolnite izbrane oblike" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "& Označi debelino:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(barvo poudarkov lahko uredite na strani \"Barve\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Navzkrižno sondiranje" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Pogled v sredini na navzkrižno preizkušene predmete" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Povečajte tako, da se prilegajo elementi, ki se prečkajo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Označite mreže z navzkrižno sondo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Označite mreže, ko so označene v urejevalniku PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "& Omejite vodila in žice na H in V usmeritev" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Vlečenje miške izvede vlečenje (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Če tega polja ne potrdite, bo povlečenje miške izvedlo premikanje (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Samodejno zaženite žice na nepovezanih nožicah" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Ko je omogočeno, lahko ožičenje začnete s klikom na nepovezane nožice, tudi " "če žično orodje ni aktivno" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Privzete vrednosti za nove predmete" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Meja lista:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 msgid "Sheet background:" msgstr "Ozadje lista:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "S klikom na zatič izberete simbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "V urejevalniku shem:\n" "Če je omogočeno, s klikom na žebljiček izberite nadrejeni simbol.\n" "Če je onemogočeno, s klikom na zatič izberite samo zatič." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Levi klik Ukazi miške" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" "Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih tipk:\n" "Alt, Shift in Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Dodajte elemente v izbor." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Preklopi izbrano stanje elementov." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Alt+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Odstranite elemente iz izbora." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Pojasnite izbiro v meniju." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" "Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih tipk:\n" "Alt, Shift in Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Cmd+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:194 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Samodejna umestitev polja s simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "& Avtomatsko postavi polja s simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Polje & llow autoplace za spremembo utemeljitve" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Samodejno postavljena polja lahko tudi poravnate na mrežo 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Ponavljajoči se predmeti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Vodoravni nagib:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Navpični nagib:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Povečanje oznake:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:258 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Nastavitve pogovornega okna" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Pokaži predogled odtisa v programu Symbol Chooser" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Navigator za hierarhijo naj bo odprt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Predloge globalnih imen polj:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Predloge za imena projektnih polj:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Polje brez naslova" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Predloge imen polj:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "Spletni naslov" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327 msgid "Annotations" msgstr "Pripisi" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Oznaka enote simbola:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Privzeta velikost besedila:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Razmerje odmika besedila:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Odstotek velikosti besedila za izravnavo besedila nad ali pod žico ali " "vodilom" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 msgid "Default line thickness:" msgstr "Privzeta debelina črte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Velikost simbola pripnite:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Junction dot size:" msgstr "Velikost pike križišča:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Smallest" msgstr "Najmanjša" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Majhen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Large" msgstr "Velik" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Largest" msgstr "Največji" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Inter-list Reference" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Pokaži reference med listi" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Show own page reference" msgstr "Pokaži reference odtisa" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Skrajšano (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Pripona:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166 msgid "No error or warning" msgstr "Brez napake ali opozorila" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171 msgid "Generate warning" msgstr "Ustvari opozorilo" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176 msgid "Generate error" msgstr "Ustvari napako" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Povezave Pin to Pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Barvna tema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Uporabite barvno temo Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Privzeta širina črte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "D & privzeta dolžina zatiča:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Velikost številke pin-a za odpravljanje napak:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Velikost imena def & ault pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Pokažite tip pin in elektriko" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Korak ponavljajočih se zatičev:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Nezakonit znak '%c' v vzdevku '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:585 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Napaka knjižničnega vzdevka" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Več knjižnic ne more deliti istega vzdevka ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:422 msgid "Error Loading Library" msgstr "Napaka pri nalaganju knjižnice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:474 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Opozorilo: Podvojen vzdevek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Knjižnica z vzdevkom '%s' že obstaja." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Po dodajanju te knjižnice bo treba spremeniti enega od vzdevkov." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870 msgid "Add Anyway" msgstr "Vseeno dodaj" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:702 msgid "" "Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current " "format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Izberite eno ali več vrstic tabel, ki vsebujejo stare knjižnice, ki jih " "želite shraniti kot trenutno obliko (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:710 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?" msgstr "" "Shrani '%s' kot trenutno obliko (* .kicad_sym) in zamenjaj starejši vnos v " "tabeli?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "" "Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Shranite %d starejše knjižnice kot trenutno obliko (* .kicad_sym) in " "zamenjajte stare vnose v tabeli?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Knjižnice '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:757 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Spremenjene so bile ene ali več knjižnic simbolov.\n" "Pred spreminjanjem tabele knjižnice simbolov je treba spremembe shraniti ali " "zavreči." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Knjižnice simbolov" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1065 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1026 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1039 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1373 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1428 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1079 msgid "File Save Error" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice za projekt:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Knjižnice po obsegu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Globalne knjižnice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektne knjižnice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "V prazno dodajte prazno vrstico" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "V tabelo dodajte obstoječo knjižnico" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Odstrani knjižnico iz tabele" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries..." msgstr "Selitev knjižnic ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Zamenjave poti:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "To je tabela samo za branje, ki prikazuje ustrezne spremenljivke okolja." #: eeschema/eeschema.cpp:270 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Pri poskusu nalaganja tabele globalne knjižnice simbolov je prišlo do " "napake.\n" "Uredite to globalno tabelo knjižnice simbolov v meniju Preferences." #: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "Editing Options" msgstr "Možnosti urejanja" #: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:917 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Pri nalaganju tabele knjižnice simbolov \"%s\" je prišlo do napake." #: eeschema/erc.cpp:57 eeschema/erc.cpp:74 msgid "Input Pin" msgstr "Vhodni zatič" #: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75 msgid "Output Pin" msgstr "Izhodni zatič" #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dvosmerni zatič" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tridržavni pin" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasivni pin" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Ustvari knjižinico" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Neopredeljeni pin" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Power Input Pin" msgstr "Vhod za napajanje" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Power Output Pin" msgstr "Izhodni pin" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Open Collector" msgstr "Odpri zbiralec" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Open Emitter" msgstr "Odprite oddajnik" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "No Connection" msgstr "Ni povezave" #: eeschema/erc.cpp:262 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Nerešena besedilna spremenljivka na delovnem listu." #: eeschema/erc.cpp:293 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Vzdevek vodila %s ima nasprotujoči si definiciji na %s in %s" #: eeschema/erc.cpp:363 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Različni odtisi, dodeljeni %s in %s" #: eeschema/erc.cpp:412 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Priključeni so nožice s tipom \"brez povezave\"" #: eeschema/erc.cpp:526 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Povezani so zatiči tipa %s in %s" #: eeschema/erc.cpp:592 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Zatič %s je povezan z %s in %s" #: eeschema/erc.cpp:697 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'." #: eeschema/erc.cpp:708 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicts" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Raznoter" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Podvojena imena listov znotraj danega lista" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin ni povezan" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Vhodnega zatiča ne poganja noben izhodni zatič" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Zatič vhodnega napajanja ne poganja noben zatič izhodne moči" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problem konflikta med zatiči" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Neujemanje med hierarhičnimi nalepkami in zatiči listov" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Priključen je zatič z zastavico \"brez povezave\"" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Nepovezana zastavica \"brez povezave\"" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Oznaka ni povezana z ničemer" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Globalna oznaka ni povezana nikjer drugje v shemi" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Oznake so si podobne (samo male / velike črke)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Različni odtis, dodeljen v drugi enoti simbola" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "Različna mreža, dodeljena skupnemu zatiču v drugi enoti simbola" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konflikt med definicijami vzdevkov vodila na shematskih listih" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Tem avtobusu ali mreži je dano več kot eno ime" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Net je grafično povezan z vodilom, ne pa tudi z članom vodila" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Oznaka, priložena elementu vodila, ne opisuje vodila" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Avtobusi so grafično povezani, vendar nimajo nobenega člana vodila" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Neveljavna povezava med vodilom in neto postavkami" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Nerazrešena besedilna spremenljivka" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Žice niso povezane z ničemer" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Izdaja knjižničnih simbolov" #: eeschema/erc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Oznaka enote simbola:" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Spremembe simbola odtisa niso shranjene" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo različne plasti" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Označevalci parcel" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:94 msgid "Schematic Files" msgstr "Shematske datoteke" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju shematske datoteke \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:1000 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke »%s« ni uspelo" #: eeschema/files-io.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju shematske datoteke \"%s\".\n" "Začasne datoteke ni bilo mogoče preimenovati %s" #: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:1019 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Začasne datoteke »%s« ni bilo mogoče preimenovati" #: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:160 #: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207 #: pcbnew/files.cpp:1050 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena." #: eeschema/files-io.cpp:191 msgid "File write operation failed." msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo." #: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:946 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Shematska datoteka \"%s\" je že odprta." #: eeschema/files-io.cpp:273 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Shema \"%s\" ne obstaja. Ali ga želite ustvariti?" #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Spremembe shematskih datotek niso shranjene" #: eeschema/files-io.cpp:392 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Celotne sheme ni bilo mogoče naložiti. Pri poskusu nalaganja so se pojavile " "napake\n" "sheme hierarhičnih listov." #: eeschema/files-io.cpp:405 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju shematske datoteke \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:1007 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo" #: eeschema/files-io.cpp:422 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Pri nalaganju sheme, ki je bila samodejno popravljena, je bila najdena " "napaka. Shranite shemo, da popravite pokvarjeno datoteko, sicer je ni mogoče " "uporabiti z drugimi različicami KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:460 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Na seznamu knjižnice simbolov projektne datoteke najdemo nezakonit vnos." #: eeschema/files-io.cpp:461 msgid "Project Load Warning" msgstr "Opozorilo o obremenitvi projekta" #: eeschema/files-io.cpp:464 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Knjižnice simbolov, opredeljene na seznamu knjižnic simbolov projektne " "datoteke, niso več podprte in bodo odstranjene.\n" "\n" "To lahko povzroči pretrgane povezave do knjižnice simbolov pod določenimi " "pogoji." #: eeschema/files-io.cpp:468 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Tega okna ne kaži več" #: eeschema/files-io.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti." #: eeschema/files-io.cpp:499 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:510 #, fuzzy msgid "Load Without Cache File" msgstr "Load D-Codes File" #: eeschema/files-io.cpp:511 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Urejanje" #: eeschema/files-io.cpp:526 eeschema/files-io.cpp:543 pcbnew/files.cpp:771 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "To datoteko je ustvarila starejša različica KiCad. Ko bo shranjena, bo " "pretvorjena v novo obliko." #: eeschema/files-io.cpp:599 #, fuzzy msgid "Schematic file is read only." msgstr "Shematska datoteka \"%s\" je že odprta." #: eeschema/files-io.cpp:624 msgid "Append Schematic" msgstr "Dodaj shemo" #: eeschema/files-io.cpp:650 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Te operacije ni mogoče razveljaviti.\n" "\n" "Ali želite pred nadaljevanjem shraniti trenutni dokument?" #: eeschema/files-io.cpp:697 pcbnew/files.cpp:158 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248 msgid "All supported formats|" msgstr "Vsi podprti formati |" #: eeschema/files-io.cpp:699 msgid "Import Schematic" msgstr "Shema uvoza" #: eeschema/files-io.cpp:788 #, fuzzy msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "" "Shranjevanje projekta v novo obliko datoteke bo prepisalo obstoječe datoteke." #: eeschema/files-io.cpp:789 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Opozorilo o shranjevanju projekta" #: eeschema/files-io.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Naslednje datoteke bodo prepisane:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:793 msgid "Overwrite Files" msgstr "Naj bo datoteke prepisana" #: eeschema/files-io.cpp:794 msgid "Abort Project Save" msgstr "Prekini projekt Shrani" #: eeschema/files-io.cpp:1004 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju sheme \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1030 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutna shema je bila spremenjena. Shrani spremembe?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397 msgid "Alias of" msgstr "Vzdevek od" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/footprint.cpp:830 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093 #: pcbnew/zone.cpp:617 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 msgid "Recently Used" msgstr "Nedavno uporabljeno" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Izberite simbol napajanja (%d naloženih elementov)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Izberite simbol (%d naloženih elementov)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Za knjižnico \"%s\" ni bilo mogoče najti nadomestnega sloga telesa za simbol " "\"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:89 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: eeschema/hierarch.cpp:273 msgid "Root" msgstr "Root" #: eeschema/hierarch.cpp:279 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(stran %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 msgid "Line Width" msgstr "Debelina črte" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Očrtan okvir" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Lok, polmer %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:506 pcbnew/pcb_shape.cpp:516 msgid "Radius" msgstr "Polmer" #: eeschema/lib_circle.cpp:270 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Krog, polmer %s" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171 msgid "yes" msgstr "da" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175 msgid "Converted" msgstr "Pretvorjeno" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120 msgid "Yes" msgstr "Da" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "Poz X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Poz Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1159 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Zatič %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1167 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Zatič %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Ločnica, %d točk" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLine" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafično besedilo '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "V datoteko knjižnice \"%s\" ni bilo mogoče dodati simbola \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Prišlo je do nepričakovane izjeme." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbol %s ni mogoče najti v nobeni knjižnici ali predpomnilniku." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Pri ustvarjanju knjižnice simbolov so se pojavile napake %s." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti" #: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:66 msgid "Open Recent" msgstr "Odpri nedavne" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Dodaj vsebino shematskega lista ..." #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Vsebino shematskega lista iz drugega projekta dodajte trenutnemu listu" #: eeschema/menubar.cpp:99 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Uvozi shemo Non KiCad ..." #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Zamenjajte trenutni shematski list z uvoženim iz druge aplikacije" #: eeschema/menubar.cpp:113 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: eeschema/menubar.cpp:180 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243 msgid "&Units" msgstr "& Enote" #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Place" msgstr "& Kraj" #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Inspect" msgstr "& Preglejte" #: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:179 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "P&references" msgstr "Nastavitve" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" msgstr "Zaženi ukaz:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Napaka ukaza. Povratna koda %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136 msgid "Info messages:" msgstr "Info sporočila:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146 msgid "Error messages:" msgstr "Sporočila o napakah:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Napaka: podvojena imena listov. Želite nadaljevati?" #: eeschema/pin_type.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Power input" msgstr "Vhodna moč" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power output" msgstr "Izhodna moč" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Open collector" msgstr "Odprti zbiralnik" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open emitter" msgstr "Odprti oddajnik" #: eeschema/pin_type.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unconnected" msgstr "Pove¾i" #: eeschema/pin_type.cpp:76 msgid "Inverted" msgstr "Obrnjeno" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Inverted clock" msgstr "Obrnjena ura" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Input low" msgstr "Vhod nizek" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Clock low" msgstr "Ura nizka" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Output low" msgstr "Izhod nizek" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Falling edge clock" msgstr "Ura s padajočim robom" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "NonLogic" msgstr "Nelogično" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Zaplet: \"%s\" V redu.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Preimenuj %s v %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Ni mogoče rešiti simbola %s, ki ni na voljo v nobeni knjižnici ali " "predpomnilniku." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Reševalni simbol %s najdemo le v knjižnici predpomnilnika do %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Reševalni spremenjeni simbol %s do %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Ta projekt ne more rešiti ničesar." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nobenega simbola niso rešili." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni uspelo ustvariti" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Reševalne knjižnice ni uspelo shraniti %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov za projekt." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Napaka pri nalaganju simbola '%s' iz knjižnice '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice simbolov:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov za projekt:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Avtobus do žičnega vhoda" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Avtobus do vstopa na avtobus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:875 msgid "Wire" msgstr "Žica" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:876 msgid "Bus" msgstr "Vodilo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Vrsta vstopa v avtobus" #: eeschema/sch_connection.cpp:404 msgid "Connection Name" msgstr "Ime povezave" #: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "Oznaka vezi" #: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Bus Alias %s Člani" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:136 msgid "Not Found" msgstr "Ni najdeno" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Naslednjih knjižnic ni bilo mogoče najti:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:220 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Oštevilči shemo" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nova shematska datoteka ni shranjena" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:643 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:798 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Shranim spremembe v '%s' pred zapiranjem?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:807 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "PCB-ja ni mogoče posodobiti, ker se urejevalnik shem odpre v samostojnem " "načinu. Če želite iz shem ustvariti / posodobiti PCB, zaženite lupino Kicad " "in ustvarite projekt." # ##########test #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938 msgid "New Schematic" msgstr "Nova shema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Shematska datoteka \"%s\" že obstaja." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971 msgid "Open Schematic" msgstr "Odprite shemo" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1054 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "CvPcb ni bilo mogoče odpreti" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:776 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204 msgid "[Read Only]" msgstr "[Le za branje]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1262 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1205 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Neshranjeno]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1437 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Označena mreža: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:185 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: eeschema/sch_field.cpp:488 msgid "<root sheet>" msgstr "<korenski list>" #: eeschema/sch_field.cpp:495 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Pojdi na stran %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:501 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "" #: eeschema/sch_field.cpp:529 msgid "Intersheet References" msgstr "Sklicevanja na vmesne liste" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Vtičnik \"%s\" ne izvaja funkcije \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Vrsta vtičnika \"%s\" ni najdena." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Neznana vrednost SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:714 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Navpična žica, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:715 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Navpična vodila, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:716 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Navpična grafična črta, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:723 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Vodoravna žica, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:724 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Vodoravna vodila, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:725 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Vodoravna grafična črta, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:732 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Žica, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:733 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Avtobus, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:734 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafična črta, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:877 msgid "Graphical" msgstr "Grafično" #: eeschema/sch_line.cpp:880 msgid "Line Type" msgstr "Vrsta vrstice" #: eeschema/sch_line.cpp:883 msgid "from netclass" msgstr "iz netclass" #: eeschema/sch_line.cpp:904 eeschema/sch_text.cpp:712 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Dodeljeni Netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 #, fuzzy msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Napaka pri preverjanju pravil elektronike" #: eeschema/sch_marker.h:98 msgid "ERC Marker" msgstr "Oznaka ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Brez povezave" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Omogočite beleženje <b> odpravljanja napak </b> za funkcije Symbol * () v " "tem SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filter regularnega izraza <b> ime simbola </b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Omogoči beleženje transakcij. Že sama prisotnost te možnosti vklopi " "beleženje, ni treba nastaviti vrednosti." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Uporabniško ime za <b> prijavo </b> v neki poseben strežnik knjižnice." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Geslo za <b> prijavo </b> do nekega posebnega knjižničnega strežnika." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "Vnesite simbol python, ki izvaja funkcije SCH_PLUGIN :: Symbol * ()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1574 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Simbol napajanja ustvari globalno nalepko z imenom \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:69 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Zasnova je prevelika in je ni mogoče uvoziti v KiCad.\n" "Zmanjšajte največjo velikost zasnove v CADSTAR, tako da se pomaknete na:\n" "Zavihek Oblikovanje -> Lastnosti -> Možnosti oblikovanja -> Največja " "velikost zasnove.\n" "Trenutna velikost zasnove: %.2f, %.2f milimetrov.\n" "Največja dovoljena velikost zasnove: %.2f, %.2f milimetrov.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje različice, ki nimajo enakovrednega KiCad. Naložena " "je bila samo glavna različica ('%s')." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:110 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje združene elemente, ki nimajo enakovredne KiCad. Vsi " "razvrščeni elementi so razporejeni." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje bloke za ponovno uporabo, ki nimajo enakovrednega " "KiCad. Podatki o bloku za ponovno uporabo so bili med uvozom zavrženi." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:219 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:128 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Dizajn CADSTAR je bil uspešno uvožen.\n" "Preglejte napake in opozorila pri uvozu (če obstajajo)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:273 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Shema CADSTAR je morda poškodovana: ni korenskega lista." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Opredelitev dela '%s' se sklicuje na simbol '%s' (nadomestni '%s'), ki ga ni " "bilo mogoče najti v knjižnici simbolov. Del ni naložen v knjižnico KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Simbol '%s' sklicuje na del '%s', ki ga ni bilo mogoče najti v knjižnici. " "Simbol ni bil naložen" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:468 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "ID simbola '%s' se sklicuje na simbol knjižnice '%s', ki ga v knjižnici ni " "bilo mogoče najti. Ste izvozili vse predmete?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:478 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "ID simbola '%s' je referenčni signal ali globalni signal, vendar ima preveč " "nožic. Pričakovano število zatičev je 1, vendar so bili najdeni %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:591 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "ID simbola '%s' je neznane vrste. Niti je sestavni del niti neto moč / " "simbol. Simbol ni bil naložen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require " "manual fixing." msgstr "" "Simbol '%s' je v prvotni shemi CADSTAR pomanjšan, vendar to v KiCadu ni " "podprto. Simbol je bil naložen v merilu 1: 1 in morda bo treba ročno " "pritrditi." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Simbol dokumentacije '%s' se nanaša na ID definicije simbola '%s', ki ne " "obstaja v knjižnici. Simbol ni bil naložen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1130 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Besedilnih spremenljivk ni bilo mogoče nastaviti, ker ni priložen noben " "projekt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1527 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Simbol \"%s\" se vrti s kotom %.1f stopinj v originalni zasnovi CADSTAR, ki " "pa KiCad podpira samo kote vrtenja več kotov 90 stopinj. Povezovalne žice " "bodo potrebovale ročno pritrjevanje." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1539 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Simbol '%s' referenčni ID lista '%s', ki ne obstaja v načrtu. Simbol ni bil " "naložen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1685 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s se sklicuje na neznani neto element %s. Mreža ni bila pravilno " "naložena in bo morda zahtevala ročno pritrditev." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1969 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "ID bloka %s (ime bloka: '%s') je narisan na listu '%s', vendar v načrtu ni " "povezan z drugim listom. KiCad zahteva, da so vsi simboli lista povezani z " "listom, zato blok ni bil naložen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1991 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Shema CADSTAR je morda poškodovana: blok %s se sklicuje na podrejeni list, " "vendar nima definirane slike." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:403 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2778 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1156 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju datoteke Eagle. Primerka \"%s\" ni bilo mogoče " "najti, vendar je nanj naveden v shemi." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1186 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "V uvoženi knjižnici ni bilo mogoče najti %s" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2304 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2342 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2385 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2422 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2464 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2496 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2536 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2568 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Potreben je vstop v avtobus" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavno ime simbola v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152 #, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljaven identifikator knjižnice v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljaven simbol razširja ime v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221 #, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Noben nadrejeni za razširjeni simbol %s v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavno ime enote simbola v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna predpona imena enote simbola %s v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna pripona imena enote simbola %s v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna številka enote simbola %s v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280 #, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna številka pretvorbe simbola %s v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating point number with incorrect local in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna številka s plavajočo vejico v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna številka s plavajočo vejico v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Manjka številka s plavajočo vejico v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:716 #, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna opredelitev imen simbolov v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1661 #, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavno ime lastnosti v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:748 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1670 #, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Prazno ime lastnosti v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:758 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679 #, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna vrednost lastnosti v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1214 #, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavno ime zatiča v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1249 #, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna številka PIN v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287 #, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavno nadomestno ime zatiča v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1453 #, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljaven besedilni niz v datoteki\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1502 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tip strani \"%s\" ni veljaven " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1740 #, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavno ime zatiča lista v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1749 #, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ime praznega lista v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2185 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavno ime knjižnice simbolov v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2207 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljaven ID knjižnice simbolov v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1474 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2561 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Datoteke knjižnice \"%s\" ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2034 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4165 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "knjižnica %s ne vsebuje simbola z imenom %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2208 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4350 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "knjižnica simbolov \"%s\" že obstaja, nove knjižnice ni mogoče ustvariti" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2236 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4378 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3339 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3026 msgid "unexpected end of line" msgstr "nepričakovan konec vrstice" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357 msgid "expected unquoted string" msgstr "pričakovani nekvotirani niz" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "Videti je, da \"%s\" ni datoteka Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Manjka 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2575 msgid "unexpected end of file" msgstr "nepričakovan konec datoteke" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nepričakovan konec datoteke" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "pričakovano 'ležeče' ali '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1709 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "Atributi besedila polja komponente morajo biti široki 3 znake" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2660 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "uporabnik nima dovoljenja za branje datoteke dokumenta knjižnice \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2668 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Datoteka knjižnice dokumentov simbolov je prazna" #: eeschema/sch_screen.cpp:590 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "" "Nastavitev shematskega simbola '%s %s' identifikator knjižnice na '%s'. " #: eeschema/sch_screen.cpp:607 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Oznaka knjižnice shematskega simbola '%s' ni veljavna. Simbola knjižnice ni " "mogoče povezati." #: eeschema/sch_screen.cpp:623 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Knjižnice simbolov '%s' ni mogoče najti in ni na voljo nadomestne knjižnice " "predpomnilnika. Simbola knjižnice ni mogoče povezati." #: eeschema/sch_screen.cpp:642 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "V / I napaka %s razreševanje simbola knjižnice %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:662 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Vrnitev v predpomnilnik za nastavitev simbola \"%s: %s\" povezava \"%s\"." #: eeschema/sch_screen.cpp:683 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Nastavitev shematskega simbola '%s %s' identifikator knjižnice na '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:694 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Za shematski simbol '%s %s' ni mogoče najti knjižničnega simbola." #: eeschema/sch_sheet.cpp:56 msgid "Sheet name" msgstr "Ime lista" #: eeschema/sch_sheet.cpp:57 msgid "Sheet file" msgstr "Datoteka s listi" #: eeschema/sch_sheet.cpp:709 msgid "Sheet Name" msgstr "Ime lista" #: eeschema/sch_sheet.cpp:716 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarhična pot" #: eeschema/sch_sheet.cpp:719 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: eeschema/sch_sheet.cpp:916 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarhični list %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Izbrisan element)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:285 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarhični list %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 msgid "Power symbol" msgstr "Napajalni simbol" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1381 msgid "flags" msgstr "zastave" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1390 msgid "Missing parent" msgstr "Pogrešani starš" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nedoločeno!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1412 msgid "<Unknown>" msgstr "<Neznano>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1433 msgid "No library defined!" msgstr "Nobena knjižnica ni definirana!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1437 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Simbola ni mogoče najti v %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1629 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Simbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:491 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-država" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafično besedilo" #: eeschema/sch_text.cpp:655 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: eeschema/sch_text.cpp:658 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarhični zatič lista" #: eeschema/sch_text.cpp:667 msgid "Horizontal left" msgstr "Vodoravno levo" #: eeschema/sch_text.cpp:668 msgid "Vertical up" msgstr "Navpično navzgor" #: eeschema/sch_text.cpp:669 msgid "Horizontal right" msgstr "Vodoravno desno" #: eeschema/sch_text.cpp:670 msgid "Vertical down" msgstr "Navpično navzdol" #: eeschema/sch_text.cpp:676 msgid "Bold Italic" msgstr "Krepko ležeče" #: eeschema/sch_text.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:168 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: eeschema/sch_text.cpp:823 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Oznaka '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1369 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Globalna oznaka '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1561 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarhična oznaka '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1577 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472 msgid "Syntax Help" msgstr "Pomoč za sintakso" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" "\t\t<td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" "\t\t<td></td>\n" "\t\t<td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "<tabela>\n" " <tr>\n" " <th> Oznaka </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Rezultat </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup> nadpis </<ss> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Gonilniška plošča ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Gonilniška plošča <sup> Rev A </sup> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub> podpis </<sb> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> " "~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </" "samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </" "samp> < / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i>variable_value</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> field_value </i> simbola <i>refdes</i></" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> Definicija vodila </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Nastale mreže </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> predpona [m..n ]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> predpono do predponen </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <0> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> predpona <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> predpona.net1, predpona.net2, ... </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Oznaka sklica ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Polje vrednosti ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Polje odtisa ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Polje podatkovnega lista ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Ime lista ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Ime datoteke lista ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Polje ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Ime polja ne sme biti prazno." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Vrednost polja ne sme biti prazna." #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" msgstr "vrnitev kočije" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "line feed" msgstr "linijski pomik" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" msgstr "zavihek" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" msgstr "vesolje" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ali %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s ali %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s ali %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Oznaka sklica ne sme vsebovati referenc besedilnih spremenljivk" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" msgstr "Napaka pri preverjanju veljavnosti polja" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Ime signala vsebuje '[' ali ']', vendar ni veljavno ime vektorskega vodila" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Sprememb lista ni mogoče izvesti, ker ima ciljni list list \"%s\" ali enega " "od svojih podlistkov kot nadrejenega nekje v shematski hierarhiji." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Shema \"%s\" ni imela svojih povezav do knjižnice simbolov, ki so bile " "prerazporejene v tabelo knjižnice simbolov. Projekt, ki mu pripada ta shema, " "je treba najprej preslikati, preden ga lahko uvozite v trenutni projekt." #: eeschema/sheet.cpp:144 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Celotne sheme ni bilo mogoče naložiti. Pri poskusu nalaganja hierarhičnih " "shem listov so se pojavile napake." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Napaka shematskega nalaganja" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Use partial schematic" msgstr "Uporabite delno shemo" #: eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Pri nalaganju shematske datoteke »%s« je prišlo do napake." #: eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Sheme \"%s\" ni bilo mogoče naložiti" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Continue Load" msgstr "Nadaljuj z nalaganjem" #: eeschema/sheet.cpp:204 msgid "Cancel Load" msgstr "Prekliči nalaganje" #: eeschema/sheet.cpp:221 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "V naloženi shemi so imena knjižnic, ki v tabeli knjižnice projekta manjkajo. " "To lahko povzroči prekinjene povezave do knjižnice simbolov za naloženo " "shemo. Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Nadaljuj shemo nalaganja" #: eeschema/sheet.cpp:261 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Tabela knjižnice projektov \"%s\" ne obstaja ali je ni mogoče prebrati. To " "lahko povzroči pretrgane simbolne povezave za shemo. Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "V naloženi shemi obstajajo imena knjižnic, ki manjkajo v tabeli naložene " "shematske knjižnice projekta. To lahko povzroči prekinjene povezave " "knjižnice simbolov za shemo. Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "V trenutni tabeli knjižnice obstaja podvojeno ime knjižnice, ki se sklicuje " "na drugo knjižnico. Tega konflikta ni mogoče rešiti in lahko povzroči " "pretrgane povezave do knjižnice simbolov za shemo. Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ime datoteke \"%s\" lahko povzroči težave z obstoječim imenom datoteke\n" "že opredeljeno v shemi za sisteme, ki podpirajo primer\n" "neobčutljiva imena datotek. To bo povzročilo težave, če to kopirate\n" "projekt za operacijski sistem, ki podpira datoteko, ki ne razlikuje med " "velikimi in malimi črkami\n" "imena.\n" "\n" "Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Tega sporočila ne prikaži več." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Ustvari nov list" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Zavrzi nov list" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Začnite simulacijo s klikom na gumb Zaženi simulacijo" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Ta simulacija ne daje nobenih ploskev. Za rezultate glejte okno konzole" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Simulacija Run / Stop" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Zaženi simulacijo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186 msgid "Add Signals" msgstr "Dodaj Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187 msgid "Add signals to plot" msgstr "Dodajte signale za risanje" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:189 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondni signali na shemi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:190 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:234 msgid "Tune" msgstr "Melodija" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191 msgid "Tune component values" msgstr "Prilagodi vrednosti komponent" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parametri" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Nastavitve simulacije" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:217 msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1266 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Pri izvozu netlist je prišlo do napak, ki so bile prekinjene." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:410 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Najprej morate izbrati nastavitve simulacije." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Parcela %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:555 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Napaka: vrsta simulacije ni definirana!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:561 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Napaka: vrsta simulacije ne podpira risanja!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:764 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1413 msgid "Signal" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1005 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Odprite simulacijski delovni zvezek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1014 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Pri odpiranju datoteke delovnega zvezka je prišlo do napake" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1023 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Shrani simulacijski delovni zvezek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1032 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Pri shranjevanju datoteke delovnega zvezka je prišlo do napake" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1041 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Shrani parcelo kot sliko" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1058 msgid "Save Plot Data" msgstr "Shrani podatke o parceli" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1300 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Najprej morate zagnati simulacijo, ki zagotavlja ploskve." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1499 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Rezultati simulacije:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1562 msgid "Hide Signal" msgstr "Skrij signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1563 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Izbrišite signal z zaslona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1569 msgid "Hide Cursor" msgstr "Skrij kazalko" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1571 msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaži kazalec" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nova parcela" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Odprite delovni zvezek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Shrani delovni zvezek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Shrani kot sliko" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Shrani kot datoteko .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Zapri simulacijo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Dodaj signale ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonda iz shem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Prilagodi vrednost komponente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Pokaži seznam začimb SPICE ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Prikaže seznam trenutnih simulacij. Uporabno za odpravljanje napak SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Nastavitve ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulacija" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaži &mrežo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Show & Legend" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Pikčasti tok / faza" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" msgstr "Belo ozadje" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Pogled" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:189 msgid "Signals" msgstr "Signali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:217 msgid "Cursors" msgstr "Kazalke" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317 msgid "Gain" msgstr "Dobite" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "hrup [(V ali A) ^ 2 / Hz]" # TimeStamp #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333 msgid "Time" msgstr "Čas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Napetost (pometena)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Current sheet" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Odpornost:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Povišanje temperature:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Napetost (izmerjena)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep" msgstr "DC Sweep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 msgid "Pole-zero" msgstr "Pol-nič" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 msgid "Transfer function" msgstr "Prenosna funkcija" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "UNKNOWN!" msgstr "NEZNANO!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Vrednost začimbe ne sme biti prazna" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Neveljavna predpona enote" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Prosimo, izpolnite obvezna polja" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost začimbe" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95 msgid "Library Editor" msgstr "Urejevalnik knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Urejevalnik simbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:167 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718 msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:216 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Spremembe knjižnice niso shranjene" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:505 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe v shemo, preden zaprete?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:554 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Enota %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:715 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "Urejanje simbola %s iz sheme. Shranjevanje bo posodobilo samo shemo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:724 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Upravljanje knjižnic simbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:735 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Simbolov v starejših knjižnicah ni mogoče urejati. Za prehod na trenutno " "obliko uporabite Upravljanje knjižnic simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Simbol %s izhaja iz %s. Grafike simbolov ne bo mogoče urejati." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:820 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Knjižnica \"%s\" že obstaja" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Datoteke knjižnice '%s' ni bilo mogoče ustvariti.\n" "Preverite dovoljenje za pisanje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202 msgid "Could not open the library file." msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče odpreti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'" msgstr "Nalaganje knjižnice \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:976 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Želite knjižnico dodati v tabelo globalne knjižnice?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Dodaj v tabelo globalne knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:497 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:991 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501 msgid "Add To Library Table" msgstr "Dodaj v tabelo knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1023 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Varnostne kopije ni bilo mogoče shraniti v »%s«" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1167 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'.\n" "Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje knjižnic simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Knjižnice ni mogoče najti v tabeli knjižnice simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1178 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena.\n" "Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje knjižnic simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Knjižnica simbolov ni omogočena." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1370 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice za projekt:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56 msgid "Normal save as operation" msgstr "Običajno shranjevanje kot delovanje" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Po shranjevanju knjižnice ne izvajajte dodatnih operacij." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61 msgid "Replace library table entry" msgstr "Zamenjajte vnos v tabeli knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Nadomestite vnos tabele v knjižnico simbolov z novo knjižnico.\n" "\n" "Izvirna knjižnica ne bo več na voljo za uporabo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Dodajte nov vnos v tabelo globalne knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Dodajte nov vnos v tabelo globalne knjižnice simbolov.\n" "\n" "Vzdevek tabele knjižnice simbolov ima pripono\n" "celo število, ki zagotavlja, da ni podvojenih vnosov v tabelo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Dodajte nov vnos tabele knjižnice projektov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "V tabelo knjižnice simbolov projekta dodajte nov vnos.\n" "\n" "Vzdevek tabele knjižnice simbolov ima pripono\n" "celo število, ki zagotavlja, da ni podvojenih vnosov v tabelo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s [from schematic]" msgstr "%s iz sheme" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Knjižnica samo za branje]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Naložene niso nobene knjižnice simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Izberite Knjižnica simbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutni simbol je spremenjen. Shrani spremembe?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Napaka pri nalaganju simbola \"%s\" iz knjižnice \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Ta novi simbol nima imena in ga ni mogoče ustvariti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v knjižnici \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:465 msgid "No schematic currently open." msgstr "Trenutno ni odprta shema." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Knjižnice simbolov '%s' ni mogoče zapisati." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133 msgid "You must save to a different location." msgstr "Shraniti morate na drugo lokacijo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1178 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603 #, fuzzy msgid "Save Symbol As" msgstr "Shrani simbol kot ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954 msgid "Save in library:" msgstr "Shrani v knjižnico:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Knjižnica ni navedena. Simbola ni bilo mogoče shraniti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Izpeljani simboli morajo biti shranjeni v isti knjižnici kot njihov " "nadrejeni simbol." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Simbol '%s' že obstaja v knjižnici '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" "Simbol \"%s\" se uporablja za izpeljavo drugih simbolov.\n" "Če izbrišete ta simbol, se iz njega izbrišejo vsi simboli.\n" "\n" "Ali želite izbrisati ta simbol in vse njegove izpeljanke?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Izbriši simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742 msgid "Keep Symbol" msgstr "Obdrži simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Želite povrniti »%s« na zadnjo shranjeno različico?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Imena simbola \"%s\" ni mogoče najti v knjižnici \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979 msgid "No library specified." msgstr "Knjižnica ni navedena." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Shrani knjižnico \"%s\" kot ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Ni bilo mogoče shraniti sprememb v datoteko knjižnice simbolov \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039 msgid "Error saving library" msgstr "Napaka pri shranjevanju knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Datoteka knjižnice simbolov \"%s\" je shranjena" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183 msgid "Undefined!" msgstr "Nedoločeno!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:342 #: pcbnew/fp_text.cpp:463 pcbnew/pad.cpp:1519 msgid "Parent" msgstr "Nadrejen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197 msgid "Body" msgstr "Telo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200 msgid "Power Symbol" msgstr "Napajalni simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52 msgid "Import Symbol" msgstr "Uvozi simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Knjižnice simbolov \"%s\" ni mogoče uvoziti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Datoteka knjižnice simbolov \"%s\" je prazna." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v knjižnici \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Za shranjevanje ni izbranega nobenega simbola." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "Export Symbol" msgstr "Izvozi simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Pri poskusu nalaganja datoteke knjižnice simbolov »%s« je prišlo do napake" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Za shranjevanje knjižnice \"%s\" so potrebna dovoljenja za zapis." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Napaka pri ustvarjanju knjižnice simbolov \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Simbol \"%s\" shranjen v knjižnici \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:119 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "Knjižnice »%s« ni mogoče najti v tabeli knjižnice simbolov (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:342 msgid "Symbol not found." msgstr "Simbol ni najden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:373 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Napaka pri nalaganju simbola \"%s\" iz knjižnice \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:559 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Simbola \"%s\" ni mogoče naložiti iz knjižnice \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:708 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Knjižnice \"%s\" (%s) ni mogoče našteti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:982 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "Napaka \"%s\" Pri shranjevanju simbola \"%s\" v knjižnico \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:85 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Vseh knjižnic simbolov ni bilo mogoče naložiti. Uporabite simbol za " "upravljanje\n" "Pogovorno okno Knjižnice za prilagoditev poti in dodajanje ali " "odstranjevanje knjižnic." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Podvojen vzdevek knjižnice '%s' najdemo v datoteki tabele knjižnice simbolov " "v vrstici %d" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Nalaganje knjižnice \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:111 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju knjižnice simbolov %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:248 msgid "(failed to load)" msgstr "(ni bilo mogoče naložiti)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Datoteke knjižnice simbolov KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Enota %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1004 msgid "no library selected" msgstr "ni izbrana nobena knjižnica" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Izberite simbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Prikaže prejšnji simbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Prikaže naslednji simbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Pregledovalnik simbolov" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Naloži datoteko s povezavo odtisa simbola" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Ohranite vidnost obstoječega polja odtisa" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Pokaži vsa polja za odtis" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Skrij vsa polja za odtis" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Izberite nastavitev vidnosti polja odtisa." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Spremenite vidnost" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Datoteke povezave \"%s\" ni bilo mogoče odpreti" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:71 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Izberite vsaj eno lastnost, ki jo želite pripisati nazaj." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:95 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Seznama PCB ni mogoče pridobiti, ker se eeschema odpre v samostojnem " "načinu.\n" "Zagnati morate vodjo projekta KiCad in ustvariti projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:162 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Odtis '%s' nima dodeljenega simbola." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:195 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Odtisi stopinj '%s' in '%s' povezani z istim simbolom." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Ne najdem simbola za odtis '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:289 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Odtisa '%s' na PCB ni. Ustrezne simbole v shemi je treba ročno izbrisati (po " "želji)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:302 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:305 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:328 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Spremenite referenčni označevalnik '%s v' %s '." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:345 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Spremenite %s dodelitev odtisa iz '%s' v '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:363 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Spremenite vrednost %s iz '%s' v '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:388 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Ne najdem %s nožice '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:531 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Spremenite %s pin %s net label z '%s' na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:556 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin." msgstr "" "Omrežja %s ni mogoče spremeniti v '%s', ker ga poganja napajalni zatič." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:565 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Oznako '%s' dodajte na %s pin %s net." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Izvedite preverjanje električnih pravil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Preverjevalnik simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Pokaži okno za preverjanje simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulator ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simulirajte vezje v SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Odpre obrazec v brskalniku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Create Corner" msgstr "Ustvari kotiček" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Create a corner" msgstr "Ustvari kotiček" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 msgid "Remove Corner" msgstr "Odstranite vogal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 msgid "Remove corner" msgstr "Odstranite vogal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Izberi Gradnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Izberite element povezave pod kazalcem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Izberite Povezava" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Izberite celotno povezavo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save Library As..." msgstr "Shrani knjižnico kot ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Shranite trenutno knjižnico v novo datoteko." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Nov simbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Ustvari nov simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Uredi simbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Pokaži izbrani simbol na platnu urejevalnika" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Podvojitve" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Naredite kopijo izbranega simbola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Trenutni simbol shranite v drugo knjižnico." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Odstranite izbrani simbol iz njegove knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Prilepi simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Uvozi simbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Uvozi simbol v trenutno knjižnico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Izvozite simbol v novo datoteko knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Uredi polja s simboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Posodobi simbol, da vključi vse spremembe iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Shemi dodajte simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Pokaži vrste električnih priključkov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Označite zatiče z njihovimi električnimi vrstami" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Prikaži drevo simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Izvozi pogled kot PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Iz trenutnega pogleda ustvarite datoteko PNG" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Izvozi simbol kot SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Ustvari datoteko SVG iz trenutnega simbola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Način za sinhronizirano urejanje nožic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Način za sinhronizirano urejanje nožic\n" "Ko je omogočeno, se vse spremembe (razen številk pinov) širijo na druge " "enote.\n" "Omogočeno privzeto za večenotne dele z zamenljivimi enotami." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj nogico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215 msgid "Add a pin" msgstr "Dodajte zatič" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj besedilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a text item" msgstr "Dodajte besedilno postavko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj pravokotnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Dodajte pravokotnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 msgid "Add Circle" msgstr "Dodaj krog" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 msgid "Add a circle" msgstr "Dodajte krog" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Arc" msgstr "Dodaj Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add an arc" msgstr "Dodajte lok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Add Lines" msgstr "Dodaj vrstice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Dodajte povezane grafične črte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Premakni sidro simbola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Določite novo mesto sidra simbola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Končajte risanje oblike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Push Pin Length" msgstr "Dolžina potisnega zatiča" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopirajte dolžino zatiča na druge zatiče v simbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Velikost imena potisnega zatiča" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopirajte velikost imena zatiča na druge zatiče v simbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Velikost številke potisnega zatiča" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopirajte velikost številke zatiča na druge zatiče v simbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add Symbol" msgstr "Dodaj simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add a symbol" msgstr "Dodajte simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj napajanje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add a power port" msgstr "Dodajte napajalna vrata" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Dodaj zastavico brez povezave" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Dodajte zastavico brez povezave" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add Junction" msgstr "Add Junction" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add a junction" msgstr "Dodajte križišče" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Dodajte vhod na avtobus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Avtobusu dodajte žični vhod" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add a net label" msgstr "Dodajte oznako mreže" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Dodajte hierarhično oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Dodajte hierarhično oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj stran" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Dodajte hierarhični list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Uvozi zatič lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Uvozite hierarhični zatič lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodajte globalno oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add a global label" msgstr "Dodajte globalno oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Add text" msgstr "Dodaj besedilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj slike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add bitmap image" msgstr "Dodajte bitno sliko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Finish Sheet" msgstr "Končni list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Končajte risalni list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ponovi zadnji element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Podvoji zadnji narisani element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Zavrti izbrane elemente v smeri urnega kazalca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Zavrti izbrane elemente v nasprotni smeri urnega kazalca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Porazdeli navpično" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Spremeni izbrane elemente od zgoraj navzdol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Porazdeli vodoravno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Izbrane elemente obrne od leve proti desni" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi elementov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Uredi označevalnik referenc ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno označevalnika referenc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:403 msgid "Edit Value..." msgstr "Uredi vrednost ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:403 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno polja vrednosti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Uredi odtis ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:409 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno polja odtisa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Samodejno namestitev polj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Zažene algoritem za samodejno umestitev na polja simbola ali lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Change Symbols..." msgstr "Spremeni simbole ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Dodelite različne simbole iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Posodobite simbole, da vključite vse spremembe iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Dodelite drug simbol iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Update Symbol..." msgstr "Posodobi simbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Posodobi simbol, da vključi vse spremembe iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Dodeli Netclass ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Mreži izbrane žice dodelite mrežni razred" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Pretvorba DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Preklop med predstavitvami DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Preklopite na standardno predstavitev DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Alternate" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Preklopite na nadomestno predstavitev DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Change to Label" msgstr "Zamenjaj oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Spremenite obstoječi element v oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Spremeni v hierarhično oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Spremenite obstoječi element v hierarhično oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Global Label" msgstr "Spremenite v Global Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Spremenite obstoječi element v globalno oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Text" msgstr "Spremeni besedilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Spremenite obstoječi element v besedilni komentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Zatiči za čiščenje listov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Izbrišite nepremične zatiče lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Uredi lastnosti besedila in grafike ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike v shemi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Lastnosti simbola ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Pin Table..." msgstr "Pripni tabelo ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Prikaže tabelo pinov za množično urejanje nožic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Break Wire" msgstr "Prekini žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Razdelite žico na segmente, ki jih lahko vlečete neodvisno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Bus" msgstr "Prekini vodilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Razdelite vodilo na segmente, ki jih lahko vlečete neodvisno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Dodajte sondo simulatorja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Izberite vrednost, ki jo želite nastaviti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710 msgid "Highlight Net" msgstr "Označite Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Označite mrežo pod kazalcem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Highlight Nets" msgstr "Označite Mreže" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Označite žice in nožice mreže" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Urejajte z urejevalnikom simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Odprite urejevalnik simbolov, da ga uredite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Uredi polja s simboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Polja za množično urejanje vseh simbolov v shemi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Uredi povezave do knjižnice simbolov ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Uredite povezave med shematskimi in knjižničnimi simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Dodeli odtise ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Zaženite orodje za dodelitev odtisa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Uvozi dodelitve odtisa ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Uvozi dodelitve odtisov simbolov iz datoteke .cmp, ki jo je ustvaril Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Označi shemo ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Izpolnite shematski označevalnik referenc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Shematska nastavitev ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Uredite shematsko nastavitev, vključno s slogi pripisov in električnimi " "pravili" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Uredi številko strani ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Uredite številko strani trenutnega ali izbranega lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Reševalni simboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "V projektu poiščite stare simbole in jih preimenujte / rešite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Preoblikuj stare knjižnične simbole ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Predelajte sklice na simbole knjižnice v starejših shemah na tabelo " "knjižnice simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definicije vodila ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Upravljanje definicij vodila" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Izvozi risbo v odložišče" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Izvozi risbo trenutnega lista v odložišče" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Preklopite na PCB Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Odprite PCB v urejevalniku plošč" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Export Netlist..." msgstr "Izvozi seznam omrežij ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Izvozi datoteko, ki vsebuje netlist v enem od več formatov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Generate BOM..." msgstr "Ustvari specifikacijo ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Ustvari račun za trenutno shemo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Poudarite PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Označite ustrezne elemente v urejevalniku plošč" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Pokaži skrite nožice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Preklopi prikaz skritih nožic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Pokaži skrita polja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Preklopi prikaz skritih besedilnih polj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Prisilno H / V žice in avtobuse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Za nove žice in vodila preklopite samo način H&V" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Enter Sheet" msgstr "Enter Sheet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "V oknu Eeschema prikažite vsebino izbranega lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "Leave Sheet" msgstr "Leave Sheet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Prikažite nadrejeni list v oknu Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarchy Navigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Pokaži shematsko hierarhijo listov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Navigate to page" msgstr "Pomaknite se na stran" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Po potrebi dodajte križišča v izbor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 msgid "Add Wire" msgstr "Dodaj žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 msgid "Add a wire" msgstr "Dodajte žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj vodilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Add a bus" msgstr "Dodajte avtobus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Odvijte iz avtobusa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Iz avtobusa prekinite žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Dokončajte žico ali vodilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Popolna risba v trenutnem segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Finish Wire" msgstr "Dokončaj žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Komplet žice s trenutnim segmentom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Finish Bus" msgstr "Končni avtobus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Popolno vodilo s trenutnim segmentom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Finish Lines" msgstr "Končne črte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Dokončajte povezane linije s trenutnim segmentom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Premakne izbrane elemente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926 msgid "Drag" msgstr "Povlecite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Povleče izbrane elemente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Move Activate" msgstr "Premakni Aktiviraj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Simbol Premakni Aktiviraj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Poravnaj elemente na mrežo" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbol File is void" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> pretvorjenih" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> v enotah %c in " "%c pretvorjenih" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> v enotah %c in " "%c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Izklopljen mrežni zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "pretvorjenega. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "v simbolu %c pretvorjenega. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b>. " "<br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "v simbolu %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Izklopljen mrežni zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "pretvorjenega. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "v simbolu %c pretvorjenega. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b>. " "<br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "v simbolu %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Simbol ni najden." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1587 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1792 msgid "Select &All\tA" msgstr "Izberi & Vse A" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1795 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Razširi izbor E" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "Napake, o katerih poroča Eeschema:\n" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:75 msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "" "\n" "Pripis ni izveden!\n" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:454 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:834 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Slike iz »%s« ni bilo mogoče naložiti" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:575 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1061 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Najdenih ni bilo novih hierarhičnih oznak." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:660 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1049 msgid "Click over a sheet." msgstr "Kliknite na list." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77 msgid "Symbol Unit" msgstr "Simbol enota" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97 msgid "no symbol selected" msgstr "noben simbol ni izbran" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "simbol ni več enota" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:946 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Vrednost oznake ne sme biti pod ničlo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1118 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487 msgid "Item locked." msgstr "Element je zaklenjen." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1180 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:539 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Uredi %s polje" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1734 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "" "Na tem listu ni nobenega referenčnega zatiča, ki bi ga lahko odstranili." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1738 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Ali želite s tega lista izbrisati nereferencirane zatiče?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1798 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Vnesite številko strani za pot lista %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1801 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Uredi številko strani" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Dosežen konec sheme." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Dosežen konec lista." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Poiščite še enkrat, da se ovijete do začetka." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Napaka: na trenutnem listu najdete podvojena imena podlistkov." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Net mora biti označen, če želite dodeliti razred omrežja." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931 msgid "Netclasses" msgstr "Netclasses" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Assign Netclass" msgstr "Dodeli Netclass" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945 msgid "Select netclass:" msgstr "Izberite razred omrežja:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1425 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Prilepljen list \"%s\"\n" "je bil izpuščen, ker ima cilj že list ali enega od svojih podlistkov kot " "nadrejenega." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115 msgid "No bus selected" msgstr "Izbran ni noben avtobus" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124 msgid "Bus has no members" msgstr "Bus nima članov" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:385 msgid "No symbol to export" msgstr "Brez simbola za izvoz" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:356 msgid "Image File Name" msgstr "Ime slikovne datoteke" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:367 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče shraniti." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:396 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:537 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Uredi ime simbola" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:643 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Ta položaj je že zaseden v drugi enoti %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Vseeno postavi pin" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Trenutni podatki bodo izgubljeni?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Počisti plast %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Sloj %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Ne izvažajte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerberi z znanimi sloji: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Samodejna dodelitev sloja" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" msgstr "Podatki o luknjah" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Izvožena plošča nima dovolj bakrenih slojev za obdelavo izbranih notranjih " "plasti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Izbira sloja:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Število bakrenih plasti:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 sloja" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 plasti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 plasti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Izbira trgovine" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pridobite shranjeno izbiro" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Ponovno zaženi" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Izbira sloja" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Print mirrored" msgstr "Tiskanje zrcalno" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264 msgid "Included Layers" msgstr "Vključi plasti" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296 msgid "Deselect all" msgstr "Počisti izbiro vsega" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Izberite sloj: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161 #: pcbnew/board_item.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:350 #: pcbnew/dimension.cpp:996 pcbnew/footprint.cpp:2025 pcbnew/footprint.cpp:2028 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:562 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:360 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:395 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 pcbnew/track.cpp:653 #: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:608 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show D codes" msgstr "Pokaži kode D." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Način risanja" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Skica bliskajočih predmetov" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Skice" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Skicirajte poligone" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Polna velikost" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Velikost A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Velikost A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Velikost A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Velikost A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Velikost B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Velikost C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Velikost strani" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Show page limits" msgstr "Prikaži omejitve strani" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" msgstr "Vidno" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Datoteke %s ni mogoče najti." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Ni praznih plasti, v katere bi lahko naložili datoteko." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Napaka pri branju datoteke vrtanja EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Neznan ukaz Excellon < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Oblike definicije orodja ni mogoče najti" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Opredelitev orodja '%c' ni podprta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Orodje %d ni določeno" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Neznana koda Excellon G: < %s >" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" #: gerbview/files.cpp:39 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> V Gerbview ni več razpoložljivih slojev </b> za nalaganje datotek" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Ni naloženo: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Zip datoteke" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Datoteke z delovnimi mesti" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Datoteke Gerber (.g * .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Zgornja plast (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Spodnja plast (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Spodnji upor za spajkanje (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Upor gornje spajke (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Prekrivanje od spodaj (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Vrh prekrivanja (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Spodnja pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Vrhnja pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Nadaljevalni sloj (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "" "Mehanske plasti (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Spodnja ploščica (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Odpri datoteke Gerber" #: gerbview/files.cpp:228 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "Ne najdem datoteke" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Nalaganje %u / %zu %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> Datoteke gerber ni mogoče naložiti kot datoteko plota </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Odprite vrtalne datoteke NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Informacije: preskoči datoteko \"%s\" (neznana vrsta)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Informacije: preskoči datoteko \"%s\" (gerberjeva delovna datoteka)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b> Začasne datoteke »%s« </b> ni mogoče ustvariti\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b> razpakirana datoteka %s napaka pri branju </b>\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Odprite datoteko Zip" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Brez atributa" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Koda D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafična plast" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polarnost" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:300 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1505 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306 msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "Os AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Mreža:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Blazinica: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Blazinica: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) na plasti %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Ime slike" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafična plast" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "X Utemelji" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Y Utemelji" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Image Justify Offset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafična plast %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Počisti nedavne zip datoteke" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Počisti nedavne vrtalne datoteke" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Počisti nedavne delovne datoteke" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:93 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Datoteke Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 msgid "Layers Manager" msgstr "Upravitelj slojev" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:597 gerbview/gerbview_frame.cpp:616 #: gerbview/menubar.cpp:149 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Datoteke Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:602 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Risalni sloj %d ni v uporabi" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(z atributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:626 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Ime slike: \"%s\" Ime sloja: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:642 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001 #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/job_file_reader.cpp:155 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Ta delovna datoteka uporablja zastarelo obliko. Prosim, ustvarite ga." #: gerbview/job_file_reader.cpp:191 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Odprite Gerber Job File" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Odprite nedavno datoteko Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Počisti nedavne datoteke Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:86 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Odprite nedavno vrtalno datoteko" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Odprite datoteko nedavnih opravil" #: gerbview/menubar.cpp:124 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Odprite nedavno zip datoteko" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:246 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče najti" #: gerbview/readgerb.cpp:85 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Opozorilo: ta datoteka nima definicije D-kode\n" "Velikost nekaterih elementov zato ni določena" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Opozorilo: v tej datoteki je nekaj manjkajočih definicij D-kode\n" "Velikost nekaterih elementov zato ni določena" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Neveljavna datoteka Gerber: manjka ukaz G74 ali G75" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Neveljaven ukaz formata GERBER '%c' v vrstici %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" "Datoteka GERBER \"%s\" se morda ne bo prikazala, kot je bilo predvideno." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Vrtljivost ukaza \"IR\" ni dovoljena" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView je prezrl ukaz KNOCKOUT" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Označite predmete, ki pripadajo tej komponenti" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Označite predmete, ki pripadajo tej mreži" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Označite elemente s tem atributom zaslonke" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Ni izbire>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Odpri datoteke Gerber Plot ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Odprite Gerber-jeve datoteke na trenutni plasti. Prejšnji podatki bodo " "izbrisani" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Odprite vrtalne datoteke Excellon ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Odprite datoteke vrtanja Excellon na trenutni plasti. Prejšnji podatki bodo " "izbrisani" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Odprite Gerberjevo delovno datoteko ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Odprite datoteko z opravili Gerber in z njo povezane datoteke ploskve gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Odprite arhivsko datoteko Zip ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Odprite arhivirano datoteko (Gerber in Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Pokaži upravitelja slojev" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Pokažite ali skrijte upravitelja slojev" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Seznam DC kod ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Seznam D-kod, opredeljenih v datotekah Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Pokaži vir ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Show source file for the current layer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Preklopite na PCB Editor" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Počisti trenutni sloj ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Počistite izbrano grafično plast" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Počisti vse plasti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Počisti vse plasti. Vsi podatki bodo izbrisani" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Znova naložite vse sloje" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Znova naložite vse sloje. Vsi podatki bodo znova naloženi" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Počisti označeno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117 msgid "Highlight Component" msgstr "Označite komponento" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Označite Atribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 msgid "Next Layer" msgstr "Naslednja plast" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 msgid "Previous Layer" msgstr "Prejšnja plast" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 msgid "Sketch Lines" msgstr "Sketch Lines" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Pokaži vrstice v orisnem načinu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Skiciraj bliskane predmete" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Prikaži utripajoče elemente v orisnem načinu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Skica poligonov" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Pokaži poligone v orisnem načinu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Ghost Negativni predmeti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Prikažite negativne predmete v barvi duha" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show DCodes" msgstr "Pokaži DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show dcode number" msgstr "Show dcode number" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Pokaži v diferencialnem načinu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Prikaži sloje v načinu razlikovanja (primerjanja)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Flip Gerber View" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172 msgid "Show as mirror image" msgstr "Pokaži kot zrcalno sliko" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nobena od Gerberjevih plasti ne vsebuje nobenih podatkov" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Ime datoteke plošče" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "D Kode" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Izvorna datoteka \"%s\" ni na voljo" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Noben urejevalnik ni določen. Izberite enega" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "V aktivni plasti ni naložena nobena datoteka %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" msgstr "Poudari" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Označite elemente komponente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Označite elemente mreže \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Označite zaslonko \"%s\"" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Sloji" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:543 msgid "Items" msgstr "Predmeti" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaži identifikacijo DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Negative Objects" msgstr "Negativni predmeti" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "V tej barvi pokaži negativne predmete" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokažite mrežne pike (x, y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet" msgstr "Način risanja" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "PCB Background" msgstr "Ozadje PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:125 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaži vse sloje" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Skrij vse sloje, vendar aktivne" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Vedno skrij vse sloje, vendar aktivne" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593 msgid "Hide All Layers" msgstr "Skrij vse plasti" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Razvrsti sloje, če je način X2" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:128 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Spremeni barvo sloja za" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:178 msgid "Change Render Color for" msgstr "Spremenite barvo upodabljanja za" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:335 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Levi dvoklik ali srednji klik za spremembo barve, desni klik za meni" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Omogočite to za vidnost" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:434 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Dvokliknite levi ali srednji klik za spremembo barve" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "- mešane vrednosti -" #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- pustite nespremenjeno -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Ponastavite vse barve v tej temi na privzete vrednosti KiCad" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Počisti nedavne datoteke" #: include/kiway_player.h:222 msgid "This file is already open." msgstr "Ta datoteka je že odprta." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Pot knjižnice" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Vrsta vtičnika" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Dejaven" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" msgstr "Napačen izraz" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ponastavite vse bližnjične tipke na vgrajene privzete nastavitve KiCad" #: include/widgets/infobar.h:111 msgid "Hide this message." msgstr "Skrij to sporočilo." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Ponastavite vse nastavitve na tej strani na privzete" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html> <h1> Izbirnik predlog </h1> </html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Izberite Imenik predlog" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Pot predloge:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Potrdi" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Naslov predloge projekta" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Izbirnik predloge projekta" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:98 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Celotna shema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:102 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Uredite globalne sezname in sezname knjižnic projektov" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:106 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:110 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Uredite sezname knjižnic globalnega in projektnega odtisa" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:114 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Ogled datotek Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:118 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Pretvori bitne slike v shematske ali PCB komponente" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:122 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:126 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:43 msgid "KiCad project file" msgstr "Datoteka projekta KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Razpakirajte projekt" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Odprite »%s«\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Ciljni imenik" #: kicad/files-io.cpp:79 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Razpakiranje projekta v \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:114 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arhiviraj projektne datoteke" #: kicad/import_project.cpp:72 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Cilj projekta KiCad" #: kicad/import_project.cpp:88 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Izbrani imenik ni prazen. Priporočamo, da projekte ustvarite v lastnem " "direktoriju.\n" "\n" "Ali želite ustvariti nov prazen imenik za projekt?" #: kicad/import_project.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Napaka pri ustvarjanju novega imenika. Poskusite z drugo potjo. Projekt ni " "bil uvožen." #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/import_project.cpp:157 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:220 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Uvozite datoteke CADSTAR Archive Project" #: kicad/import_project.cpp:228 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Uvozite datoteke projekta Eagle" #: kicad/kicad.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "Zdi se, da datoteka \"%s\" ni veljavna shematska datoteka." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:154 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Naloži projektne datoteke:" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "&Urejevalnik ..." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548 msgid "Load File to Edit" msgstr "Naloži datoteko za urejanje" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:658 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %s" msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:693 msgid "Restoring session" msgstr "Obnovitvena seja" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Obnavljanje \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Počisti nedavne projekte" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Uvozi projekt, ki ni KiCad ..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "Uvoz projekta CADSTAR ..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Uvozi shemo arhiva CADSTAR in PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Uvozi projekt EAGLE ..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Uvozite shemo in ploščo EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Arhivski projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arhivirajte vse potrebne projektne datoteke v zip arhiv" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Razhrani projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Iz arhiva zip arhivirajte projektne datoteke" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" msgstr "Brskajte po projektnih datotekah" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Odprite imenik projekta v brskalniku datotek" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." msgstr "Uredi lokalno datoteko ..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Urejanje lokalne datoteke v urejevalniku besedil" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Arhiv vseh projektnih datotek" #: kicad/menubar.cpp:224 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Razkrivanje mape projekta v Finderju" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Odprite imenik projekta v raziskovalcu datotek" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Lahko bi odprl pot predloge!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Za to predlogo ni bilo mogoče odpreti metapodatkovnega imenika!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Za to predlogo ni mogoče najti datoteke z informacijami meta HTML!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Če spremenite pripono datoteke, se spremeni vrsta datoteke.\n" "Ali želite nadaljevati?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Napaka dovoljenja?" #: kicad/project_tree_item.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "'%s' ni bilo mogoče izbrisati" #: kicad/project_tree_pane.cpp:248 msgid "Directory name:" msgstr "Ime imenika:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:248 msgid "Create New Directory" msgstr "Ustvari nov imenik" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Switch to this Project" msgstr "Preklopite na ta projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:700 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Zaprite vse urejevalnike in preklopite na izbrani projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "New Directory..." msgstr "Nov imenik ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Create a New Directory" msgstr "Ustvarite nov imenik" #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Razkrij v Finderju" #: kicad/project_tree_pane.cpp:717 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Odkrije imenik v oknu Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:719 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Odprite imenik v Raziskovalcu datotek" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Odpre imenik v privzetem sistemskem upravitelju datotek" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Razkrije imenike v oknu Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:729 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Odprite imenike v Raziskovalcu datotek" #: kicad/project_tree_pane.cpp:730 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Odpre imenike v privzetem sistemskem upravitelju datotek" #: kicad/project_tree_pane.cpp:741 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Odprite datoteko v urejevalniku besedil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:743 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Odprite datoteke v urejevalniku besedil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:745 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Urejanje v urejevalniku besedil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 msgid "Rename File..." msgstr "Preimenuj datoteko ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:754 msgid "Rename file" msgstr "Preimenuj datoteko" #: kicad/project_tree_pane.cpp:758 msgid "Rename Files..." msgstr "Preimenuj datoteke ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Rename files" msgstr "Preimenujte datoteke" #: kicad/project_tree_pane.cpp:768 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Izbrišite datoteko in njeno vsebino" #: kicad/project_tree_pane.cpp:770 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Izbrišite datoteke in njihovo vsebino" #: kicad/project_tree_pane.cpp:794 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Natisnite vsebino datoteke" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Delete Directory" msgstr "Izbriši imenik" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Delete File" msgstr "Ali naj se datoteka izbriše" #: kicad/project_tree_pane.cpp:837 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Ali res želite izbrisati \"%s\"?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:842 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %lu elementov?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:844 msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Izbriši več elementov" #: kicad/project_tree_pane.cpp:876 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Spremeni ime datoteke: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:878 msgid "Change filename" msgstr "Spremeni ime datoteke" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1193 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Omrežna pot: ne spremlja sprememb map" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1198 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokalna pot: spremljanje sprememb map" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nov projekt ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Ustvari nov prazen projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nov projekt iz predloge ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Ustvari nov projekt iz predloge" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "Odpri projekt ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "Odprite obstoječi projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close Project" msgstr "Zapri projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close the current project" msgstr "Zaprite trenutni projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Edit schematic" msgstr "Uredi shemo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Uredi shematske simbole" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB" msgstr "Uredi PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Urejanje odtisov PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Ogled datotek Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Pretvorjeno" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Pretvori bitne slike v shematske ali PCB komponente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Calculator Tools" msgstr "Orodja za kalkulator" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Zaženite izračune komponent, izračune širine proge itd." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Open Text Editor" msgstr "Odprite urejevalnik besedil" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Zaženite želeni urejevalnik besedila" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Ustvarite nov imenik za projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Ustvarite Nov Projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:214 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:529 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Imenika \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti.\n" "\n" "Prepričajte se, da imate dovoljenja za pisanje, in poskusite znova." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Izbrani imenik ni prazen. Priporočljivo je, da projekte ustvarite v lastnem " "praznem imeniku.\n" "\n" "Ali želite nadaljevati?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "Sistemske predloge" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "Uporabniške predloge" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Izbrana ni bila nobena predloga projekta. Ni mogoče ustvariti novega " "projekta." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "Nova mapa projekta" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Ne morem pisati v mapo \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Preverite svoja dovoljenja za dostop do te mape in poskusite znova." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "Overwriting files:" msgstr "Prepisovanje datotek:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Podobne datoteke že obstajajo v ciljni mapi." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Prišlo je do težave pri ustvarjanju novega projekta iz predloge!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273 msgid "Template Error" msgstr "Napaka predloge" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 msgid "Open Existing Project" msgstr "Odprite obstoječi projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:466 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče kopirati." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:509 msgid "Save Project To" msgstr "Shrani projekt v" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:598 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Ustvari nov projekt iz predloge" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Ustvari nov projekt za to tablo" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Aplikacije ni bilo mogoče naložiti:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1430 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1461 msgid "KiCad Error" msgstr "Napaka KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628 msgid "Application failed to load." msgstr "Aplikacije ni bilo mogoče naložiti." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:696 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zaprto [pid = %d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:758 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s odprl [pid = %ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Koda napake: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Velikost: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Štetje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y začetek:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Začetek X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Izvor" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" msgstr "Zgoraj desno" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" msgstr "Zgornji levi" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" msgstr "Spodaj desno" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" msgstr "Spodnji levi" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X konec:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y konec:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nov izdelek" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235 msgid "Print Page Layout" msgstr "Postavitev strani za tiskanje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Pri poskusu tiskanja postavitve strani je prišlo do napake." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Pokaži na vseh straneh" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Samo prva stran" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Samo naslednje strani" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" msgstr "H poravnava:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" msgstr "V poravnava:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Širina besedila:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Višina besedila:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Največja širina:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Nastavite na 0, da onemogočite to omejitev" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Največja višina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" msgstr "Pripomba:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Lega" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" msgstr "Začetek poti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 msgid "End Position" msgstr "Končni položaj" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Sukanje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitna slika DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parametri regulatorja" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Štetje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "Cmp ext:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Korak" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Korak" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" msgstr "Lastnosti elementa" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:918 msgid "Default Values" msgstr "Privzete vrednosti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Debelina črte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Debelina besedila:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" msgstr "Nastavite na Privzeto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 msgid "Page Margins" msgstr "Robovi strani" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Splošne nastavitve" #: pagelayout_editor/files.cpp:52 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Datoteka z opisom postavitve strani" #: pagelayout_editor/files.cpp:58 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutna postavitev strani je bila spremenjena. Shrani spremembe?" #: pagelayout_editor/files.cpp:71 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Datoteka \"%s\" je naložena" #: pagelayout_editor/files.cpp:99 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutna postavitev strani je bila spremenjena. Shrani spremembe?" #: pagelayout_editor/files.cpp:118 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Dodaj obstoječo datoteko postavitve strani" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Datoteke %s ni mogoče naložiti" #: pagelayout_editor/files.cpp:136 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Datoteka \"%s\" je vstavljena" #: pagelayout_editor/files.cpp:144 msgid "Open" msgstr "Odprto" #: pagelayout_editor/files.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "\"%s\" ni mogoče napisati" #: pagelayout_editor/files.cpp:182 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:248 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "\"%s\" ni mogoče ustvariti" #: pagelayout_editor/files.cpp:238 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "izvor koordinate: desni spodnji vogal strani" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:312 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:422 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error Init Printer info" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:532 msgid "no file selected" msgstr "ni izbrana nobena datoteka" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koordinatni izvor: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Datoteka nove postavitve strani ni shranjena" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:884 msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Spremembe postavitve strani niso shranjene" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Širina strani" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Višina strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Levi zgornji vogal papirja" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Desni spodnji vogal strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Levi spodnji vogal strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Desni zgornji vogal strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Levi zgornji vogal strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Izvor koordinat, prikazan v vrstici stanja" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Stran 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Druge strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulirajte stran 1 ali druge strani, da prikažete, kako elementi\n" "ki niso na vseh straneh" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj črto" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Dodajte vrstico" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Dodajte bitno sliko" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Dodajte bitno sliko" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Dodaj obstoječo datoteko postavitve strani ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "" "Obstoječi datoteki dodajte obstoječo datoteko zasnove postavitve strani" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Prikaži inšpektorja za načrtovanje" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Pokaži seznam elementov v postavitvi strani" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Nastavitve predogleda strani ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Urejanje podatkov predogleda za velikost strani in naslovni blok" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Pokaži naslovno ploščo v načinu predogleda" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Pokaži naslovno ploščo v načinu predogleda:\n" "ograde za besedilo bodo nadomeščene s podatki za predogled." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Prikaži naslovni blok v načinu urejanja" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Prikaži naslovni blok v načinu urejanja:\n" "ograde za besedilo so prikazane kot žetoni $ {keyword}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Napaka pri zapisovanju predmetov v odložišče" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:129 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dušenje več kot %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Premostitveni dušilnik:\n" "__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n" "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ dušenje v dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba) <br> <br>\n" "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### PI Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" msgstr "" "## Pi atenuator\n" "__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ dušenje v dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Split Attenuator\n" "#### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n" msgstr "" "## Razdeljeni dušilnik\n" "### Dušenje je 6dB\n" "___Z <sub> v </sub> ___ želena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> ven </sub> ___ želena izhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> v </sub> = Z <sub> ven </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ven </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - " "1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## Tlačni dušilnik\n" "__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ dušenje v dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> v </sub> \\ * Z <sub> ven </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> v </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> ven </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Napaka v podatkovni datoteki." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Slabi ali manjkajoči parametri!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Ločen zatič" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3 terminali regulator" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regulatorja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tip regulatorja.\n" "Obstajata 2 vrsti:\n" "- regulatorji, ki imajo namenski čutni zatič za regulacijo napetosti.\n" "- 3 priključni zatiči." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "Standard Type" msgstr "Standardni tip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Tip terminala" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 msgid "Vout:" msgstr "Glas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Notranja referenčna napetost regulatorja.\n" "Ne sme biti 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Samo za 3 regulatorje sponk prilagodite tok pin." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579 msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulator" msgstr "Regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Regulators data file:" msgstr "Datoteka s podatki regulatorjev:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Ime podatkovne datoteke, v kateri so shranjeni znani parametri regulatorjev." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Edit Regulator" msgstr "Uredite regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Uredite trenutno izbrani regulator." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Na trenutni seznam razpoložljivih regulatorjev vnesite novo postavko" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Odstranite regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Odstranite element s trenutnega seznama razpoložljivih regulatorjev" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 msgid "Regulators" msgstr "Regulatorji" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Premoščena majica" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Uporovni razdelilnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Attenuators" msgstr "Dušilci zvoka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Attenuation:" msgstr "Slabitev" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3: 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF dušilci" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Zahtevana odpornost:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Izključi vrednost 1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Izključi 2. vrednost:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 msgid "Solutions" msgstr "Rešitve" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Preprosta rešitev:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "Rešitev 3R:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "Rešitev 4R:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "E-Series" msgstr "E-serija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 #, fuzzy msgid "Tolerance" msgstr "Odstopanje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 msgid "1st Band" msgstr "1. pas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639 msgid "2nd Band" msgstr "2. pas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "3rd Band" msgstr "3. pas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "4th Band" msgstr "4. pas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651 msgid "Multiplier" msgstr "Množitelj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Color Code" msgstr "Barvna koda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikrotrakasta črta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarni valovni vodnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanarni vodnik valov s talno ravnino" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Pravokotni valovod" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksialna črta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Povezana mikrotrakasta linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Twisted Pair" msgstr "Zvit par" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Vrsta daljnovoda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri podlage" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Trapezna delta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Specifični upor v ohmih * metrov" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "H:" msgstr "H (O):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Rough:" msgstr "Grobo:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Dolžina vodnika:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Component Parameters" msgstr "Parametri komponente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fizični parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 msgid "Analyze" msgstr "Analiziraj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizirajte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Električni parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Premer končne luknje (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Debelina prevleke (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Via length:" msgstr "Preko dolžine:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Premer dolžine je debelina plošče za luknje skozi luknje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Premer blazinice:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Premer obloge blazinice skozi (obročast obroč)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Premer luknje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Premer odprtine za odmik v tleh" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Značilna impedanca vodnika" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234 msgid "Applied current:" msgstr "Uporabljeni tok:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Upornost prevleke (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relativna dielektrična konstanta (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519 msgid "Temperature rise:" msgstr "Povišanje temperature:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Najvišji sprejemljivi dvig temperature" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526 msgid "deg C" msgstr "stopinja C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Čas vzpona impulza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Čas vzpona impulza za izračun reaktancije" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekund" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Opozorilo:\n" "Premer prečne blazinice> = premer luknje za odprtino.\n" "Nekaterih parametrov ni mogoče izračunati za prek\n" "znotraj bakrene cone." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722 msgid "Resistance:" msgstr "Odpornost:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734 msgid "Voltage drop:" msgstr "Padec napetosti:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746 msgid "Power loss:" msgstr "Izguba moči:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754 msgid "W" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Toplotna odpornost:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Uporaba vrednosti toplotne prevodnosti 401 vatov / (meter Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "stopinja C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Ocenjena prostornina:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Glede na dvig temperature" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapaciteta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419 msgid "pico-Farad" msgstr "piko-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradacija časa naraščanja:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Degradacija časa naraščanja za dano Z0 in izračunano kapacitivnost" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekunde" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439 msgid "Inductance:" msgstr "Induktivnost:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktanca:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktivna reaktanca za dani čas vzpona in izračunana induktivnost" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474 msgid "Top view of via" msgstr "Pogled od zgoraj preko" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530 msgid "Conductor length:" msgstr "Dolžina vodnika:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 msgid "Resistivity:" msgstr "Upornost:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569 msgid "External Layer Traces" msgstr "Zunanje sledi sloja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675 msgid "Trace width:" msgstr "Širina sledi:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689 msgid "Trace thickness:" msgstr "Debelina sledi:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710 msgid "Cross-section area:" msgstr "Območje preseka:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Sledi notranje plasti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Napetost> 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799 msgid "Update Values" msgstr "Posodobi vrednosti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Opomba: Vrednosti so minimalne vrednosti (iz IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Notranji vodniki\n" "* B2 - zunanji vodniki, neprevlečeni, morska gladina do 3050 m\n" "* B3 - zunanji vodniki, neprevlečeni, več kot 3050 m\n" "* B4 - zunanji vodniki, s trajno polimerno prevleko (poljubna nadmorska " "višina)\n" "* A5 - Zunanji vodniki s konformno prevleko nad sklopom (poljubna nadmorska " "višina)\n" "* A6 - kabel / zaključek zunanje komponente, neprevlečen\n" "* A7 - zaključek kabla zunanje komponente, s konformnim premazom (poljubna " "nadmorska višina)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Električni razmik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Opomba: Vrednosti so minimalne vrednosti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928 msgid "Class 1" msgstr "1. razred" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929 msgid "Class 2" msgstr "2. razred" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930 msgid "Class 3" msgstr "3. razred" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931 msgid "Class 4" msgstr "4. razred" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932 msgid "Class 5" msgstr "5. razred" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933 msgid "Class 6" msgstr "6. razred" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944 msgid "Lines width" msgstr "Širina črte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945 msgid "Min clearance" msgstr "Najmanjša razdalja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Preko: (diam - drill)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Plated Pad: (diam - drill)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP Pad: (diam - vrtanje)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967 msgid "Board Classes" msgstr "Društveni tečaji" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB kalkulator" #: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342 #: pcb_calculator/eserie.cpp:368 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 " "to 4000 kΩ.\n" "Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E-serije, opredeljene v standardu IEC 60063, so splošno sprejeti prednostni " "sistem\n" "številke za elektronske komponente. Razpoložljive vrednosti so približno\n" "enako razporejeni v logaritemski lestvici.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Ta kalkulator najde kombinacije standardnih komponent serije E do\n" "ustvariti poljubne vrednosti. Zahtevani upor lahko vnesete od 0,0025 do 4000 " "kOhm.\n" "Navedene so rešitve, ki uporabljajo do 3 komponente.\n" "\n" "Če so potrebne natančnejše rešitve, bo možnost potrditvenega polja 4R podala " "rešitve\n" "z uporabo 4 komponent samo za serijo E12. Ta možnost\n" "lahko traja dlje, da se izračuna.\n" "\n" "Prav tako je mogoče določiti do dve vrednosti, ki jih je treba izključiti iz " "rešitve, če sta ti\n" "vrednosti komponent niso na voljo\n" "\n" "Rešitve so podane v naslednjih oblikah:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn upori v seriji\n" "R1 | R2 | ... | Rn upori vzporedno\n" "R1 + (R2 | R3) ... katera koli kombinacija zgoraj navedenega\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256 #, fuzzy msgid "Write Data Failed" msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkovne datoteke" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Podatki spremenjeni in brez podatkovne datoteke za shranjevanje sprememb\n" "Ali želite zapustiti in opustiti svojo spremembo?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati\n" "Ali želite zapustiti in opustiti svojo spremembo?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Podatkovna datoteka kalkulatorja PCB (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Izberite Podatkovna datoteka kalkulatorja PCB" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Ali želite naložiti to datoteko in zamenjati trenutni seznam regulatorjev?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkovne datoteke \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ta regulator je že na seznamu. Prekinil" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Glas mora biti večji od vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref nastavljen na 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Napačna vrednost za R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in A \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Če določite največji tok, se izračunajo širine sledi, da ustrezajo.\n" "\n" "Če določite eno od širin sledi, bo izračunan največji tok, ki ga lahko " "obvlada. Nato se izračuna širina za drugo sled, ki prav tako obravnava ta " "tok.\n" "\n" "Nadzorna vrednost je prikazana krepko.\n" "\n" "Izračuni veljajo za tokove do 35A (zunanji) ali 17,5A (notranji), " "temperatura naraste do 100 ° C in širine do 400mil (10mm).\n" "\n" "Formula iz IPC 2221 je\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (Š * V) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "kje:\n" "__I__ = največji tok v amperih\n" "__dt__ = dvig temperature nad temperaturo okolice v stopinjah C\n" "__W, H__ = širina in debelina v mil\n" "__K__ = 0,024 za notranje sledi ali 0,048 za zunanje sledi\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativne dielektrične konstante" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Faktor dielektrične izgube" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifični upor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: relativna dielektrična konstanta podlage" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Faktor dielektrične izgube" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Električna upornost ali specifična električna upornost vodnika (Ohm * meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frekvenca vhodnega signala" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Pričakujem %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Izgube dirigenta:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektrične izgube:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Globina kože:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Višina podlage" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Višina Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Debelina traku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Grobo" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Hrapavost vodnika" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relativna prepustnost (mu) substrata" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Induktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relativna prepustnost (mu) vodnika" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Širina črte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Dolžina vrstice" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Značilna impedanca" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Električna dolžina" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Širina vrzeli" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "TE-načini:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "Načini TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Prevajalci" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relativna prepustnost (mu) izolatorja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Širina valovoda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Višina valovoda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Dolžina valovoda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Notranji premer (prevodnik)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Zunanji premer (izolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Tudi izgube dirigentov:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Izgube dirigenta lihe:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Tudi dielektrične izgube:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Neelektrične dielektrične izgube:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" "Impedanca enakomernega načina (vodniki, ki jih poganjajo skupne napetosti)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedanca nenavadnega načina (črte, ki jih poganjajo nasprotne " "(diferencialne) napetosti)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "razdalja med trakom in zgornjo kovino" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Twists" msgstr "Zasuki" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Število zasukov na dolžino" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Spremenljivke okolja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Relativna permitivnost okolja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Dolžina kabla" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Električna upornost v Ohm * m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "hm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "palca" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Tablica" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Ustvari matriko" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Samodejna namestitev komponent ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Samodejna namestitev %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Robovi plošče morajo biti definirani na plasti %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Samodejno namestitev komponent" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Samodejna namestitev komponent" #: pcbnew/board.cpp:88 msgid "This is the default net class." msgstr "To je privzeti neto razred." #: pcbnew/board.cpp:756 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1105 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1098 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Otoèki" #: pcbnew/board.cpp:1108 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Vie" #: pcbnew/board.cpp:1111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459 msgid "Track Segments" msgstr "Odsek sledi" #: pcbnew/board.cpp:1114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/board.cpp:1117 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Vezi" #: pcbnew/board.cpp:1120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468 msgid "Unrouted" msgstr "Nepotezno" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:166 msgid "NetName" msgstr "Ime povezave" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742 #: pcbnew/zone.cpp:588 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072 msgid "Rect" msgstr "Kvader" #: pcbnew/board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krivulja &Bezier" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:527 msgid "Polygon" msgstr "Večkotnik" #: pcbnew/board_item.cpp:79 msgid "all copper layers" msgstr "vse bakrene plasti" #: pcbnew/board_item.cpp:93 msgid "and others" msgstr "in drugi" #: pcbnew/board_item.cpp:101 msgid "no layers" msgstr "brez plasti" #: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080 msgid "Position X" msgstr "Položaj X" #: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083 msgid "Position Y" msgstr "Položaj Y" #: pcbnew/board_item.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764 msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrični %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Top Silk Screen" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Top spajkalna pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Top spajka maska" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Spodnja maska za spajkanje" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Spodnja spajkalna pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Spodnji svilen zaslon" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Napačna vrednost za Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Napačna vrednost za tangento izgube" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tg" msgstr "Izguba Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Značilnosti dielektričnega materiala:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Izguba Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Razpoložljivi materiali:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Dielektrični materiali" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Ima kaštelaste blazinice" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Rob prevlečene plošče" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Bakren zaključek:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Priključki za robne kartice:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Da, poševno" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Možnosti za priključke robne kartice." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112 msgid "Core" msgstr "Jedro" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Sloj \"%s\" (podplast %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195 msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." msgstr "Izberite dielektrični sloj, ki ga želite dodati v sklad." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196 msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Seznam dielektričnih slojev" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:245 msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." msgstr "Izberite dielektrično plast, ki jo želite odstraniti iz sklada plošče." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246 msgid "Dielectric Layers" msgstr "Dielektrični sloji" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:630 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150 msgid "Copper" msgstr "Baker" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Napačna vrednost za Epsilon R (Epsilon R mora biti pozitiven ali ničen, če " "se ne uporablja)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:947 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Napačna vrednost za izgubo tg (izguba tg mora biti pozitivna ali nična, če " "se ne uporablja)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:994 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Debelina sloja je <0. Popravite" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 msgid "Copper layers:" msgstr "Bakrene plasti:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Nadzorovana impedanca" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Če je nastavljena možnost uravnavanja impedance,\n" "Omejitvam se doda tangenta izgube in EpsilonR." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Dodajte dielektrični sloj" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Odstranite dielektrični sloj" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Trenutna debelina iz sklada:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL brez svinca" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Trdo zlato" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" msgstr "Potopni kositer" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Potopni nikelj" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Potopno srebro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Potopno zlato" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Črno" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Bela" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Ni navedeno" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "BOM ni mogoče izvoziti: na tiskani plošči ni nobenih sledi." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Shrani predloge za gradivo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 msgid "Designator" msgstr "Označevalec" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Package" msgstr "Paket" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Designation" msgstr "Uradna označba" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dobavitelj in ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Preverjanje zapolnitve območja ..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Odstranite dve mreži, ki je okrajšala stezo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Odstranite prek kratkih dveh mrež" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Odvečno odstranite prek" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Odstranite podvojene skladbe" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Združi solinearne skladbe" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Odstranite skladbo, ki ni povezana na obeh koncih" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Odstranite prek povezave na manj kot dveh slojih" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Odstranite ničelno skladbo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Odstranite gosenico znotraj blazinice" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Odstranite grafiko ničelne velikosti" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Odstranite podvojene grafike" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Pretvori črte v pravokotnik" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Neznano čiščenje" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(samosekalec)" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(ni zaprta oblika)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s nožice %s ni mogoče najti" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Izbiranje vseh s lista \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only front" msgstr "Samo spredaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only back" msgstr "Samo nazaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only selected" msgstr "Samo izbrano" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 msgid "Empty" msgstr "Izprazni" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Excluded" msgstr "Izključeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Znova pripišite PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Ni PCB-ja, ki bi ga lahko ponovno označili!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "PCB in shema uspešno reannotirana" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s stopinje bodo ponovno označene." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Kakršne koli referenčne vrste %s ne bodo označene." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Zaklenjeni odtisi ne bodo označeni" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Sprednji odtisi se bodo začeli ob %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Zadnji odtisi se bodo začeli ob %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "zadnji odtis spredaj + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Prednje stopinje, ki se začnejo z '%s', bodo predpono odstranile." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Sprednji odtisi bodo imeli predpono »%s«." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Prednjim odtisom, ki se začnejo z '%s', bo predpona odstranjena." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Zadnji odtisi bodo imeli predpono »%s«." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Pred razvrščanjem po %s, katere koordinate bodo zaokrožene na mrežo %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 msgid "footprint location" msgstr "lokacija odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 msgid "reference designator location" msgstr "lokacija referenčnega označevalca" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" "\n" "Shema bo posodobljena." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" "\n" "Shema ne bo posodobljena." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Obstaja %i vrst referenčnih oznak\n" "**************************************************** ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Brez: %s iz ponovnega označevanja\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Spremeni matriko\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540 msgid "will be ignored" msgstr "bodo prezrte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Brez sledi" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Razvrsti po %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Koordinate odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Koordinate referenčnega označevalca" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Razvrsti kodo %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, zaokroženi X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB ima %d prazne ali neveljavne referenčne oznake.\n" "Priporočamo, da zaženete DRC z označeno možnostjo »Preizkusi odtise proti " "shemi«.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Odtis: %s: %s na %s na PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Ali vseeno znova pripisati?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651 msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "" "\n" "Ponovno označevanje ni uspelo!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:844 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Prekinjeno: preveč napak" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Sprednji odtisi" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:880 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Nazaj stopinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:951 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Odtisa ni mogoče najti na seznamu sprememb" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Odtis stopinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Vodoravno: zgoraj levo navzdol desno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Vodoravno: zgoraj desno navzdol levo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Vodoravno: spodaj levo zgoraj desno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Vodoravno: spodaj desno zgoraj levo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Navpično: zgoraj levo navzdol desno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Navpično: zgoraj desno navzdol levo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Navpično: spodaj levo zgoraj desno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Navpično: spodaj desno zgoraj levo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Glede na lokacijo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Referenčni označevalec" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Okrogle lokacije do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Položaj komponente bo zaokrožen\n" "v to mrežo pred razvrščanjem.\n" "To pomaga pri neusklajenih delih." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Obseg ponovnega označevanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Ponovno označi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:836 msgid "Front" msgstr "Spredaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Update schematic" msgstr "Posodobi shemo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212 msgid "Front reference start:" msgstr "Sprednji referenčni začetek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Začetna referenčna oznaka za sprednji del." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219 msgid "Default is 1" msgstr "Privzeto je 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224 msgid "Back reference start:" msgstr "Začetek povratne reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Prazen se nadaljuje od spredaj ali vnesite številko, večjo od najvišje " "referenčne oznake na sprednji strani." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Pustite prazno ali nič ali vnesite številko, večjo od najvišje referenčne " "oznake na sprednji strani." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "Remove front prefix" msgstr "Odstranite prednjo predpono" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Če je označeno, bo predpona sprednje strani odstranjena\n" "v prednjem polju s predpono, če je prisoten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "Remove back prefix" msgstr "Odstrani predpono nazaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Če je označeno, bo predpona na zadnji strani odstranjena\n" "v zadnjem predponu, če je prisoten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246 msgid "Front prefix:" msgstr "Prednja predpona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Izbirna predpona za referenčne oznake na komponentah (tj. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257 msgid "Back prefix:" msgstr "Predpona nazaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Izbirna predpona za referenčne oznake spajkanja (tj. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Izključite zaklenjene stopinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Zaklenjenih odtisov ne bo mogoče ponovno označiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273 msgid "Exclude references:" msgstr "Izključi reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Te vrste ne pripisujte znova\n" "referenčne vrednosti (R pomeni R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294 msgid "Reference Designators" msgstr "Referenčni označevalci" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografska renotacija" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Board Setup" msgstr "Namestitev plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Uvozi nastavitve z druge plošče ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Board Stackup" msgstr "Nabor plošč" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Sloji urejevalnika plošč" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fizični sklad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89 msgid "Board Finish" msgstr "Dokončaj plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Maska / pasta za spajkanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 msgid "Text & Graphics" msgstr "Besedilo in grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Design Rules" msgstr "Pravila oblikovanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:818 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:196 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Vnaprej določene velikosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Nabor slojev po meri" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Napaka pri uvozu nastavitev s plošče:\n" "Povezane datoteke projekta %s ni bilo mogoče naložiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214 pcbnew/files.cpp:707 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju datoteke plošče:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Front Side" msgstr "Naslovnica" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Back Side" msgstr "Zadnja stran" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "Območje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Through hole:" msgstr "Skozi luknjo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 #, fuzzy msgid "Connector:" msgstr "Konektorji" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Skozi vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 msgid "Blind/buried:" msgstr "Slepo / pokopano:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro vize:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402 msgid "Total:" msgstr "Skupaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 msgid "Round" msgstr "Okroglo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 msgid "Slot" msgstr "Reža" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 msgid "N/A" msgstr "neznano" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626 msgid "Save Report File" msgstr "Shrani datoteko poročila" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Poročilo o statistiki PCB\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "Board name" msgstr "Ime plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 msgid "Board" msgstr "Odbor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Area" msgstr "Ploščinski" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Komponente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718 msgid "Drill holes" msgstr "Izvrtajte luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko »%s«" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Velikost plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Od površine plošče odštejte luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Izključite komponente brez zatičev" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "X Velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Velikost Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Plated" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Preko / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Začni sloj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Stop Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Vrtalne luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Ustvari datoteko poročila ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Statistični odbor" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Izbran ni noben odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Posodobi odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Update PCB" msgstr "Posodobite tiskano vezje" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Čiščenje grafike" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Spoji črte v pravokotnike" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "odstranite segmente tirov, ki povezujejo vozlišča, ki pripadajo različnim " "mrežam (kratek stik)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Izbrišite odvečno grafiko" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Spremembe, ki jih je treba uporabiti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Čiščenje grafike" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Čiščenje plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Izbriši in sledi, ki povezujejo različne mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "& Izbriši odvečne vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "odstranite vias na blazinicah skozi luknje in naložene viale" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Izbrišite vias, povezane samo na eni plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "& Spoji kolinearne skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "združite poravnane segmente skladb in odstranite ničelne segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Izbrišite skladbe, ki niso povezane na enem koncu" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "izbriši skladbe z vsaj enim visečim koncem" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Izbrišite skladbe v celoti iz blazinic" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Izbrišite skladbe, ki imajo začetni in končni položaj znotraj blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Čiščenje skladb in vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Poročilo o reševanju omejitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Razdalja od posnetka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 msgid "Fillet radius:" msgstr "Polmer fileta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:389 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Širina termične napere ne sme biti manjša od najmanjše širine." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:254 msgid "No layer selected." msgstr "Nobena plast ni izbrana." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Skrij mreže, ki se ujemajo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Vzorec za filtriranje imen omrežij na filtriranem seznamu.\n" "Imena omrežij, ki se ujemajo s tem vzorcem, niso prikazana." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Pokaži mreže, ki se ujemajo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Vzorec za filtriranje imen omrežij na filtriranem seznamu.\n" "Prikazana so samo omrežna imena, ki se ujemajo s tem vzorcem." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 msgid "Show all nets" msgstr "Pokaži vse mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Razvrsti mreže po številu blazinic" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Nobena mreža ne bo povzročila\n" "v nepovezanem\n" "bakreni otok." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 msgid "Zone name:" msgstr "Ime cone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Edinstveno ime za to območje, ki ga označuje za DR Kongo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Omejite oris na H, V in 45 stopinj" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Raven prednostne cone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Območja so zapolnjena glede na prednostno stopnjo, raven 3 ima višjo " "prednost kot raven 2.\n" "Ko je območje znotraj drugega območja:\n" "* Če je njegova prednost večja, se njeni obrisi odstranijo iz druge cone.\n" "* Če je njegova prednost enaka, se nastavi napaka DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Outline display:" msgstr "Prikaz orisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 pcbnew/zone.cpp:616 msgid "Hatched" msgstr "Izvaljen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Fully hatched" msgstr "Popolnoma izvaljen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Vogalno glajenje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Posnetek" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "File" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" msgstr "Električne lastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Clearance:" msgstr "Prazen prostor" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Najmanjša širina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Najmanjša debelina zapolnjenih površin." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Povezave blazinic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Privzeta vrsta povezave blazinice na območje.\n" "To nastavitev lahko preglasijo lokalne nastavitve blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1407 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Toplotni reliefi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1409 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Olajšave za PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Toplotna razdalja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prostor med blazinicami v isti mreži in napolnjenih površinah." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Širina termične napere:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Širina bakra v toplotnih reliefih." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220 msgid "Fill" msgstr "Zapolni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" msgstr "Vrsta polnila:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Polno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" msgstr "Vzorec lopute" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" msgstr "Širina lopute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" msgstr "Vrzel v loputi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Napor za glajenje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Vrednost glajenja\n" "0 = brez glajenja\n" "1 = posnetek\n" "2 = okrogli vogali\n" "3 = okrogli vogali (tanjša oblika)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Količina glajenja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Razmerje med velikostjo zglajenih vogalov in razmikom med črtami\n" "0 = brez glajenja\n" "1,0 = največji polmer / velikost posnetja (vrednost polovične reže)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Remove islands:" msgstr "Odstrani otoke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Izberite, kaj storiti z nepovezanimi bakrenimi otoki" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Below area limit" msgstr "Pod mejo območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 msgid "Minimum island size:" msgstr "Najmanjša velikost otoka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Izolirani otoki, manjši od tega, bodo odstranjeni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Izvoz nastavitev v druga območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Izvozi to nastavitev cone (brez izbire plasti in mreže) v vsa druga bakrena " "območja." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Lastnosti bakrene cone" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Številke (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Šestnajstiška (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Abeceda, dolga 26 znakov" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Napačna številska vrednost za %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Ni bilo mogoče določiti številčenja, ki se začne z \"%s\": pričakovana " "vrednost v skladu z abecedo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 msgid "step value" msgstr "vrednost koraka" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "horizontal count" msgstr "vodoravno štetje" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "vertical count" msgstr "navpično štetje" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "stagger" msgstr "zatepanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392 msgid "point count" msgstr "štetje točk" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436 msgid "Bad parameters" msgstr "Slabi parametri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Vodoravno štetje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Navpično štetje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Vodoravni razmik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Navpični razmik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Vodoravni odmik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Navpični odmik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Stagger:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Vrstic" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Stagger Type" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Vodoravno, nato navpično" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Navpično, nato vodoravno" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" msgstr "Smer oštevilčenja" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Obrnjeno oštevilčenje na nadomestnih vrsticah / stolpcih" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Uporabite prvo brezplačno številko" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Od začetne vrednosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Začetna številka blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Neprekinjeno (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Shema oštevilčenja ploščic" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Številčenje primarne osi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Številčenje sekundarne osi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Začetek oštevilčenja ploščic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Preskoči oštevilčenje ploščic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Mrežna matrika" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Vodoravno središče:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Navpično središče:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Polmer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Pozitivni koti predstavljajo vrtenje v nasprotni smeri urnega kazalca. Kot 0 " "bo ustvaril celoten krog, ki je enakomerno razdeljen na dele \"Štetja\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Koliko elementov v matriki." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Zavrti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Element tako zasukajte kot premaknite - večkratne izbire se bodo zasukale " "skupaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" msgstr "Možnosti oštevilčenja" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Začetna številka blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Številčenje ploščic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Krožna matrika" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Ustvari matriko" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:197 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Ta element je bil na neobstoječi ali prepovedani plasti.\n" "Premaknjen je na prvo dovoljeno plast." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:278 msgid "Change dimension properties" msgstr "Spremenite lastnosti dimenzij" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "Oblika vodje" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Besedilni okvir" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Narišite obliko okoli besedila voditelja" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Oblika dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Izmerjena vrednost te dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Preglasitev vrednosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Ko je označena, se dejanska meritev prezre in vnese se lahko katera koli " "vrednost" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 msgid "Units:" msgstr "Enote:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Enote te dimenzije (\"samodejno\" za sledenje enotam, izbranim v " "urejevalniku)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Besedilo za tiskanje pred vrednostjo dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Units format:" msgstr "Format enot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Izberite način prikaza enot" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Besedilo za tiskanje po vrednosti dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Natančnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Izberite, koliko natančnih številk želite prikazati" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Zatiranje zadnjih ničel" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Ko je označena, bo \"0,100\" prikazana kot \"0,1\", tudi če je nastavitev " "natančnosti višja" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Besedilo dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 msgid "Text width" msgstr "Širina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "Besedilo poz X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Text height" msgstr "Višina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Besedilo poz Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Debelina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Debelina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Bodite poravnani z dimenzijo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Samodejno nastavite usmerjenost besedila tako, da ustreza dimenzijskim črtam" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Zrcalno besedilo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Utemeljitev:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Način položaja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "Navzven" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" msgstr "V vrsti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Izberite, kako namestite besedilo glede na dimenzijsko črto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimenzijska črta" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Debelina dimenzijskih črt" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Arrow length:" msgstr "Dolžina puščice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "Extension line offset:" msgstr "Odmik podaljška:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Razmik med izmerjenimi točkami in začetkom podaljška" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimenzijske lastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:81 msgid "Run DRC" msgstr "Zaženite DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "DRK nepopoln: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 msgid "Show design rules." msgstr "Pokaži pravila oblikovanja." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC je preklical uporabnik. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Končano. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Odprite pogovorno okno Board Setup ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je bila ustvarjena <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Datoteke poročila '%s' ni mogoče ustvariti <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Ali želite izbrisati tudi izključene oznake?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868 msgid "Delete exclusions" msgstr "Izbriši izključitve" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939 msgid "not run" msgstr "ne teči" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Pred izvajanjem DRC napolnite vsa območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Prijavite vse napake za vsako skladbo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Če je izbrana, bodo prijavljene vse kršitve DRC za skladbe. Za zapletene " "zasnove je to lahko počasi.\n" "\n" "Če ni izbrana, bo za vsako povezavo skladbe prijavljena samo prva kršitev " "DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Preizkus paritete med PCB in shemo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Izvajajo se testi ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Kršitve (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Nepovezani predmeti (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Shematska parnost (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Delete Marker" msgstr "Briši oznako" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "DRC Control" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Omogočite ukaze za premikanje bližnjic in samodejno umestitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Onemogočite ukaze za premikanje bližnjic in samodejno umestitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:491 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Odtis mora imeti ime." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Ime odtisa ne sme vsebovati \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:649 msgid "Text items must have some content." msgstr "Besedila morajo imeti nekaj vsebine." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:721 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:797 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Spremenite lastnosti odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:849 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referenca in vrednost sta obvezna." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Besedilni elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomejeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "X Odmik" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Y Odmik" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Oznaka referenc" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Ime odtisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Odtis ključavnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Premakni in postavi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Pravila za samodejno umestitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Dovoli vrtenje za 90 stopinj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Dovoli vrtenje za 180 stopinj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributi izdelave" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Komponente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Skozi luknjo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087 #: pcbnew/pad.cpp:1432 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 msgid "Not in schematic" msgstr "Ni shematično" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 msgid "Exclude from position files" msgstr "Izključi iz datotek položaja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Izključi iz specifikacije" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Clearances" msgstr "Prazen prostor" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Za uporabo vrednosti netclass nastavite vrednosti na 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Pozitiven odmik pomeni površino, večjo od blazinice (običajno pri odmiku " "maske)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Negativni odmik pomeni površino, manjšo od blazinice (običajno pri odmiku " "paste)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Pad clearance:" msgstr "Oddaljenost blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je krajevna neto razdalja za vse blazinice tega odtisa.\n" "Če je 0, se uporabijo vrednosti Netclass.\n" "To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n" "Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Očistek maske za spajkanje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinicami in masko za spajkanje za\n" "ta odtis.\n" "Če je 0, se uporabi globalna vrednost.\n" "To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n" "Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Absolutni očistek spajkalne paste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno pasto za\n" "ta odtis.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti " "zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice.\n" "To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n" "Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relativni očistek spajkalne paste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je lokalno razmerje zračnosti v odstotkih med blazinicami in\n" "spajkalna pasta za ta odtis.\n" "Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice.\n" "To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n" "Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Opomba: vrednosti maske in paste za spajkanje se uporabljajo samo za " "blazinice na bakrenih plasteh." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Opomba: Za določitev končnega odmika se dodajo zračnosti za spajkanje " "(absolutne in relativne)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Povezava z bakrenimi območji" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Povezava blazinice z območji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Uporabite nastavitev območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "Thermal relief" msgstr "Toplotni razbremenitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokalni obračun in nastavitve" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-modeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 msgid "3D Models" msgstr "3D modeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 msgid "Footprint Properties" msgstr "Lastnosti odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Imena plošč so omejena na 4 znake (vključno s številko)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Predpona imena ploščice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Številka prve ploščice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Nastavitve štetja ploščic" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 msgid "Change Footprints" msgstr "Spremeni odtise" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Spremenite vse odtise na krovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change selected footprint" msgstr "Spremeni izbrani odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Spremeni odtise, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Spremeni ujemajočo se vrednost odtisov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Spremeni odtise z ID-jem knjižnice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Posodobite besedilne plasti in vidnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Posodobite velikosti, sloge in položaje besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Posodobite atribute izdelave" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update 3D models" msgstr "Posodobite 3D modele" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Posodobitev / ponastavitev nizov: v teh opisih je treba zajeti dva primera: " "uporabnik je preglasil odtis na PCB-ju in ga želi odstraniti ali pa je " "uporabnik spremenil odtis knjižnice in jih želi razširiti nazaj na PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:371 #, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Posodobi odtis %s s '%s' na '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:378 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Spremeni odtis %s iz '%s' v '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:388 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** odtisa ni mogoče najti ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Posodobite vse sledi na krovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint" msgstr "Posodobi izbrani odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Posodobi odtise, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Posodobi skladne vrednosti odtisov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Posodobi odtise z ID-jem knjižnice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "ID nove knjižnice odtisov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Odstranite besedilne elemente, ki niso v knjižnem odtisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Posodobitev / ponastavitev besedilnih slojev in vidnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Posodobite / ponastavite velikosti, sloge in položaje besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Posodobi / ponastavi atribute izdelave" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Posodobite / ponastavite 3D modele" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Posodobi odtise iz knjižnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Datoteka %s že obstaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "* .emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 msgid "Grid reference point:" msgstr "Referenčna točka mreže:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Prilagodite samodejno" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "Položaj X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Položaj Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115 msgid "Output Units" msgstr "Izhodne enote" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Izvozi IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Izvoz STEP ni uspel! Shranite tiskano vezje in poskusite znova" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Oblika plošče manjka ali je napačno oblikovana. Zaženite DRC za popolno " "analizo." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Datoteka '%s' že obstaja. Ali želite prepisati to datoteko?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283 msgid "STEP Export" msgstr "KORAK Izvoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Datoteke STEP (* .stp; *. Korak) | * .stp; *. Korak" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Možnosti koordinatnega izvora:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Izvor svedra in ploskve" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Izvor mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Uporabniško določen izvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Izvor središča odbora" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Uporabniško določen izvor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Druge možnosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Prezri navidezne komponente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 msgid "Overwrite old file" msgstr "Prepiši staro datoteko" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Board outline builder:" msgstr "Graditelj orisa plošče:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Odstopanje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Toleranca določa razdaljo med dvema točkama, ki se štejeta za združeni. " "Standard je 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Izvozi KORAK" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 msgid "Use a relative path?" msgstr "Ali želite uporabiti relativno pot?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Ne morem narediti relativne poti (ciljni obseg se razlikuje od obsega " "datoteke plošče)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Izvoženo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vnesite ime datoteke, če ne želite uporabljati privzetih imen datotek\n" "Uporablja se lahko le pri tiskanju trenutnega lista" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Technical layers:" msgstr "Tehnične plasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Način tiskanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Stran z okvirjem in naslovnim blokom" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Trenutna velikost strani" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Samo območje plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "Velikost strani SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 msgid "Print board edges" msgstr "Tiskanje robov plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Natisnite (ali ne) plast robov na druge sloje" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Natisnite sloj (-e) vodoravno zrcalno" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "One file per layer" msgstr "Ena datoteka na plast" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "All layers in a single file" msgstr "Vse plasti v eni datoteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "Pagination" msgstr "Paginacija" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70 msgid "Export SVG File" msgstr "Izvozi datoteko SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite prepisati obstoječo datoteko?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Ne morem ustvariti imenika \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Shrani datoteko plošče VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Pot 3D modela odtisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 palca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopirajte datoteke 3D modela na pot 3D modela" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Uporabite relativne poti za modeliranje datotek v datoteki VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Uporabite poti za datoteke modela v datoteki VRML na plošči glede na " "datoteko vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Navaden PCB (brez bakra ali svile)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69 msgid "VRML Export Options" msgstr "Možnosti izvoza VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Vključi in odtise" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Vključi t & ext elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Vključi & zaklenjene odtise" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Vključi & risbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Vključi in skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Vključi in vstavi orisni sloj" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Vključi & vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Vključi & cone" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Izbrani predmeti" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 msgid "Searching..." msgstr "Iščem..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 msgid "No more items to show" msgstr "Ni več elementov za prikaz" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346 msgid "No hits" msgstr "Brez zadetkov" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "»%s« najdeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Zadetki: %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Išči:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Upoštevaj velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Zavijte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Iskanje označevalcev referenčnih odtisov" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Iskanje vrednosti odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Poiščite druge besedilne elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Poiščite oznake DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Find Previous" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Ponovno začni iskanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46 msgid "Run Checks" msgstr "Zaženi preverjanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Footprint Checker" msgstr "Footprint Checker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:336 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of " "the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " "footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:340 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " "pads are locked with respect to their position within in the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Odtis je zaklenjen: ni ga mogoče prosto premikati ali samodejno postaviti in " "ga lahko izberete le, če je v izbirnem filtru omogočeno potrditveno polje " "»Zaklenjeni elementi«." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Drži pokonci" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Stran:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Zaklenite blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Posodobi odtis iz knjižnice ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Change Footprint..." msgstr "Spremeni odtis ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Uredi odtis knjižnice ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Nastavite vrednosti na 0, če želite uporabiti vrednosti nastavitve plošče." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "To je lokalna neto razdalja za vse blazinice tega odtisa\n" "Če je 0, se uporabijo vrednosti Netclass\n" "To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno masko za ta odtis.\n" "To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice.\n" "Če je 0, se uporabi globalna vrednost." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno pasto za ta odtis.\n" "To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti pad.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti " "zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "To je razmerje lokalnega odmika v odstotkih med blazinicami in spajkalno " "pasto za ta odtis.\n" "Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n" "To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "Trenutno dodeljena ID knjižnice in ID odtisa. Uporabite “Change " "Footprint ...”, če želite dodeliti drug odtis." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Naloženi so bili vsi skripti generatorja odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Na voljo generatorji odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Iskalne poti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Ni mogoče naložiti skriptov python:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Pokaži sled" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Posodobite module Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatorji odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Sledenje napakam skripta Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "V zgornjem seznamu izberite <b> Option Choice </b> in kliknite gumb <b> " "Dodaj izbrano možnost </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Možnosti za knjižnico \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Možnosti vtičnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Možnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Možnosti izbire" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Možnosti, ki jih podpira trenutni vtičnik" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Dodaj izbrano možnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (zelo eksperimentalno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Ločene datoteke za spredaj, zadaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Ena datoteka za ploščo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Ustvari 2 datoteki: eno za vsako stran plošče oz\n" "Ustvari samo eno datoteko, ki vsebuje vse odtise za namestitev\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Izključite vse stopinje z blazinicami skozi luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" msgstr "Vključi robni sloj plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Ustvari datoteko zemljevida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Izvozi v nastavitve GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Izberite ime izvozne datoteke GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Spodnji dnožki za odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Ustvari edinstvena imena pinov" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Ustvari novo obliko za vsak primerek odtisa (oblik ne uporabi ponovno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Kot izvor uporabite vrtalnik / mesto datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Shranite koordinate izvora v datoteko" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 msgid "Generate Drill File" msgstr "Ustvari vrtalno datoteko" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 msgid "Generate Map File" msgstr "Ustvari datoteko zemljevida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Ne morem narediti relativne poti (ciljni obseg se razlikuje od obsega " "datoteke)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:382 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Datotek vrtanja in / ali preslikave datotek ni bilo mogoče zapisati v mapo " "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:431 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Shrani datoteko poročila o vrtanju" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:103 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Ni mogoče ustvariti %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:462 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Datoteka s poročilom %s je bila ustvarjena\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output folder:" msgstr "Izhodna mapa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Oblika vrtalne datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Zrcalna os Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Ni priporočljivo.\n" "Uporabljajo jih večinoma uporabniki, ki plošče izdelujejo sami." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimalna glava" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Ni priporočljivo.\n" "Uporabljajte ga samo za hišice na krovu, ki ne sprejemajo popolnoma " "opremljenih glav." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH in NPTH v eni datoteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Ni priporočljivo.\n" "Uporabljajte samo za hiše, ki zahtevajo združitev PTH in NPTH v eno datoteko." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Uporabi ukaz poti (priporočeno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Uporabite nadomestni način vrtanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Način vrtanja ovalnih odprtin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovalne luknje pogosto povzročajo težave hišam na krovu.\n" "\"Uporabi ukaz poti\" uporablja običajni ukaz poti G00 (priporočeno)\n" " »Uporabi nadomestni način« uporablja drug ukaz za vrtanje / usmerjanje " "(G85)\n" "(Uporabite ga le, če priporočeni ukaz ne deluje)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Oblika datoteke zemljevida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Ustvari vrtalni zemljevid v PS, HPGL ali drugih oblikah" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Vrtalnik / kraj datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Vrtalni izvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Izberite koordinatni izvor: absolutni ali glede na izvor datoteke vrtalnik / " "mesto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Vrtalne enote" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Decimalna oblika (priporočeno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Zatiranje vodilnih ničel" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Zatiranje zadnjih ničel" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Ohrani ničle" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Ničelni format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Izberite zapis številk EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:314 msgid "Precision" msgstr "Natančnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Šteje luknja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Prevlečene blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nepokrite blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Pokopane vie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Ustvari vrtalne datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Referenčni označevalec:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(navedite več elementov, ločenih s presledki za zaporedno umestitev)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Razpoložljive poti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Pridobite in premaknite odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati celotno ploščo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrane elemente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementi za brisanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrisi plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Stopinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Skladbe in Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Označbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Čista tabla" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Nastavitve filtra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Zaklenjene skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Odklenjene skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Zaklenjeni odtisi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odklenjeni odtisi stopal" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Zaklenjene skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odklenjene skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "All layers" msgstr "Vse plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Samo trenutna plast" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filter sloja" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Trenutna plast:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74 msgid "Delete Items" msgstr "Izbriši Predmet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Svilene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Robovi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Dvorišča" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Druge plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Debelina črte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Širina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Višina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Debelina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250 msgid "Upright" msgstr "Pokonci" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Drugi elementi odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Grafični elementi odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB grafični predmeti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Besedila PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtriraj elemente po plasteh:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtriranje elementov po ID-ju nadrejene knjižnice odtisov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Nastavite na določene vrednosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 msgid "Keep upright" msgstr "Držite se pokonci" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Nastavi na privzete vrednosti sloja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195 msgid "Via Drill" msgstr "Vrtanje luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "uVia Drill" msgstr "uVia vrtalnik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtriraj elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtriraj elemente po neto razredu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115 msgid "Set to net class values:" msgstr "Nastavi na neto vrednosti razreda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Nastavite lastnosti poti in poti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri zapisovanju prazne datoteke tabele knjižnice odtisov.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Izberite datoteko tabele knjižnice odtisov." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka tabele knjižnice odtisov.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Datoteke tabele knjižnice odtisa ni mogoče kopirati:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ": do:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice globalnih odtisov:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Circle Properties" msgstr "Lastnosti kroga" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188 msgid "Arc Properties" msgstr "Lastnosti obloka" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:194 msgid "Polygon Properties" msgstr "Lastnosti mnogokotnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:200 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Lastnosti pravokotnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:206 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Lastnosti odseka vrstic" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Širina črte pri neizpolnjenih oblikah ne sme biti 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Spreminjanje lastnosti risbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Kot loka ne sme biti enak nič." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:387 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Polmer ne sme biti enak nič." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:393 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Pravokotnik ne sme biti prazen." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:409 msgid "Error List" msgstr "Seznam napak" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Začetna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Končna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezier Control Pt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Kot loka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 msgid "Filled shape" msgstr "Izpolnjena oblika" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Lastnosti grafičnega elementa" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112 msgid "Modified group" msgstr "Spremenjena skupina" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" msgstr "Člani skupine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 msgid "Group Properties" msgstr "Lastnosti skupine" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "&Izprazni izbiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Nastavitev slojev" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Privzete lastnosti besedila in grafike" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Pravila oblikovanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Vnaprej določena proga in dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Privzeto prilemite masko / prilepite" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" msgstr "Uvoženi sloj" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" msgstr "Sloj KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Vse potrebne plasti (označene z '*') se morajo ujemati. Za samodejno " "ujemanje preostalih slojev kliknite »Samodejno ujemanje slojev«" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Neprimerljivi sloji" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Uvoženi sloji" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Sloji KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Dodajte izbrane sloje na seznam ujemajočih se slojev." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Odstranite izbrane plasti s seznama ujemajočih se slojev." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Odstranite vse ujemajoče se plasti." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Ujemajoče se plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Plasti samodejnega ujemanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "Samodejno ujemajo neprimerljive sloje z njihovimi ekvivalenti KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Uredi preslikavo uvoženih slojev" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Zgornji / sprednji sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Spodnji / zadnji sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800 msgid "Select Layer" msgstr "Izberite Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Izberite Par bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Zavrtite okoli sidra predmeta" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Zavrtite okoli izbirnega centra" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Zavrtite okoli začetka lokalnih koordinat" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Zavrtite okoli začetka svedra / kraja" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Premakni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Premakni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Neveljavne vrednosti gibanja. Gibanje bi postavilo izbiro zunaj največje " "površine plošče." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Zavrtite okoli središča izbire" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Uporabite polarne koordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Premakni element" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Oznaka vezi" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72 msgid "Pad Count" msgstr "Število padcev" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73 msgid "Via Count" msgstr "Preko Count" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 msgid "Via Length" msgstr "Preko dolžine" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Povezava" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 msgid "Die Length" msgstr "Die Dolžina" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 msgid "Total Length" msgstr "Celotna dolžina" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123 msgid "Net Length" msgstr "Neto dolžina" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Neto ime:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 msgid "New Net" msgstr "Nova mreža" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Ime omrežja '%s' se že uporablja." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 msgid "Rename Net" msgstr "Preimenuj Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Uporablja se mreža '%s'. Ali vseeno izbrisati?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Želite izbrisati vse mreže v skupini '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969 msgid "Report file" msgstr "Datoteka s poročilom" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Pokažite nič pad mrež" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Razvrsti po:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Nadomestni znak" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Nadomestni znak Podstr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Podstr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Ustvari poročilo ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Net Inspector" msgstr "Mrežni inšpektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Izberite Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Prosimo, izberite veljavno datoteko netlista." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Datoteka netlist ne obstaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Spremembe, ki se uporabljajo za PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Branje datoteke s seznama omrežij \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Uporaba referenčnih označevalcev za ujemanje simbolov in odtisov.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "Uporaba tstamps (enoličnih ID-jev) za ujemanje simbolov in odtisov.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Datoteka Netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Povežite odtise z uporabo komponent tstamps (edinstveni ID-ji)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Povežite odtise z uporabo referenčnih označevalnikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Način povezave" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Izberite, ali želite posodobiti sklice na odtis, da se ujemajo z njihovimi " "trenutno dodeljenimi simboli, ali znova dodeliti odtise na simbole, ki se " "ujemajo s trenutnimi referencami." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Zamenjajte odtise s tistimi, navedenimi na netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Izbrišite sledi brez komponent na netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Izbrišite skladbe, ki so okrajšale več mrež" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Izbrišite mreže, ki vsebujejo samo eno blazinico" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Ustvari opozorila za blazinice brez mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Prikažite opozorilo, če se blazinica na odtisu ne prikaže na seznamu " "omrežij.\n" "Preizkušeni so samo blazinice na bakreni plasti in z imenom." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Uvoz Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Slog orisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" msgstr "Obris gladko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "HatchBorder vzorec" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "stopnjo" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" msgstr "Gladka količina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Lastnosti nebakrenih con" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 pcbnew/pcb_shape.cpp:545 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" msgstr "Center:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Poligon mora imeti vsaj 3 vogale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Mnogokotnik mora imeti po poenostavitvi vsaj 3 vogale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Mnogokotnik se ne more sam sekati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Opomba: odvečni vogali so odstranjeni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Izberite vogal, po katerem želite dodati nov vogal." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Izberite vogal, ki ga želite izbrisati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Odtis %s (%s), %s, zasukan %g stopinj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289 msgid "back side (mirrored)" msgstr "zadnja stran (zrcalno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289 msgid "front side" msgstr "Naslovnica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693 msgid "width" msgstr "premer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "from" msgstr "od" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 msgid "to" msgstr "v" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "center" msgstr "sredinska" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "start" msgstr "začetek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 msgid "angle" msgstr "kot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "ring" msgstr "prstan" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "circle" msgstr "krog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "radius" msgstr "polmer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "štetje vogalov %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 msgid "All copper layers" msgstr "Vse bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s in povezane plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918 msgid "Connected layers only" msgstr "Samo povezane plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s in %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Opozorilo: Velikost blazinice je manjša od nič." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Opozorilo: Sveder za blazinice, večji od velikosti blazinice ali oblike " "svedra in oblike blazinice, se ne prekrivata." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Napaka: negativne vrednosti lokalnega očistka ne bodo imele učinka." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad " "shapes." msgstr "" "Napaka: Negativne zračnosti maske za spajkanje niso podprte za oblike " "blazinic po meri." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Opozorilo: Negativna razdalja maske za spajkanje je večja od blazinice. " "Maska za spajkanje ne bo ustvarjena." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Opozorilo: Negativni robovi paste za spajkanje so večji od blazinice. Ne bo " "ustvarjena nobena maska za spajkanje." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Napaka: blazinica nima sloja." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Opozorilo: Prevlečene luknje bi morale imeti vsaj eno bakreno blazinico." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Prevelika vrednost za velikost delte blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Napaka: Skozi luknjo blazinica nima luknje." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Napaka: Spojne blazinice nimajo spajkalne paste. Namesto tega uporabite " "blazinico SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Opozorilo: SMD blazinica nima zunanjih plasti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" "Opozorilo: Fiducialne lastnosti ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Opozorilo: Lastnosti testpoint ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Opozorilo: Lastnosti hladilnika ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" "Opozorilo: Kastelirano lastnost lahko nastavite samo na blazinicah PTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Opozorilo: Lastnost BGA lahko nastavite samo na blazinice SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "Napaka: Velikost kota ni številka." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Napaka: negativna velikost vogala." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Opozorilo: Velikost vogala bo blazinico naredila krožno." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Napaka: Oblika blazinice po meri mora biti razrešena na en poligon." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Lastnosti blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Lastnosti blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640 msgid "Modify pad" msgstr "Spremeni blazinico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2218 msgid "No shape selected" msgstr "Izbrana ni nobena oblika" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 msgid "Ring/Circle" msgstr "Prstan / krog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137 msgid "Shape type:" msgstr "Vrsta oblike:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Add Primitive" msgstr "Dodajte primitivno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tip blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1431 msgid "Through-hole" msgstr "Skozi luknjo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Edge Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mehanski" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Zaslonka SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Številka blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Oblika blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Krožna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071 #: pcbnew/pad.cpp:1439 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Pravokotna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1441 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Zaobljen pravokotnik" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1442 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Posneti pravokotnik" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Poševno z drugimi zaobljenimi vogali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Po meri (krožna osnova)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Po meri (pravokotna osnova)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapezna delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapezna os:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner size:" msgstr "Velikost vogala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Polmer vogala v odstotkih širine blazinice.\n" "Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n" "Najvišja vrednost je 50 odstotkov." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner radius:" msgstr "Polmer kota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Polmer kota.\n" "Lahko je največ pol širine blazinice.\n" "Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n" "Opomba: Norma IPC daje največjo vrednost = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Velikost posnetja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Velikost posnetja v odstotkih širine blazinice.\n" "Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n" "Najvišja vrednost je 50 odstotkov." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Koti posnetkov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Poševni vogali. Položaj je glede na usmeritev blazinice 0 stopinj." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Levo zgoraj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Desno zgoraj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Levo spodaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Desno spodaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Velikost blazinice X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Oblika luknje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Velikost luknje X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Izravnana oblika iz luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Določite dolžino matrice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Odtis starša na krovu je obrnjen.\n" "Plasti bodo obrnjene." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Front adhesive" msgstr "Prednje lepilo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Back adhesive" msgstr "Lepilo za hrbet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Front solder paste" msgstr "Sprednja spajkalna pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Back solder paste" msgstr "Spajkalna pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Back silk screen" msgstr "Zaslon iz svile" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Back solder mask" msgstr "Maska za spajkanje hrbta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Drafting notes" msgstr "Oblikovanje opomb" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Lastnost izdelave:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Izbirna lastnost za določitev posebnega namena ali omejitve v izdelovalnih " "datotekah:\n" "Atribut BGA je za blazinice v odtisih BGA\n" "Fiducial local je fiducial za odtis staršev\n" "Fiducial global je fiducial za celotno tablo\n" "Blazinica Test Point je uporabna za določanje testnih točk v datotekah " "Gerber\n" "Heatsink blazinica določa toplotno blazinico\n" "Castellated določite castellated skozi luknje blazinice na robu plošče\n" "Te lastnosti so določene v datotekah Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1447 msgid "BGA pad" msgstr "BGA blazinica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1449 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, lokalno do odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1448 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, globalno za vkrcanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1450 msgid "Test point pad" msgstr "Preskusna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451 msgid "Heatsink pad" msgstr "Heatsink blazinica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated blazinica (samo skozi luknjo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Nastavite vrednosti na 0, če želite uporabiti vrednosti nadrejenega odtisa " "ali mreže." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "To je lokalna neto razdalja za to blazinico.\n" "Če je 0, se uporabi lokalna vrednost odtisa ali vrednost Netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "To je lokalna razdalja med to blazinico in masko za spajkanje.\n" "Če je 0, se uporabi lokalna vrednost odtisa ali globalna vrednost." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinico in spajkalno pasto.\n" "Če je 0, se uporabi odtisna vrednost ali globalna vrednost.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti " "zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "To je lokalno razmerje zračnosti v odstotkih med to blazinico in spajkalno " "pasto.\n" "Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n" "Če je 0, se uporabi odtisna vrednost ali globalna vrednost.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad connection:" msgstr "Povezava blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "From parent footprint" msgstr "Iz odtisa staršev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Širina toplotnega razbremenilnega kraka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Toplotna razbremenitev:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Oblika blazinice po meri v območju:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad shape" msgstr "Uporabite obliko blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Uporabite konveksni trup" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791 msgid "Primitives list:" msgstr "Seznam primitivov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Opomba: koordinate so glede na sidrno ploščico, orientacija 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Edit Primitive" msgstr "Uredi Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dvojnik primitivnega" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Transform Primitive" msgstr "Pretvori primitivno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Delete Primitive" msgstr "Izbriši Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivi po meri" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "Odtis R1 (300K), zadnja stran (zrcalno), zasukana za 180,0º" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Predogled blazinice v načinu skice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Začetna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 msgid "Control point 1" msgstr "Nadzorna točka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 msgid "Control point 2" msgstr "Nadzorna točka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Končna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Premakni vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor skaliranja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Podvoji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinate so glede na sidrno ploščico, zasukane za 0,0 °." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Lastnosti blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformacija geometrije oblike po meri" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Poligon osnovne oblike" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Ustvari vrtalne datoteke ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Velikost pisala HPGL je omejena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686 msgid "X scale constrained." msgstr "Lestvica X omejena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698 msgid "Y scale constrained." msgstr "Lestvica Y omejena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Omejena korekcija širine. Razumna vrednost korekcije širine mora biti v " "območju [%s; %s] (%s) za trenutna pravila oblikovanja." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nobena plast ni izbrana, nič za risanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo majhno vrednost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Opozorilo: možnost lestvice je nastavljena na zelo veliko vrednost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Datoteka plota \"%s\" je ustvarjena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Oblika ploskve:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Risba obrobe in naslovnega bloka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Vrednosti odtisa ploskve" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Označevalci parcel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Prisilno načrtovanje nevidnih vrednosti / sklic" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Prisilno nariši vrednosti nevidnih odtisov in referenčne označevalnike" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Iz drugih plasti izključite robni sloj PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Vsebine robne plasti PCB ne narišite na nobeno drugo plast." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Skicirajte blazinice na fab slojih" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Pri načrtovanju vključite obrise blazinic na slojih F.Fab in B.Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne šotirajte vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Odstranite spajkalno masko na viah" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Uporabite izvor datoteke za vrtanje / umestitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Izvor vrtanja / umestitve datoteke uporabite kot koordinatni izvor za " "narisane datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229 msgid "Drill marks:" msgstr "Oznake svedrov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Dejanska velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Sprememba merila:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3: 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Način ploskve:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Polno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Skica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Zrcaljena ploskev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Negativna ploskev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Pred risanjem preverite zapolnitev območij" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" "Najmanjša širina maske spajkalne maske in / ali roba ni nastavljena na 0. " "Večina hiš na krovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "" "pričakujte 0 in uporabite njihove omejitve, še posebej za spajkanje maske " "najmanjše širine." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Namestitev plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Namestitev plošče ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Možnosti Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Uporabite pripone datotek Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Uporabite razširitve Protel Gerber (.GBL, .GTL itd.)\n" "Ni več priporočljivo. Uradna razširitev je .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko, ki vsebuje informacije o tabli,\n" "in seznam ustvarjenih Gerberjevih datotek ploskve" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Odstranite sitotisk s prostorov brez spajkalne maske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Zapis koordinat" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, enota mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, enota mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Uporabite razširjeni format X2 (priporočljivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Uporabite datotečno obliko X2 Gerber.\n" "V glave Gerber vključi predvsem atribute X2.\n" "Če ni označeno, uporabite format X1.\n" "V obliki zapisa X1 so ti atributi vključeni kot komentarji v datotekah." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Vključite atribute netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "V datoteke Gerber vključite metapodatke in atribute zaslonke netlist.\n" "V obliki X1 so komentarji.\n" "Uporablja se za preverjanje povezljivosti v orodjih CAM in brskalnikih " "Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Onemogoči makre zaslonke (ni priporočljivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Onemogočite makre zaslonke v datotekah Gerber\n" "Uporabite * samo * za zlomljene gledalce Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Privzeta velikost pisala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "PostScript možnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "Faktor X lestvice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nastavite globalno prilagoditev lestvice X za natančen izhod PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Faktor Y lestvice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nastavite globalno prilagoditev lestvice Y za natančen izhod PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Popravek širine steze:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Nastavite globalni popravek širine za izhod PostScript z natančno širino.\n" "Ta korekcija širine je namenjena kompenzaciji širine gosenic in tudi napak v " "velikosti blazinic in vias.\n" "Vrednost razumne korekcije širine mora biti v območju [- (MinTrackWidth-1), " "+ (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Prisili A4 izhod" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "Možnosti DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Narisite grafične predmete po njihovih konturah" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Počistite polje za risanje grafičnih elementov z uporabo njihovih srednjih " "črt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Use KiCad font to plot texts" msgstr "Za risanje besedil uporabite pisavo Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Označite, če želite uporabiti črko Pcbnew stroke\n" "Počistite potrditveno polje, da besedila ASCII z eno vrstico narišete kot " "besedilo, ki ga je mogoče urejati (z uporabo pisave DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Izvozne enote:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Enote za izvoženo datoteko DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "Možnosti SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Milimeter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Enote, ki se uporabljajo za uporabniške enote SVG.\n" "Izberite Milimeter, ko niste prepričani." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Kako velika je uporabniška enota SVG.\n" "Število določa, koliko številk se izvozi pod 1 mm ali 1 palec.\n" "Uporabniška enota je 10 ^ - <N> mm ali 10 ^ - <N> palca.\n" "Izberite 6, če niste prepričani." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Zaženi DRC ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d znane kršitve DR Kongo; %d izključitve)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Izberite Fab Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Izberite vse bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Prekličite izbor vseh bakrenih plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Izberite vse sloje" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Prekličite izbor vseh slojev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Vrzel v sledovih mora biti večja od 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Vrzel v sledovih:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Preko vrzeli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Preko vrzeli enako kot vrzel v sledovih" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferencialne mere parov" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Nastavitev dolžine enega tira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Nastavitev diferencialne dolžine para" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Diferencialna nastavitev nagiba v paru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Ciljni nagib:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Dolžina / naklon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Melodija od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Nastavite na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Omejitev:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Iz pravil oblikovanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Ciljna dolžina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandriranje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Najmanjša amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Največja amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Razmik (-i):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Mitre slog:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 stopinj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "lok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Polmer naklona (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Nastavitev dolžine sledi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Kršitev DR Kongo: poudarite ovire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Kršitev DR Kongo: potisnite steze in vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Kršitev DRK: sprehodite se okoli ovir" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Označite trke" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Potisni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Hoditi naokrog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Način" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Vlečenje miške:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Premakni element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktivno vlečenje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Način prostega kota (brez potiska / sprehoda)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Potisnite vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Če so viasi onemogočeni, se z njimi ravna kot s premičnimi predmeti in jih " "objemamo namesto, da bi jih potisnili." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Skočite čez ovire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša trčne sledi premakniti za trdne ovire " "(npr. Blazinice), namesto da bi \"odseval\" trk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Odstranite odvečne skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Odstrani zanke med usmerjanjem (npr. Če nova skladba zagotavlja enako " "povezljivost kot že obstoječa, se stara skladba odstrani).\n" "Odstranjevanje zank deluje lokalno (samo med začetkom in koncem trenutno " "preusmerjene sledi)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimizirajte povezave blazinic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša na čist način razbiti blazinice / vias " "in se izogniti ostrim kotom in neravnim zlomom." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Gladki vlečeni segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša združiti več nazobčanih segmentov v " "enega naravnost (vlečni način)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Dovoli kršitve DRK" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Samo način poudarjanja trkov) - omogoča določitev skladbe, tudi če krši " "pravila DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Predlagajte zaključek skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "Optimizirajte vlečeno skladbo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Uporabite pot miške za nastavitev drže steze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Ko je možnost omogočena, bo drža skladb odvisna od premika miške z začetnega " "mesta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Popravite vse segmente na klik" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Če je omogočeno, bodo vsi segmenti skladb pritrjeni na mesto do mesta " "kurzorja. Ko je onemogočen, bo zadnji segment (najbližji kurzorju) ostal " "prost in sledil kurzorju." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Napor optimizatorja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Določa, koliko časa bo usmerjevalnik porabil za optimizacijo preusmerjenih / " "potisnjenih sledi.\n" "Več napora pomeni čistejše usmerjanje (vendar počasnejše), manj napora " "pomeni hitrejše usmerjanje, a nekoliko nazobčane sledi." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "low" msgstr "nizko" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131 msgid "high" msgstr "visoko" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Nastavitve interaktivnega usmerjevalnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Ponastavite na trenutno razdaljo od referenčnega položaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Ponastavite na trenutni kot iz referenčnega položaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Odmik X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Odmik Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Ponastavite na trenutni odmik X iz referenčnega položaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Ponastavite na trenutni odmik Y iz referenčnega položaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referenčna lokacija: izvor mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referenčna lokacija: izvor lokalnih koordinat" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "<none selected>" msgstr "<ni izbora>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referenčni element: <noben izbran>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Uporabite Local Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Uporabite mrežno poreklo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Izberite element ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Kliknite in izberite element plošče.\n" "Položaj sidra bo položaj izbranega predmeta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Položaj glede na referenčno postavko" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Tiskanje po zavihku predmetov upravitelja videza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230 msgid "No drill mark" msgstr "Brez oznake svedra" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231 msgid "Small mark" msgstr "Majhna oznaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Real drill" msgstr "Prava vaja" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241 msgid "One page per layer" msgstr "Ena stran na plast" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "All layers on single page" msgstr "Vse plasti na eni strani" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Izključite robni sloj PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Izključi vsebino plasti Edges_Pcb iz vseh drugih plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Spremenite blazinice na trenutnem odtisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Spremenite blazinice na enakih odtisih" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne spreminjajte blazinic drugačne oblike" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo različne plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo drugačno usmeritev" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ne spreminjajte blazinic drugačne vrste" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Lastnosti potisne blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150 msgid "No layers selected." msgstr "Izbrana ni nobena plast." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Plasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 msgid "Basic Rules" msgstr "Osnovna pravila" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" msgstr "Pazite na poti" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Odstranite dve mreži, ki je okrajšala stezo" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:47 msgid "Keep out vias" msgstr "Izogibajte se viasom" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:52 msgid "Keep out pads" msgstr "Pazite na blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Keep out copper fill" msgstr "Pazite, da ne prelijete bakra" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65 msgid "Keep out footprints" msgstr "Pazite na odtise" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Omejite oris na H, V in 45 °" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:100 msgid "Area name:" msgstr "Ime območja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Edinstveno ime za to področje pravil za uporabo v pravilih DR Kongo" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Lastnosti območja pravila" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Zaženi" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Okno za preizkus skript" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Premakni elemente na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Za plast:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Zamenjaj plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Spremenjen cilj poravnave" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Oblika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Ciljne lastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Lastnosti besedila odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Odtis %s (%s), %s, zasukan %.1f stopinj" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Debelina besedila je prevelika za velikost besedila.\n" "Vpeta bo." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409 msgid "Change text properties" msgstr "Spremenite lastnosti besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Vnesite besedilo na izbrani sloj." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep text upright" msgstr "Besedilo naj bo pokončno" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Parent footprint description" msgstr "Opis odtisa staršev" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Če spremenite mrežo, bo podloga %s %s posodobljena tudi na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "S spremembo mreže boste posodobili tudi %s pad %s in %s pad %s na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" "S spremembo mreže boste %lu priključene blazinice tudi posodobili na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 msgid "Change Nets" msgstr "Spremeni mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Pustite mreže nespremenjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Velikost svedra mora biti manjša kot premer" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Prek začetne in končne plasti ne moreta biti enaki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Uredi skladbo / prek lastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603 msgid "Updating nets" msgstr "Posodabljanje mrež" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Samodejno posodabljaj prek mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Samodejno spremenite mrežo tega, ko se spremenijo blazinice ali cone, ki se " "jih dotakne" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Začetna točka X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Začetna točka Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Končna točka X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Končna točka Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Vnaprej določene širine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Širina proge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Uporabite neto širine razredov" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Vnaprej določene velikosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Premer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Via hole:" msgstr "Skozi luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Uporabite neto velikosti razredov" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247 msgid "Via type:" msgstr "Preko tipa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1041 msgid "Through" msgstr "Skozi" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1043 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1042 msgid "Blind/buried" msgstr "Slep / pokopan" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "Start layer:" msgstr "Začetni sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "End layer:" msgstr "Končni sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Track & Via lastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Velikost svedra mora biti manjša kot premer" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Preko svedra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Širina sledi in velikost poti" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Nastavite lastnosti neuporabljene blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "& Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "& Blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Odstrani neuporabljene" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "&Odstrani neuporabljene" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "& Samo izbira" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Izogibajte se viasom" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Odstranite neuporabljene blazinice ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Izbrišite odtise brez simbolov" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Odstranite s plošče odklenjene sledi, ki niso povezane s shematskim simbolom." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Zamenjajte odtise s tistimi, navedenimi v shemi" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Običajno je treba odtise na plošči spremeniti, da se ujemajo s spremembami " "dodelitve odtisov, narejenimi v shemi. Počistite to možnost le, če ne želite " "spremeniti obstoječih odtisov na plošči." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "Počistite neto ime blazinic, če tej mreži pripada samo ena blazinica." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Ustvari opozorila za blazinice brez mrež" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Posodobite tiskano vezje iz sheme" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Ne pokaži" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Pokažite na blazinicah" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Pokaži na skladbah" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Prikažite na blazinicah in skladbah" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Neto imena" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Prikažite ali skrijte imena omrežij na blazinicah in / ali skladbah." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Show pad numbers" msgstr "Pokaži številke ploščic" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Prikaz kazalnika <brez mreže>" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Obrisi za potrditev" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Pokaži pri ustvarjanju skladb" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Prikaži s prosojnico na koncu" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Pokaži pri ustvarjanju in urejanju skladb" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Pokaži vedno" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Potrditev skladbe" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Pokažite ali skrijete progo in prek prostora za zračnost. Če je izbrana " "možnost »Nova skladba«, se območje za progo prikaže samo pri ustvarjanju " "skladbe." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokažite zračnost blazinice" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Označite mreže, ko so označene v urejevalniku shem" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetne blazinice" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetna grafika" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Lock pads of newly added footprints" msgstr "Zaklenjeni odtisi" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42 msgid "" "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked " "and not movable with respect to the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Predmeti na flip deski L / R (privzeto je T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56 msgid "" "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66 msgid "&Rotation angle:" msgstr "& Kot zasuka:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Nastavite prirastek (v stopinjah) za kontekstni meni in vrtenje bližnjičnih " "tipk." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181 msgid "No modifier" msgstr "Brez modifikatorja" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186 msgid "Select item(s)." msgstr "Izberite elemente." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120 msgid "Shift+Alt" msgstr "Shift + Alt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Označite mrežo (za blazinice ali skladbe)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift + Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231 msgid "Alt+Cmd" msgstr "Alt + Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetne točke" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Snap to pads:" msgstr "Snap to blazinice:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Zajem kurzorja, ko miška vstopi v območje blazinice" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 msgid "When creating tracks" msgstr "Pri ustvarjanju skladb" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Pripni na skladbe:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Zajem kurzorja, ko se miška približa progi" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Pripni na grafiko:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Zajem kurzorja, ko se miška približa grafičnim nadzornim točkam" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Vedno pokaži izbrane podgane" # Monter le chevelu du module pendant déplacement #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Pokažite ratsnest z ukrivljenimi črtami" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337 msgid "Track Editing" msgstr "Urejanje skladbe" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Vedenje sledenja miške:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Izberite dejanje, ki ga želite izvesti pri vlečenju segmenta skladbe z miško" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Premakne segment skladbe brez premikanja povezanih skladb" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Povlecite (45-stopinjski način)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Vleče segment proge, hkrati pa ima povezane steze na 45 stopinjah." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Povlecite (prosti kot)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Vleče najbližji spoj na progi, ne da bi omejeval kot kota." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131 msgid "Internal Layers" msgstr "Notranji sloji" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Besedilo ne bo berljivo z debelino večjo od\n" "1/4 njegove širine ali višine." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Privzeti elementi besedila za nove odtise:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Opomba: prazen označevalec reference ali vrednost bo uporabil ime odtisa." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Privzete lastnosti za nove grafične elemente:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri neto razreda" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284 msgid "Options Editor..." msgstr "Urejevalnik možnosti ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284 msgid "Edit options" msgstr "Možnosti urejanja" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Nezakonit znak '%c' v vzdevku '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:775 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Izberite %s Knjižnica" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:822 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Naslednjih imenikov ni bilo mogoče odpreti: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti imenikov za iskanje knjižnic" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:853 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Opozorilo: podvojena vzdevka" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Dodaj obstoječe" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Zamenjave poti" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Prikaži gumbe" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Skupina" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Odprite imenik vtičnikov" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Osveži vtičnike" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Lastnosti nogice" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Izvor strani" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Prikaži izvor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Izberite izvor, ki se uporablja za prikaz koordinat X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Poveča desno" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Poveča levo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Os X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Izberite, v kateri smeri na zaslonu se poveča os X." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Poveča navzgor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Poveča navzdol" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Izberite, v kateri smeri zaslona se poveča os Y." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20 msgid "Allowed features" msgstr "Dovoljene funkcije" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Dovoli slepe / zakopane vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Dovoli mikro vias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Lok / krog, ki se približa segmentom" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Največje odstopanje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "To je največja razdalja med krogom in poligonalno obliko, ki mu ustreza.\n" "Napaka max določa število segmentov tega poligona." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Strategija zapolnitve območij" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Posnema zapuščeno vedenje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Ustvari nekoliko bolj gladke orise na račun uspešnosti, nekaj vprašanj " "zvestobe z izvozom in preveč agresivne izločitve območij z višjo prioriteto." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Zglajeni poligoni (najboljše delovanje)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Boljše delovanje, natančnost izvoza in popolnejše polnjenje v bližini " "prioritetnih con." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Dovoli fileje obrisu zunanjega pasu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Najmanjša razdalja:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180 msgid "Minimum track width:" msgstr "Najmanjša širina proge:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Najmanjša obročasta širina:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Najmanjši premer:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224 msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Odmik bakrene luknje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Odmik bakrenega roba:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "Holes" msgstr "Luknje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Najmanjša prehodna luknja:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Odmik luknje do luknje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Najmanjši premer uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minimalna vaja uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367 msgid "Silkscreen" msgstr "Sitotisk" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Najmanjši odmik predmeta:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "S kontrolnikom \"%s\" spremenite število bakrenih plasti." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Sloj %s je obvezen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Odtisi imajo na odstranjenih slojih nekaj elementov:\n" "%s\n" "Ti predmeti ne bodo več dostopni\n" "Ali želite nadaljevati?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Na odstranjenih slojih so bili najdeni predmeti. S tem postopkom bodo vsi " "elementi odstranjeni iz odstranjenih slojev in jih ni mogoče razveljaviti.\n" "Ali želite nadaljevati?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Sloj mora imeti ime." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" so prepovedana v imenih slojev." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Ime sloja \"signal\" je rezervirano." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Ime sloja \"%s\" je že v uporabi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Uvožene nastavitve imajo manj bakrenih plasti kot trenutna plošča (%i " "namesto %i).\n" "\n" "Želite nadaljevati in izbrisati dodatne notranje bakrene plasti s trenutne " "plošče?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Notranje sloje, ki jih je treba izbrisati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" "Izberite uporabniško določen sloj, ki ga želite dodati v nabor slojev plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Dodajte uporabniško določen sloj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Če želite dvoriščno plast za sprednjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "Off-board, testing" msgstr "Izven vozil, testiranje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Če želite izdelovalni sloj za sprednjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Izven proizvodnje, proizvodnja" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Če želite lepilno predlogo za sprednjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na krovu, brez bakra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Če želite za sprednjo stran plošče spajkati lepilni sloj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "ProdanoP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Če želite svilnato plast za sprednjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Če želite sloj maske za spajkanje za sprednjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Maska_ Spredaj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Če želite sprednji bakreni sloj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Ime sloja sprednje (zgornje) bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "močnostno letalo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "mešano" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "skakalec" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tip bakrene plasti za Freerouter in druge zunanje usmerjevalnike.\n" "Plasti Power Plane se odstranijo iz menijev Freerouterjevega sloja." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "V10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "Leta 25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "Leta27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "Leta28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Če želite zadnjo bakreno plast" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Ime sloja zadnje (spodnje) bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Če želite sloj maske za spajkanje na hrbtni strani plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "ProdanoM_Nazaj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Če želite sloj svilenega zaslona za zadnjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Če želite za zadnjo stran plošče nanesti sloj za spajkanje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "ProdanoP_Nazaj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Če želite lepilni sloj za zadnjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Če želite izdelovalni sloj za zadnjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Če želite dvoriščno plast za zadnjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Če želite plast oboda plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "Board contour" msgstr "Oblika plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts nazadovanje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomožni" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Če želite ločeno plast za komentarje ali opombe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 msgid "Comments" msgstr "Pripombe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Če želite plast za risanje dokumentacije" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704 msgid "Drawings" msgstr "Risbe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "User1" msgstr "Uporabnik1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797 msgid "User defined layer" msgstr "Uporabniško določena plast" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724 msgid "User2" msgstr "Uporabnik2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734 msgid "User3" msgstr "Uporabnik3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744 msgid "User4" msgstr "Uporabnik4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "User5" msgstr "Uporabnik5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764 msgid "User6" msgstr "Uporabnik6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774 msgid "User7" msgstr "Uporabnik7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784 msgid "User8" msgstr "Uporabnik8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794 msgid "User9" msgstr "Uporabnik9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" "Upoštevajte priporočilo vaše hišice za zračenje maske za spajkanje in " "najmanjšo širino mostu.\n" "Če ni nobenega, se predlaga nastavitev vrednosti na nič." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globalna razdalja med blazinicami in masko za spajkanje.\n" "To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Pozitivni odmik pomeni površino, večjo od blazinice (običajno pri odmiku " "maske za spajkanje)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Minimalna širina mostu za spajkanje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. razdalja med dvema območjema blazinic.\n" "Med risanjem se združita dve območji blazinic, ki sta bližje tej vrednosti.\n" "Ta parameter se uporablja samo za risanje slojev maske za spajkanje.\n" "Pustite na 0, razen če veste, kaj počnete." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Globalni razmik med blazinicami in spajkalno pasto.\n" "To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti " "zračnosti." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negativni odmik pomeni površino, ki je manjša od blazinice (običajno pri " "odmiku paste za spajkanje)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globalno razmerje zračnosti v odstotkih med blazinicami in spajkalno pasto.\n" "Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n" "To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Opomba: Za določitev končnega odmika se dodajo zračnosti za spajkanje " "(absolutne in relativne)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Shrani spremembe?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351 msgid "DRC rules" msgstr "Pravila DRK" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 msgid "ERROR:" msgstr "NAPAKA:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Pravila oblikovanja ni mogoče dodati brez projekta" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Pravila DRK:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Preverite skladnjo pravila" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " "height." msgstr "" "Besedilo ne bo berljivo z debelino večjo od\n" "1/4 njegove širine ali višine." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Privzete lastnosti za nove dimenzijske objekte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Privzete enote za dimenzije (\"samodejno\", da sledi izbranim enotam " "uporabniškega vmesnika)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "Text position:" msgstr "Položaj besedila:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Kam postaviti besedilo dimenzije glede na dimenzijsko črto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 msgid "Keep text aligned" msgstr "Besedilo naj bo poravnano" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Ko je označeno, bo besedilo dimenzij ostalo poravnano z dimenzijskimi črtami" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Koliko števk natančnosti je treba prikazati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Če je označeno, bo \"1.2300\" upodobljeno kot \"1.23\", tudi če je " "natančnost nastavljena tako, da prikazuje več števk" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:245 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Širina tira manjša od najmanjše širine tira (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:262 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Premer premera manjši od najmanjšega premera (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Ne s pomočjo svedra." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." msgstr "Premer premera manjši od najmanjšega premera (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:288 #, fuzzy msgid "Via hole diameter larger than via diameter." msgstr "Preko svedra, večjega od premera." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "Premer in vrtalni dopust skozi obroč sta manjša od najmanjše (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:313 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Širina sledi diferencialnega para, manjša od najmanjše širine gosenice (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:323 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nobena diferencialna vrzel v paru ni definirana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:330 #, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Diferencialna vrzel v paru manjša od najmanjše razdalje (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:343 #, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Par diferenciala skozi režo, manjšo od najmanjše razdalje (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Vnaprej določena proga in dimenzije:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Luknje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" msgstr "Diferencialni pari" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "prazen prostor" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" msgstr "Preko vrzeli" #: pcbnew/dimension.cpp:301 msgid "Dimension" msgstr "Mere" #: pcbnew/dimension.cpp:303 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: pcbnew/dimension.cpp:307 msgid "Override Text" msgstr "Preglasi besedilo" #: pcbnew/dimension.cpp:317 msgid "Suffix" msgstr "Pripona" #: pcbnew/dimension.cpp:438 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimenzija '%s' na %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup constraints" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "omejitve za nastavitev plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:292 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netclass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395 msgid "keepout area" msgstr "območje varovanja" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "območje varovanja \"%s\"" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:670 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tesaliranje bakrenih con ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalno razveljavitev %s; zračnost: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:802 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Preverjanje %s; zračnost: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Preverjanje %s; dvorišče: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Preverjanje %s; odprtina svile: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:823 #, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Preverjanje %s; odprtina luknje: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830 #, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Preverjanje %s; zračna razdalja: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:836 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Preverjanje %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Razmiki med ploščami in mrežami veljajo samo za bakrene predmete." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Omejitev hrambe ni izpolnjena." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Omejitev prepovedi ni izpolnjena." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Nadzorni sloji se ne ujemajo." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:915 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Sloj pravila \"%s\" se ne ujema." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Sloj pravila se ne ujema." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Uporabljena brezpogojna omejitev." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Uporabljeno brezpogojno pravilo." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Preverjanje stanja pravila \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969 msgid "Constraint applied." msgstr "Omejitev uporabljena." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:970 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Uporabljeno pravilo; preglasi prejšnje omejitve." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Članstvo ni zadovoljeno; omejitev prezrta." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Pogoj ni izpolnjen; pravilo prezrto." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1034 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalno dovoljenje dne %s; zračnost: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Electrical" msgstr "Električna" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Oblikovanje za proizvodnjo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Schematic Parity" msgstr "Shematska parnost" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Signal Integrity" msgstr "Celovitost signala" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Neveljavna povezava med vodilom in neto postavkami" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Predmeti, ki so zaskočili dve mreži" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items not allowed" msgstr "Elementi niso dovoljeni" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Clearance violation" msgstr "Kršitev carinjenja" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Prečkanje stez" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Kršitev praznine roba plošče" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Bakrena območja se sekajo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Bakrena mreža nima blazinic" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Izbrišite vias, povezane samo na eni plasti" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Skladba ima nepovezan konec" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Kršitev luknje v luknjah" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Izvrtane luknje preblizu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track width" msgstr "Širina povezave" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Annular width" msgstr "Obročasta širina" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Via diameter" msgstr "Premer" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack ni veljaven" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Mikro preko svedra premajhen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Dvorišča se prekrivajo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Odtis nima definiranega dvorišča" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Odtis ima nepravilno oblikovano dvorišče" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH na dvorišču" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH na dvorišču" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Element na onemogočeni plasti" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Tabla ima neustrezen obris" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Podvojene stopinje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Missing footprint" msgstr "Manjka odtis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Extra footprint" msgstr "Dodaten odtis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Pad mreža se ne ujema s shemo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Sitotisk, posnet z masko za spajkanje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Prekrivanje s sitotiskom" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Trace length out of range" msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Nagnite se med sledovi izven dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Preveč vias na povezavi" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Diferencialna vrzel parov izven dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Diferencialna nevezana dolžina je predolga" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:134 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "pravilo %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "NAPAKA v izrazu." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "NAPAKA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "NAPAKA: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Manjka '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Manjka izjava o različici." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Manjka številka različice." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovana številka različice" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Neprepoznan element „%s“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "Nepopolna izjava." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovano %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Najdenih ni bilo nobenih napak." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Manjka ime pravila." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Manjka izraz pogoja." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovani citirani izraz." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 msgid "Missing ')'." msgstr "Manjka ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Manjka vrsta omejitve. | Pričakovano %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Manjka najmanjša vrednost." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "Manjka največja vrednost." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 msgid "Missing opt value." msgstr "Manjka možnost opt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Manjka ime ali vrsta sloja." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Neprepoznana plast „%s“." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Preverjanje prek obročastih obročev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s najmanjša obročna širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s največja obročna širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Kontrolna ploščica, preko in conskih povezav ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148 msgid "Checking net connections..." msgstr "Preverjanje omrežnih povezav ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Zbiranje bakrenih predmetov ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Preverjanje poti in dovoljenj ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195 #, fuzzy msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Prazen prostor za masko" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211 #, fuzzy msgid "Checking pads..." msgstr "Preverjanje zatičev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti bakrenih con ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226 #, fuzzy msgid "Checking zones..." msgstr "Preverjanje zapolnitve območja ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:571 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:595 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:627 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:863 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s zračnost %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:547 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(mreže %s in %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Preverjanje definicij dvoriščnega odtisa ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Preverjanje definicij dvoriščnega odtisa ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Preverjanje odtisov prekrivajočih se dvorišč ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340 msgid "DPs evaluated:" msgstr "Ocenjeni DP:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s največja nevezana dolžina: %s; dejanska: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "najmanjša vrzel: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "največja vrzel: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "dejansko: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Preverjanje ohranjanja in zavrnitev omejitev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122 #, fuzzy msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti robov plošče ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127 #, fuzzy msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti robov plošče ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti do luknje ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; dejansko %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Preverjanje lukenj na ploščici ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103 msgid "Checking via holes..." msgstr "Preverjanje skozi luknje ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108 #, fuzzy msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Preverjanje skozi luknje ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s najmanjša širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s največja širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Manjka odtis %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "V shemi ni ustreznega zatiča." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Manjkajoča mreža, podana s shemo (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Pad mreža (%s) se ne ujema z mrežo, ki jo daje shema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "V shemi ni bilo najdene blazinice za pin %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Preverjanje PCB-ja na shematsko pariteto ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "Na voljo ni noben seznam omrežij, preskočen LVS." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s najmanjša dolžina: %s; dejanska: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s največja dolžina: %s; dejanska: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s največji nagib: %s; dejanski: %s; povprečna neto dolžina: %s; dejanski: " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s največje število: %d; dejansko: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Zbiranje povezav, omejenih na dolžino ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 msgid "<unconstrained>" msgstr "<neomejeno>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(na plasti Edge.Cuts ni nobenega roba)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(plast %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218 msgid "Checking board outline..." msgstr "Obris kontrolne table ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Preverjanje onemogočenih slojev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234 msgid "Checking text variables..." msgstr "Preverjanje besedilnih spremenljivk ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Preverjanje sitotiska za prekrivanje predmetov ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Preizkušanje funkcij %d sitotiska na %d elementih na plošči" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "Preverjanje sitotiska za morebitno rezanje spajkalne maske ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Preskušanje odprtin maske %d glede na značilnosti %d sitotiska." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82 msgid "Checking track widths..." msgstr "Preverjanje širine proge ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Preverjanje po premerih ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s najmanjši premer %s; dejanski %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s največji premer %s; dejanski %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143 msgid "Modify zone properties" msgstr "Spreminjanje lastnosti cone" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Ponovno napolnite %d cone" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Izvozi testno datoteko D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Shrani datoteko Association Footprint Association" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Datoteka vsebuje oblike blazinic, ki jih izvoznik Hyperlynx ne podpira\n" "(Podprte oblike so oval, pravokotnik, krog.)\n" "Izvažali so jih kot ovalne blazinice." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:953 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Obris plošče je napačno oblikovan. Zaženite DRC za popolno analizo." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Izvoz IDF ni uspel:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Izvoz VRML ni uspel: konturam ni bilo mogoče dodati lukenj." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Generate Position File" msgstr "Ustvari datoteko položaja" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "\"%s\" ni mogoče ustvariti." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"." msgstr "Datoteka s sprednjo stranjo (zgornja stran): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Število komponent: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"." msgstr "Datoteka s hrbtno stranjo (spodaj): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Število celotnih komponent: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Brez odtisa za samodejno umestitev." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: \"%s\"." msgstr "Datoteka z mestom: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ustvarjena datoteka poročila o odtisu:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522 msgid "Footprint Report" msgstr "Poročilo o odtisu" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:348 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Ustvari datoteko %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Datoteke opravila »%s« ni mogoče ustvariti" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Nastavitve nabora plošč niso posodobljene\n" "Popravite sklad" #: pcbnew/files.cpp:139 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Vse datoteke KiCad Board" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Open Board File" msgstr "Odprite datoteko na plošči" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Uvozi datoteko plošče, ki ni KiCad" #: pcbnew/files.cpp:207 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Ustvari nov projekt za to tablo" #: pcbnew/files.cpp:209 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Ustvarjanje projekta bo omogočilo funkcije, kot so pravila oblikovanja, " "omrežni razredi in prednastavitve slojev" #: pcbnew/files.cpp:249 msgid "Save Board File As" msgstr "Shrani datoteko plošče kot" #: pcbnew/files.cpp:277 msgid "Printed circuit board" msgstr "Tiskano vezje" #: pcbnew/files.cpp:341 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Datoteke za obnovitev \"%s\" ni mogoče najti." #: pcbnew/files.cpp:346 #, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "V redu za nalaganje obnovitvene datoteke \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Trenutna plošča bo zaprta, shranite spremembe v \"%s\", preden nadaljujete?" #: pcbnew/files.cpp:383 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Trenutni odbor bo zaprt. Želite nadaljevati?" #: pcbnew/files.cpp:423 msgid "noname" msgstr "brez imena" #: pcbnew/files.cpp:540 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Če so cone na tej plošči znova napolnjene, bo uporabljena nastavitev " "Čiščenje bakrenega roba (glejte Nastavitev plošče> Pravila oblikovanja).\n" "To lahko privede do drugačnih polnil iz prejšnjih različic Kicada, ki so " "uporabljale debeline črt meje plošče na plasti Edge Cuts." #: pcbnew/files.cpp:545 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Opozorilo za odstranjevanje robov" #: pcbnew/files.cpp:576 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Datoteka PCB \"%s\" je že odprta." #: pcbnew/files.cpp:583 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutni PCB je bil spremenjen. Shrani spremembe?" #: pcbnew/files.cpp:602 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB \"%s\" ne obstaja. Ali ga želite ustvariti?" #: pcbnew/files.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint " "library: %s" msgstr "" "Pri shranjevanju tabele knjižnice odtisov za projekt je prišlo do napake:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:841 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s" msgstr "" "Pri shranjevanju tabele knjižnice odtisov za projekt je prišlo do napake:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:931 pcbnew/files.cpp:1077 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Brez pravic dostopa do pisanja v datoteko \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:995 pcbnew/files.cpp:1096 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju datoteke plošče \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju datoteke plošče \"%s\".\n" "Začasne datoteke »%s« ni bilo mogoče preimenovati" #: pcbnew/files.cpp:1133 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Tabla kopirana na:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:832 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1095 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja sprememba" #: pcbnew/footprint.cpp:836 msgid "Board Side" msgstr "Board Board" #: pcbnew/footprint.cpp:836 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Nazaj (obrnjeno)" #: pcbnew/footprint.cpp:851 pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pcb_shape.cpp:496 #: pcbnew/pcb_text.cpp:116 msgid "locked" msgstr "zaklenjena" #: pcbnew/footprint.cpp:854 msgid "autoplaced" msgstr "samodejno nameščen" #: pcbnew/footprint.cpp:857 msgid "not in schematic" msgstr "ne v shemi" #: pcbnew/footprint.cpp:860 msgid "exclude from pos files" msgstr "izključi iz pos datotek" #: pcbnew/footprint.cpp:863 msgid "exclude from BOM" msgstr "izključi iz specifikacije" #: pcbnew/footprint.cpp:865 msgid "Status: " msgstr "Stanje: " #: pcbnew/footprint.cpp:865 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atributi" #: pcbnew/footprint.cpp:870 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-oblika: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:870 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: pcbnew/footprint.cpp:874 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Ključne besede: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1156 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ni referenčnega označevalca>" #: pcbnew/footprint.cpp:1158 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Odtis %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2037 pcbnew/pad.cpp:1516 msgid "Local Clearance" msgstr "Lokalni obračun" #: pcbnew/footprint.cpp:2040 pcbnew/pad.cpp:1493 msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Lokalna marža paste za spajkanje" #: pcbnew/footprint.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:1496 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "Lokalno razmerje marže pri pasti" #: pcbnew/footprint.cpp:2045 msgid "Thermal Width" msgstr "Toplotna širina" #: pcbnew/footprint.cpp:2048 msgid "Thermal Gap" msgstr "Termična reža" #: pcbnew/footprint.h:211 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "odtis %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216 msgid "Inner layers" msgstr "Notranje plasti" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 msgid "Selection Filter" msgstr "Izbirni filter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Spremembe odtisa niso shranjene" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:459 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Urejanje %s s plošče. Če shranite, bo posodobljena samo plošča." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s [from %s.%s]" msgstr "%s [od %s. %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Posodabljanje knjižnic odtisa" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118 msgid "No footprint selected." msgstr "Izbran ni noben odtis." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1127 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Ime datoteke sledilne slike" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208 msgid "Edit Zone" msgstr "Uredi območje" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice z imenom \"%s\".\n" "Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Knjižnice ni mogoče najti v tabeli knjižnice odtisov." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena.\n" "Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Knjižnica odtisov ni omogočena." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Pridobivanje odtisnih knjižnic" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161 msgid "Loading Footprints" msgstr "Nalaganje odtisov" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Pisanje / spreminjanje starejših knjižnic (datotek .mod) ni dovoljeno\n" "Prosimo, shranite trenutno knjižnico v novo obliko .pretty\n" "in posodobite tabelo odtisov\n" "da shranite svoj odtis (datoteka .kicad_mod) v mapo knjižnice .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Spreminjanje starejših knjižnic (datotek .mod) ni dovoljeno\n" "Prosimo, shranite trenutno knjižnico v novi obliki .pretty\n" "in posodobite tabelo odtisov\n" "pred brisanjem odtisa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:82 msgid "Import Footprint" msgstr "Uvozi odtis" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258 msgid "Not a footprint file" msgstr "Ne datoteka z odtisom" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Odtisa '%s' iz '%s' ni mogoče naložiti" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:327 msgid "Export Footprint" msgstr "Izvoz odtisa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:356 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti ali zapisati" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:370 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Odtis izvožen v datoteko \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:450 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Knjižnica %s že obstaja." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Knjižnica '%s' je samo za branje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Želite izbrisati odtis '%s' iz knjižnice '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Odtis '%s' izbrisan iz knjižnice '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658 msgid "No footprints to export!" msgstr "Brez sledi za izvoz!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727 msgid "No board currently open." msgstr "Trenutno ni odprte nobene plošče." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Na glavni plošči ni bilo mogoče najti odtisa.\n" "Ni mogoče shraniti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:953 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Shrani odtis" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Knjižnica ni navedena. Odtisa ni bilo mogoče shraniti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Ni določeno ime odtisa. Odtisa ni bilo mogoče shraniti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Odtis %s že obstaja v %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Odtis \"%s\" nadomeščen z \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Odtis \"%s\" dodan v \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Vnesite ime odtisa:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089 msgid "New Footprint" msgstr "Nov odtis" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1102 msgid "No footprint name defined." msgstr "Ime odtisa ni določeno." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Footprint Browser" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrirajte ime odtisa, ključne besede, opis in število ploščic.\n" "Iskalni izrazi so ločeni s presledki. Vsi iskalni izrazi se morajo ujemati.\n" "Izraz, ki je število, se bo ujemal tudi s številom ploščic." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:677 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odtisa '%s' iz knjižnice '%s' ni bilo mogoče naložiti.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:932 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'. Za urejanje " "konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935 msgid "Footprint library not found." msgstr "Knjižnice odtisov ni mogoče najti." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:939 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena. Za urejanje " "konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprint Čarovnik" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Določilka" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D pregledovalnik [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Izberite skript čarovnika, ki ga želite zagnati" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Ponastavite privzete parametre čarovnika" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Izberite prejšnjo stran s parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 msgid "Select next parameters page" msgstr "Izberite naslednjo stran s parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Izvozi odtis v urejevalnik" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89 msgid "no wizard selected" msgstr "čarovnik ni izbran" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Čarovnika za odtis ni bilo mogoče znova naložiti" #: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:284 msgid "<invalid>" msgstr "<neveljavno>" #: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:932 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s dne %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:281 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:295 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/pcb_shape.cpp:513 pcbnew/pcb_shape.cpp:553 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Sklic „%s“" #: pcbnew/fp_text.cpp:325 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Vrednost '%s' od %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:330 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Besedilo odtisa '%s' od %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju odtisa %s iz knjižnice %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Feet" msgstr "Stopala" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275 msgid "No file selected!" msgstr "Izbrana ni nobena datoteka!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Izberite veljaven sloj." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Elementov v uvoženi datoteki ni bilo mogoče pravilno obdelati." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Za to vrsto datoteke ni vtičnika." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Uvoženi bodo samo vektorji. Bitne slike in pisave bodo prezrte." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktivna umestitev" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Ob" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Izvor DXF na mreži PCB, X koordinata" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Izvor DXF na PCB mreži, Y koordinata" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Izberite mrežne enote PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Uvozni parametri" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafična plast:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Uvozna lestvica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Skupinske postavke" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Vse uvožene predmete dodajte v novo skupino" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "Parametri DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Privzete enote:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Uvozi datoteko z vektorsko grafiko" #: pcbnew/initpcb.cpp:49 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Trenutna plošča bo izgubljena in te operacije ni mogoče razveljaviti. Želite " "nadaljevati?" #: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:183 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutni odtis je bil spremenjen. Shrani spremembe?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NEPOZNATO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Vsebina odložišča ni združljiva s KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Izberite Footprint (%d naloženih elementov)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Stopinje [%u kosov]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Odtis \"%s\" je shranjen" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Footprint knjižnica \"%s\" shranjena kot \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 msgid "&Import Graphics..." msgstr "& Uvozi grafiko ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Dvostransko risbeno datoteko uvozite v urejevalnik odtisa na plasti Risbe" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Izvozi Pogled kot & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Iz trenutnega pogleda ustvarite datoteko PNG" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Način risanja" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Način kontrasta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Naloži odtis iz PCB ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Naložite odtis trenutne plošče v urejevalnik" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Vstavite odtis na PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Vstavite odtis na trenutno ploščo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:99 msgid "Resc&ue" msgstr "Resc & ue" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Počistite ploščo in pridobite zadnjo reševalno datoteko, ki jo samodejno " "shrani Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Graphics..." msgstr "&Grafika ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Uvozi 2D risalno datoteko" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Datoteka plošče, ki ni KiCad ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Uvozite datoteko plošče iz drugih aplikacij" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Izvoz predstavitve plošče GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Izvoz predstavitve plošče VRML 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Izvozi predstavitev plošče IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "STEP..." msgstr "KORAK ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Izvoz predstavitve plošče STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Izvoz predstavitve plošče SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Datoteka Footprint Association (.cmp) ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Izvozi datoteko povezave odtisa (* .cmp) za shematično označevanje nazaj" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Export Footprints to Library..." msgstr "Izvozi odtise v knjižnico ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "V obstoječo knjižnico odtisov dodajte odtise, uporabljene na krovu\n" "(ne odstrani drugih odtisov iz te knjižnice)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "Export Footprints to New Library..." msgstr "Izvozi sledi v novo knjižnico ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Ustvarite novo knjižnico odtisov, ki vsebuje odtise, uporabljene na krovu\n" "(če knjižnica že obstaja, bo zamenjana)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Izdelki za izdelavo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Samodejno postavite odtise" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 msgid "External Plugins" msgstr "Zunanji vtičniki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Osveži vtičnike" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Znova naložite vse vtičnike python in osvežite menije vtičnikov" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Razkrij mapo vtičnikov v Finderju" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Razkrije mapo vtičnikov v oknu Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro & ute" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54 msgid "Gap Size:" msgstr "Velikost vrzeli:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60 msgid "Stub Size:" msgstr "Velikost žleba:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Vrednost polmera obloka:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Create microwave footprint" msgstr "Ustvarite mikrovalovni odtis" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kot v stopinjah:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Napačna številka, prekini" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Dodajte mikrovalovni induktor" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373 msgid "Length of Trace:" msgstr "Dolžina sledi:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Željena dolžina < najmanjše dolžine" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398 msgid "Requested length too large" msgstr "Zahtevana dolžina je prevelika" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:401 msgid "Requested length too small" msgstr "Zahtevana dolžina je premajhna" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Zahtevane dolžine ni mogoče predstaviti" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:412 msgid "Component Value:" msgstr "Vrednost komponente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Kompleksna oblika" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Preberi opisno datoteko oblike ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Simetrično" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Možnost oblike" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read descr shape file" msgstr "Beri opisno datoteko oblike" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Ne najdem datoteke" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272 #, fuzzy msgid "Shape has a null size." msgstr "Oblika ima velikost nič!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278 #, fuzzy msgid "Shape has no points." msgstr "Oblika nima točk!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Postavite funkcijo mikrovalovne pečice" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:127 msgid "On Board" msgstr "Na krovu" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:131 msgid "In Package" msgstr "V paketu" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Ni mogoče dodati %s (odtis ni dodeljen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Ni mogoče dodati %s (odtisa \"%s\" ni mogoče najti)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Dodaj %s (odtis \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s (footprint \"%s\")." msgstr "Dodaj %s (odtis \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Posodobitve %s ni mogoče (odtis ni dodeljen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:217 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Ne morem posodobiti %s (odtisa \"%s\" ni mogoče najti)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Spremeni odtis %s iz '%s' v '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Spremeni odtis %s iz '%s' v '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:266 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Spremenite referenčni označevalnik %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Spremenite referenčni označevalnik %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:288 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Spremenite vrednost %s iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Spremenite vrednost %s iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:315 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Posodobite povezavo simbolov %s s %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Posodobite povezavo simbolov %s s %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:338 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Posodobite lastnosti %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Posodobite lastnosti %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nastavitev %s atribut izdelave 'izključi iz specifikacije'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Odstranjevanje %s atributa izdelave 'izključi iz specifikacije'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nastavitev %s atribut izdelave 'izključi iz specifikacije'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Odstranjevanje %s atributa izdelave 'izključi iz specifikacije'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Odklopite %s zatič %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Odklopite %s zatič %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Ni mreže za simbol %s zatič %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:515 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Dodaj mrežo %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:525 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Znova priključite %s zatič %s s %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Znova priključite %s zatič %s s %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:544 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Povežite %s zatič %s z %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Povežite %s zatič %s z %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:630 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Ponovno se povežite prek %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Ponovno se povežite prek %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Preko povezave z neznano mrežo (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:701 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Bakreno območje (%s) nima povezanih blazinic." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:757 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Bakreno območje (%s) nima povezanih blazinic." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:825 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Odstranite mrežo z enojno blazinico %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831 #, fuzzy, c-format msgid "Removed single pad net %s." msgstr "Odstranite mrežo z enojno blazinico %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s blazinice %s ni mogoče najti v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:941 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Simbol za obdelavo „%s: %s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Za \"%s\" je bilo najdenih več odtisov." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1041 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Neuporabljenega odtisa %s ni mogoče odstraniti (zaklenjen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Neuporabljenega odtisa %s ni mogoče odstraniti (zaklenjen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Odstranite neuporabljeni odtis %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Odstranite neuporabljeni odtis %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Odstranite neuporabljeno mrežo \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1098 msgid "Update netlist" msgstr "Posodobi netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1123 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Skupaj opozoril: %d, napak: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Na seznamu net ni mogoče najti komponente z ref. %s." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljaven ID odtisa v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Časovnega žiga ni mogoče razčleniti v odseku s simboli na netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Imena odtisa ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Označevalca referenc ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Vrednosti ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Imena zatiča ni mogoče razčleniti v odseku s simboli net na seznamu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Imena omrežja ni mogoče razčleniti v odseku s simboli mreže na seznamu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Simbola \"%s\" ni mogoče najti v odseku filtra za odtis na seznamu omrežij." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Datoteke omrežnega seznama \"%s\" ni mogoče odpreti." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Napaka pri nalaganju omrežja." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju netlista.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Napaka pri nalaganju omrežja" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Za simbol \"%s\" ni določen odtis.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Odtis strani %s je spremenjen: odtis plošče \"%s\", odtis mreže \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ID odtisa \"%s\" ni veljaven." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s odtisa \"%s\" ni mogoče najti v nobeni knjižnici v tabeli odtisov " "knjižnice.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Neveljaven ID odtisa v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d" #: pcbnew/pad.cpp:689 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "blazinica %s" #: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839 msgid "parent footprint" msgstr "odtis starša" #: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845 msgid "pad" msgstr "blazinico" #: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1468 msgid "Pin Name" msgstr "Pripnite ime" #: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Vrsta vtičnika" #: pcbnew/pad.cpp:884 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:885 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducialno globalno" #: pcbnew/pad.cpp:886 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducialna lokalna" #: pcbnew/pad.cpp:887 msgid "Test point" msgstr "Preskusna točka" #: pcbnew/pad.cpp:888 msgid "Heat sink" msgstr "Hladilnik" #: pcbnew/pad.cpp:889 msgid "Castellated" msgstr "Kastelasti" #: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098 msgid "Diameter" msgstr "Premer" #: pcbnew/pad.cpp:918 msgid "Length in Package" msgstr "Dolžina v paketu" #: pcbnew/pad.cpp:931 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Vrtajte X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724 #: pcbnew/zone.cpp:628 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Minimalno dovoljenje: %s" #: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690 #: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:630 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(od %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1073 msgid "Trap" msgstr "Pasti" #: pcbnew/pad.cpp:1074 msgid "Roundrect" msgstr "Okrogla" #: pcbnew/pad.cpp:1075 msgid "Chamferedrect" msgstr "Posrednik" #: pcbnew/pad.cpp:1076 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1088 msgid "Conn" msgstr "konektor" #: pcbnew/pad.cpp:1101 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Blazinica %s na %s" #: pcbnew/pad.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Blazinice skozi luknje" #: pcbnew/pad.cpp:1115 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s od %s na %s" #: pcbnew/pad.cpp:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Blazinice skozi luknje" #: pcbnew/pad.cpp:1433 msgid "Edge connector" msgstr "Edge konektor" #: pcbnew/pad.cpp:1434 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mehanski" #: pcbnew/pad.cpp:1440 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoid" #: pcbnew/pad.cpp:1452 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated blazinica" #: pcbnew/pad.cpp:1458 msgid "Pad Type" msgstr "Tip blazinice" #: pcbnew/pad.cpp:1466 msgid "Pad Number" msgstr "Številka blazinice" #: pcbnew/pad.cpp:1475 msgid "Size X" msgstr "Velikost X" #: pcbnew/pad.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Velikost Y." #: pcbnew/pad.cpp:1481 msgid "Hole Size X" msgstr "Velikost luknje X" #: pcbnew/pad.cpp:1484 msgid "Hole Size Y" msgstr "Velikost luknje Y" #: pcbnew/pad.cpp:1487 pcbnew/track.cpp:671 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad To Die Dolžina" #: pcbnew/pad.cpp:1490 msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Lokalni rob spajkalne maske" #: pcbnew/pad.cpp:1498 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Širina govorilnega termičnega reliefa" #: pcbnew/pad.cpp:1501 msgid "Thermal Relief" msgstr "Toplotni relief" #: pcbnew/pad.cpp:1504 msgid "Fabrication Property" msgstr "Lastnost izdelave" #: pcbnew/pad.cpp:1507 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Razmerje okroglega polmera" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Napaka pri nalaganju knjižnic odtisov projekta" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "&Urejevalnik ..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Nova datoteka PCB ni shranjena" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Datoteke za samodejno shranjevanje »%s« ni bilo mogoče odstraniti!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Samo območje plošče" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Spremembe datotek PCB niso shranjene" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Sheme za to ploščo ni mogoče najti." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1377 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "PCB-ja ni mogoče posodobiti, ker je Pcbnew odprt v samostojnem načinu. Če " "želite iz shem ustvariti ali posodobiti PCB, morate zagnati vodjo projekta " "KiCad in ustvariti projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1399 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema netlist" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1429 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1460 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eescheme ni uspelo naložiti:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1648 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Pravila oblikovanja" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "DRK nepopoln: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1688 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Izvozi postavitev Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:149 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:254 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:581 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Manjkajoči argument za '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Neprepoznana plast „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:312 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Otroško dvorišče ni ene same zaprte oblike." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:322 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Footprint nima sprednjega dvorišča." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:337 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint nima zadnjega dvorišča." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:849 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "mora biti mm, in ali mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:287 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Neimenovana skupina, %zu člani" #: pcbnew/pcb_group.cpp:291 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "Skupina \"%s\", %zu članov" #: pcbnew/pcb_group.cpp:305 msgid "<unnamed>" msgstr "<neimenovano>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:306 msgid "Members" msgstr "Člani" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108 msgid "(not activated)" msgstr "(ni aktivirano)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:93 msgid "Marker" msgstr "Označba" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Violation" msgstr "Kršitev" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:141 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Oznaka (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:493 msgid "Drawing" msgstr "Risba" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:520 msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:530 msgid "Points" msgstr "Točke" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:558 msgid "Unrecognized" msgstr "Neprepoznano" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1305 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086 msgid "End X" msgstr "Konec X" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1307 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088 msgid "End Y" msgstr "Konec Y" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "Pcb besedilo" #: pcbnew/pcb_text.cpp:113 msgid "PCB Text" msgstr "Pcb besedilo" #: pcbnew/pcb_text.cpp:218 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Besedilo PCB '%s' na %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:369 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Pri poskusu nalaganja tabele knjižnice globalnih odtisov je prišlo do " "napake.\n" "Uredite to globalno tabelo knjižnice odtisov v meniju Preferences." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Action Plugins" msgstr "Vtičniki za dejanja" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Origins & Axes" msgstr "Izvor in osi" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Več plasti" #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Omogoči beleženje <b> odpravljanja napak </b> za funkcije Footprint * () v " "tem PLUGINU." #: pcbnew/plugin.cpp:156 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filter regularnega izraza <b> odtisa </b>." #: pcbnew/plugin.cpp:177 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Vnesite modul python, ki izvaja funkcije PLUGIN :: Footprint * ()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429 #, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Datoteke ni mogoče najti: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775 #, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" msgstr "Podvojeno ime Netclass \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Dimenzija na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " "postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "Ne morem ustvariti imenika \"%s\" -> ne bodo uvoženi nobeni 3D-modeli." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" "Poligon na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega prezrite" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" "Mnogokotnik ima samo %d točko, izvzeto iz %ld točk. Zahtevani sta vsaj 2 " "točki." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" "ShapeBasedRegion ima samo %d točko, izvzeto iz %ld točk. Zahtevani sta vsaj " "2 točki." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Območje na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " "postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Poligon na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " "postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673 #, c-format msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Arc Keepout na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " "postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Oblok na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga postavite " "na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" "Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" "Blazinica [%s 'Footprint %s ima vrtenje vrtin za %f stopinj. KiCad podpira " "le kote 90 stopinj" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" "Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki " "še ni podprt" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Nebakrena blazinica na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega " "ga postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988 #, c-format msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen" msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" "Non-Copper Pad '%s' uporablja zapleten kup blazinic (kind %d). To se ne bi " "smelo zgoditi" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260 #, c-format msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Track Keepout na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " "postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Skladba na plasti Altium %d nima enakovredne KiCad. Namesto tega ga " "postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "Prezri črtno kodo na plasti Altium %d, ker trenutno ni podprta." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Besedilo na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " "postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Polnilo na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga postavite " "na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Izbrana datoteka označuje, da mreže morda niso usklajene s shemo. " "Priporočljivo je, da v CADSTAR izvedete postopek poravnave mrež in ga znova " "uvozite, da se izognete neskladju med tiskanim vezjem in shemo. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:108 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje elemente usmerjanja trunk, ki nimajo enakovrednega " "KiCad. Ti elementi niso bili naloženi." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje različice, ki nimajo enakovrednega KiCad. Naložena " "je bila samo različica '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "Plast CADSTAR '%s' nima ekvivalenta KiCad. Vsi elementi na tej plasti so " "namesto tega preslikani v plast KiCad '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Šteje se, da je plast CADSTAR \"%s\" tehnična plast. Vsi elementi na tej " "plasti so preslikani v plast KiCad '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:453 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Nepričakovana plast '%s' v kupu slojev." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:610 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Pravila oblikovanja %s ni bilo mogoče najti. To je bilo prezrto." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:640 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Pravila oblikovanja KiCad se razlikujejo od pravil CADSTAR. Uvožena so bila " "le združljiva pravila oblikovanja. Priporočljivo je, da pregledate " "uporabljena pravila oblikovanja." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Območje CADSTAR '%s' v komponenti knjižnice '%s' nima ekvivalenta KiCad. " "Območje ni niti območje varovanja prek poti ali poti. Območje ni bilo " "uvoženo." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:992 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "Definicija blazinice CADSTAR '%s' ima obliko luknje zunaj oblike blazinice. " "Luknja je premaknjena v sredino blazinice." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" "Zdi se, da je datoteka poškodovana. V definicijah skupine ni mogoče najti ID-" "ja skupine %s." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Zdi se, da je datoteka poškodovana. Na zemljevidu skupine ni mogoče najti " "podskupine %s (ID nadrejene skupine = %s, Ime = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1133 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Dimenzija ID %s je kotna dimenzija, ki nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega " "je bila naložena poravnana dimenzija." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Dimenzija ID %s ima v CADSTARju slog 'Zunanji'. Slogi zunanjih dimenzij v " "KiCadu še niso podprti. Namesto tega je bil dimenzijski objekt uvožen s " "slogom notranje dimenzije." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported" msgstr "Nepričakovana vrsta dimenzije (ID %s). To ni bilo uvoženo" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1337 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Dimenzija ID %s je kotna dimenzija, ki nima ekvivalenta KiCad. Predmet ni " "bil uvožen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1377 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "Območje CADSTAR \"%s\" je označeno kot območje umestitve v CADSTAR. Območja " "za umestitev v KiCadu niso podprta. Uvoženi so bili samo podprti elementi za " "to območje." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1385 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "Območje CADSTAR '%s' nima ekvivalenta KiCad. Območja čiste umestitve niso " "podprta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1412 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "V knjižnici ni mogoče najti komponente '%s' (ID Symdef: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1527 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "V knjižnici ni mogoče najti simbola za dokumentacijo (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1596 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Dovoli na območjih brez " "usmerjanja'. Ta nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1604 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Box Isolated Pins'. Ta " "nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1612 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Automatic Repour'. Ta " "nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Predloga CADSTAR '%s' ima vrednost, ki ni enaka nič, določena za nastavitev " "'Širina drsnika'. Za to ni ekvivalenta KiCad, zato je bila ta nastavitev " "prezrta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1633 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Predloga CADSTAR '%s' ima različne nastavitve za 'Obdrži preliven baker - " "disjont' in 'Obdrži preliven baker - izoliran'. KiCad ne razlikuje med tema " "dvema nastavitvama. Nastavitev za ločeni baker je bila uporabljena kot " "najmanjša otoška površina cone KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Predloga CADSTAR '%s' ima različne nastavitve za toplotno razbremenitev " "blazinic in vias. KiCad podpira samo eno nastavitev za obe. Uporabljena je " "nastavitev za blazinice." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1716 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs " "will be removed." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1753 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "Plast CADSTAR '%s' je definirana kot plast močnostne ravnine. Vendar pa " "mreža s takim imenom ne obstaja. Plast je bila naložena, toda bakreno " "območje ni bilo ustvarjeno." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje elemente COPPER, ki nimajo neposrednega ekvivalenta " "KiCad. Ti so bili uvoženi kot območje KiCad, če je polno ali z loputo " "napolnjeno, ali kot sled KiCad, če je bila oblika neizpolnjena (odprta ali " "zaprta)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Mreža '%s' se sklicuje na ID komponente '%s', ki ne obstaja. To je bilo " "prezrto." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Mreža '%s' se sklicuje na neobstoječi indeks padov '%d' v komponenti '%s'. " "To je bilo prezrto." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2042 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Besedilnih spremenljivk ni bilo mogoče nastaviti, ker ni naložen projekt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR s kodo '%s' ima drugačno obliko od definiranega kroga. KiCad podpira " "samo krožne viale, zato je bil ta prehod spremenjen v proga s krožno obliko " "s premerom %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2341 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Oblika za \"%s\" je loputa, napolnjena v CADSTAR, ki nima ekvivalenta KiCad. " "Namesto tega uporabite trdno polnilo." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3077 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima opredeljene %d lopute. KiCad podpira le " "dve loputi (navzkrižno valovanje) 90 stopinj narazen. Uvožena valilnica je " "navzkrižno." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3087 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima različne širine črt za vsako loputo. KiCad " "podpira samo eno širino izpiranja. Uvožena valilnica uporablja širino, " "določeno v prvi definiciji lopute, to je %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3099 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima različne velikosti korakov za vsako " "loputo. KiCad podpira samo eno stopnjo velikosti za izpiranje. Uvoženo " "šrafiranje uporablja velikost koraka, opredeljeno v prvi definiciji " "šrafiranja, to je %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3112 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Lopute v kodi za valjenje CADSTAR '%s' imajo kotno razliko %.1f stopinj. " "KiCad podpira le valjenje 90 stopinj narazen. Uvožena loputa ima dve loputi " "na 90 stopinj, usmerjeni %.1f stopinj od vodoravne." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3185 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Milimetres were applied instead." msgstr "" "Dimension ID %s uporablja vrsto enote, ki ni podprta v KiCad. Namesto tega " "so uporabili milimetre." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3400 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje mreže z dodeljenim 'Net Class'. KiCad nima " "enakovrednega neto razreda CADSTAR, zato ti elementi niso bili uvoženi. " "Opomba: KiCadova različica \"Net Class\" je bližje CADSTAR-jevi \"Net Route " "Code\" (ki je bila uvožena za vse mreže)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3410 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje mreže z dodeljenim 'Razmikom'. KiCad nima " "enakovrednega razreda razmika CADSTAR, zato ti elementi niso bili uvoženi. " "Prosimo, preglejte pravila oblikovanja, saj bo to vplivalo na bakrene " "prelive." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:961 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "<package> ime: \"%s\" podvojeno v orlu <library>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1035 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Ni paketa \"%s\" v knjižnici \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1259 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2034 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Neupoštevanje poligona, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1608 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Če ignoriramo žico, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1781 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Če prezrete besedilo, ker plast Eagle '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1919 #, c-format msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Neupoštevanje ponovitve, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2104 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Če prezremo krog, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269 msgid "Could not find units value, defaulting to Mils" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s" msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size on line %zu" msgstr "Neveljavna velikost %ll d: prevelika" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu" msgstr "Neznana vrsta lista \"%s\" v vrstici: %d" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927 #, c-format msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452 #, c-format msgid "" "Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282 #, c-format msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad named %s" msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v celo število" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "pot knjižnice odtisa \"%s\" ne obstaja" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:291 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "knjižnica \"%s\" nima odtisa \"%s\" za izbris" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "neznan žeton \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Žeton elementa vsebuje parametre %d." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2347 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "uporabnik nima dovoljenja za brisanje imenika \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "imenik knjižnice \"%s\" vsebuje nepričakovane podimenike" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "nepričakovana datoteka \"%s\" je bila najdena v poti knjižnice \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1024 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "sledilne knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Ne morem ustvariti poti knjižnice odtisa \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:170 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Pot knjižnice odtisa \"%s\" je samo za branje" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Začasne datoteke \"%s\" ni mogoče preimenovati v datoteko knjižnice odtisov " "\"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "Pot knjižnice odtisa '%s' ne obstaja (ali ni imenik)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:335 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Prijavite to napako. Napaka pri preverjanju strukture skupine: %s\n" "\n" "Ali vseeno shranite?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Struktura podatkov notranje skupine je poškodovana" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339 msgid "Save Anyway" msgstr "Vseeno prihrani" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1294 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "neznana vrsta blazinice: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1760 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "neznano po tipu %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1939 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "neznano območje glajenja vogalov %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2192 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ta datoteka ne vsebuje PCB-ja" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2335 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Knjižnica \"%s\" ne obstaja.\n" "Bi ga radi ustvarili?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2339 msgid "Library Not Found" msgstr "Knjižnice ni mogoče najti" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2378 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Ime datoteke odtisa \"%s\" ni veljavno." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2384 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Za brisanje datoteke \"%s\" ni dovoljen zapis" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "Ne morem prepisati poti knjižnice \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "Uporabnik nima dovoljenja za brisanje imenika \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2487 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "V knjižničnem imeniku \"%s\" so nepričakovani podimeniki." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2506 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "Nepričakovana datoteka \"%s\" je bila najdena v poti knjižnice \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Odtisa knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Kode datuma ni mogoče razložiti %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Neznan žeton \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Elementi, najdeni na nedefiniranih plasteh. Ali želite\n" "jih rešiti na plast User.Comments?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nedoločene plasti:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Sloj \"%s\" v datoteki \"%s\" v vrstici %d ni v zgoščeni fiksni plasti" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ni veljavno število slojev" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2138 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "Podvojeno ime NETCLASS \"%s\" v datoteki \"%s\" v vrstici %d, odmik %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3241 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ne morem obvladati vrste besedila odtisa %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3768 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4389 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljaven neto ID v\n" "datoteka: '%s'\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3784 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ime omrežja se ne ujema z ID-jem omrežja v\n" "datoteka: '%s'\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4231 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4302 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4492 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljaven neto ID v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4608 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Način zapolnitve starejših segmentov ni več podprt.\n" "Pretvori cone v poligonska polnila?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4610 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Opozorilo o zapuščini območja" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Datoteka '%s' ima neprepoznano različico: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Neznana vrsta lista \"%s\" v vrstici: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manjka '$ EndMODULE' za MODUL \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Neznana podložek '%c = 0x %02x' v vrstici: %d odtisa: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Neznana vrsta FP_SHAPE: '%c = 0x %02x' v vrstici: %d odtisa: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "podvojeno ime NETCLASS \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Slab ZAux za CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Slabo glajenje ZS za CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Napačna podloga ZClearance za CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "neveljavna float številka v datoteki: \"%s\"\n" "vrstica: %d, odmik: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "v datoteki manjka številka float: \"%s\"\n" "vrstica: %d, odmik: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Datoteka '%s' je prazna." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Datoteka '%s' ni starejša knjižnica." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Neznana plast PCad %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "KiCad podpira samo 32 signalnih slojev" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Nova skladba" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Začne postavljati novo progo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Zaključi povezavo" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ustavi polaganje sedanjega meandra." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Nastavitve nastavitve dolžine ..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Nastavi parametre nastavitve dolžine za trenutno preusmerjen element." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Povečajte razmik" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Povečajte razmike med meandri za en korak." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmanjšaj razmik" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Za en korak zmanjšajte razmik med meandri." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Povečajte amplitudo" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Povečajte amplitudo meandra za en korak." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Zmanjšaj amplitudo" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Amplitudo meandra zmanjšajte za en korak." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" msgstr "Tuner za dolžino" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Ne morem najti komplementarnih diferencialnih parnih mrež. Prepričajte se, " "da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo z _N / _P ali " "+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Ne najdem primernega izhodišča. Če začnete z obstoječim diferencialnim " "parom, se prepričajte, da ste na koncu." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Ne najdem ustreznega izhodišča za povezano mrežo \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Izberite skladbo, katere dolžino želite uglasiti." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Ne morem najti komplementarne diferenčne mreže za nastavitev dolžine. " "Prepričajte se, da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo " "z _N / _P ali +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Predolgo: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Prekratko: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Uglašen: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1007 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s je napačno oblikovan." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1010 msgid "" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Tega območja ni mogoče obdelati z orodjem za postavitev skladbe.\n" "Preverite, ali gre za samosekajoči se mnogokotnik." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktivni usmerjevalnik" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Izberite sled diferencialnega para, ki ga želite nastaviti." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Ne morem najti komplementarne diferencialne parne mreže za ukrivitev. " "Prepričajte se, da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo " "z _N / _P ali +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too long: skew " msgstr "Predolgo: poševno " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Too short: skew " msgstr "Prekratko: poševno " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Tuned: skew " msgstr "Uglašen: poševno " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:203 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:214 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:219 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:226 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:231 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 pcbnew/router/pns_router.cpp:333 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Začetna točka usmerjanja krši DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:285 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Diferencialnega para ni mogoče začeti sredi ničesar." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 msgid "Undo last segment" msgstr "Razveljavi zadnji segment" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ustavi polaganje trenutne proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Finish Track" msgstr "Dokončaj skladbo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Samodejno zaključi skladbo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Samodejno zaključi polaganje trenutne proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Place Through Via" msgstr "Kraj skozi Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Na koncu trenutno usmerjene proge doda prehodno luknjo." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Postavite na slepo / zakopano Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Doda slepo ali zakopano na koncu trenutno usmerjene proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Place Microvia" msgstr "Postavite Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Na koncu trenutno preusmerjene skladbe doda mikrovirus." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Izberite plast in postavite skozi ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Izberite sloj, nato na koncu trenutno usmerjene proge dodajte skozi luknjo." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Izberite Layer in Place Blind / Buried Via ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Izberite plast, nato dodajte slepo ali zakopano na koncu trenutno usmerjene " "proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Velikost posnetka / velikosti po meri ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Prikaže pogovorno okno za spreminjanje širine in velikosti skladbe." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Preklopite držo sledi" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Preklopi držo trenutno usmerjene proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "Stikalo zaokroževanja" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Preklopi vrsto vogalov trenutno usmerjene proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Izberite Track / Via Width" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Uporabite začetno širino skladbe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Pot po širini začetne proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Uporabite vrednosti neto razreda" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Uporabite progo in velikosti iz razreda net" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Uporabi vrednosti po meri ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Določite skladbo po meri in velikosti" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Track netclass width" msgstr "Sledi širini razreda mrež" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Skladba %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Via netclass values" msgstr "Preko vrednosti netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Preko %s vrtajte %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Preko %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:306 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Izberite Diferencialne dimenzije parov" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:323 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Uporabite diferenčne dimenzije parov iz razreda mreže" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:328 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Določite dimenzije diferenčnega para po meri" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:345 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Širina %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:350 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Širina %s, skozi režo %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Širina %s, vrzel %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:365 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Širina %s, reža %s, skozi režo %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:501 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:503 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Shrani projekt v" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834 msgid "Show board setup" msgstr "Pokaži nastavitve plošče" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:824 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Slepe / zakopane vias je treba omogočiti v nastavitvah plošče> Pravila " "oblikovanja> Omejitve." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:845 #, fuzzy msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Microvias je treba omogočiti v razdelku Board Setup> Design Rules> " "Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:854 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Na dvoslojnih ploščah so dovoljeni samo viasi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:862 msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikrovijuse je mogoče postaviti le med zunanje plasti (F.Cu/B.Cu) in tiste, " "ki so neposredno v njihovi bližini." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:989 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Skladbe samo na bakrenih plasteh" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 msgid "The selected item is locked." msgstr "Izbrani element je zaklenjen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1380 msgid "Drag Anyway" msgstr "Vseeno povlecite" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Break Track" msgstr "Prekini povezavo" #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Opozorilo: zgornja in spodnja plast sta enaki." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:129 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BOARD je izvožen v redu." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Izvoza ni mogoče, popravite in poskusite znova" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1026 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Simbol z vrednostjo \"%s\" ima prazen referenčni ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1036 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Več simbolov ima enake referenčne ID-je \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Tabla je lahko poškodovana, ne shranjujte je.\n" " Odpravite težavo in poskusite znova" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Datoteka seje je bila uvožena in združena v redu." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Datoteka seje uporablja neveljaven ID sloja \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Seja prek nahrbtnika nima oblik" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepodprto prek oblike: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"seja\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"poti\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Wire_via se sklicuje na manjkajoči nahrbtnik \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Izjema pri kodi vtičnika za dejanja pythona" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metode \"%s\" ni mogoče najti ali je ni mogoče poklicati" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:81 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Neznana metoda" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Izjema pri kodi čarovnika za odtis pythona" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Naloži odtis s trenutne plošče" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Vstavite odtis v trenutno ploščo" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:698 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- za preklop" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Prikaži prejšnji odtis" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Prikaži naslednji odtis" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Vstavite odtis v ploščo" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Samodejna širina sledi: pri zagonu na obstoječi progi uporabite njeno " "širino\n" "v nasprotnem primeru uporabite trenutno nastavitev širine" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Proga: uporabite širino razreda netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:606 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Skladba: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:615 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Uredi vnaprej določene velikosti ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:652 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Preko: uporabite velikosti netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Prek: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109 msgid "Locking" msgstr "Zaklepanje" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Spoji datoteko seje Specctra:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Datoteka DSN Specctra" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Osirotela mreža %s ponovno parentirana.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d zamenjani dvojniki ID-jev.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d odpravljene morebitne težave." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488 msgid "No board problems found." msgstr "Težav na plošči ni bilo mogoče najti." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Sheme ni mogoče posodobiti, ker je Pcbnew odprt v samostojnem načinu. Če " "želite iz shem ustvariti ali posodobiti PCB, morate zagnati vodjo projekta " "KiCad in ustvariti projekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930 msgid "Place a footprint" msgstr "Postavite odtis" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1293 msgid "Duplicate zone" msgstr "Podvojena cona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67 msgid "Net Tools" msgstr "Net Tools" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Območna vrsta povezave: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334 #: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775 msgid "zone" msgstr "območju" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "Preglasil %s; vrsta povezave: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "Blazinica ni PTH blazinica; povezava bo: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Območni toplotni razbremenitev: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Preglasil %s; toplotni relief: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Območje cone: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Preglasil večji toplotni razbremenitev iz %s; zračnost: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Potrditev: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:670 #, fuzzy msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Poročilo je nepopolno: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Razrešen očistek: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Izberite dva elementa za poročilo o ločljivosti." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271 msgid "Clearance Report" msgstr "Poročilo o potrditvi" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Poročila o dovoljenjih za prazno skupino ni mogoče ustvariti." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost za sitotisk za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s ni na sloju %s. Dovoljenje ni določeno." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Elementi pripadajo isti mreži. Potrditev je 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Izberite element za poročilo o razrešitvi omejitev." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478 msgid "Constraints Report" msgstr "Poročilo o omejitvah" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Ločljivost širine steze za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649 msgid "undefined" msgstr "nedoločeno" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "Omejitve širine: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557 msgid "Via Diameter" msgstr "Premer premera" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Preko ločljivosti premera za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "Omejitve premera: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592 msgid "Via Annular Width" msgstr "Preko okrogle širine" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Preko ločljivosti obročaste širine za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:620 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "Omejitve obročne širine: najmanj %s največ %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631 msgid "Hole Size" msgstr "Velikost luknje" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Ločljivost premera luknje za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:655 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Omejitev luknje: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661 msgid "Keepouts" msgstr "Neprekinjeno" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Ločljivost ohranitve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "Poročilo je morda nepopolno: nekatera odtisa dvorišč so neustrezna." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Zaženite DRC za popolno analizo." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Element <b> ni dovoljen </b> na trenutni lokaciji." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Element je dovoljen na trenutni lokaciji." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Pretvori oblike v mnogokotnik" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Pretvori oblike v cono" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Pretvorite poligone v črte" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Ustvari lok iz odseka črte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Select Via Size" msgstr "Izberite Via Size" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1505 msgid "Draw a line segment" msgstr "Nariši odsek črte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Nariši pravokotnik" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw a circle" msgstr "Nariši krog" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:404 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Draw an arc" msgstr "Nariši lok" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:592 msgid "Place a text" msgstr "Postavite besedilo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882 msgid "Draw a leader" msgstr "Narišite vodjo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:895 msgid "Draw a dimension" msgstr "Nariši dimenzijo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "V datoteki ni najdenih nobenih grafičnih elementov za uvoz" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1115 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1186 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Postavite risbo DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1252 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Premaknite referenčno sidro odtisa" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1939 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Samosekajoči se poligoni niso dovoljeni" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2393 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Začetna točka usmerjanja krši DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2496 msgid "Place via" msgstr "Kraj prek" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Ponovno polnjenje vseh con ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205 msgid "DRC" msgstr "DRK" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Special Tools" msgstr "Posebna orodja ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Vleci luknje" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Izberite referenčno točko za premik ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Uredi širino / velikost skladbe" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1030 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Izbrati morata biti vsaj dva odseka ravnih tirov." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Vnesite polmer fileja:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Filletne skladbe" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1044 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Vnesen je bil polmer nič.\n" "Operacija fileta ni bila izvedena." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1204 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Izbranih segmentov skladbe ni mogoče zapolniti." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Nekaterih odsekov skladbe ni bilo mogoče fillirati." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Zamenjaj vrtalnik" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1746 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 msgid "Fill Zone" msgstr "Fill Zone" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1932 msgid "Move exact" msgstr "Premakni se natančno" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2084 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Podvojene postavke %d" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2313 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Izberite referenčno točko za kopijo ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2328 msgid "Selection copied" msgstr "Izbor je kopiran" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2315 msgid "Copy cancelled" msgstr "Kopija preklicana" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:332 msgid "_copy" msgstr "_kopirati" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41 msgid "Grouping" msgstr "Združevanje" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Skupina je v neskladnem stanju:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." msgstr "Kliknite novega člana ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Prilepi lastnosti blazinice" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Nastavitve potisne ploščice" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Kliknite blazinico %s %d\n" "Pritisnite <esc> za preklic ali dvoklik za prevzem" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 msgid "Renumber pads" msgstr "Preštevilčite blazinice" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517 msgid "Place pad" msgstr "Postavite blazinico" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Način urejanja ploščic. Za izhod ponovno pritisnite %s." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Način urejanja ploščic. Pritisnite %s za izhod." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Urejanje oblik blazinic" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731 msgid "Recombine pads" msgstr "Rekombinirajte blazinice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Pretvori v poligon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Iz izbora ustvari grafični poligon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Convert to Zone" msgstr "Pretvori v cono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Iz izbora ustvari bakreno območje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Pretvori v območje pravil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Ustvari območje pravila iz izbora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Convert to Lines" msgstr "Pretvori v vrstice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Ustvari grafične črte iz izbora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80 msgid "Convert to Arc" msgstr "Pretvori v Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Pretvori izbrani odsek črte v lok" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Pretvori v skladbe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Pretvori izbrane grafične črte v skladbe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw Line" msgstr "Nariši črto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw a line" msgstr "Nariši črto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Nariši grafični poligon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Narišite grafični poligon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nariši pravokotnik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw Circle" msgstr "Nariši krog" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Draw Arc" msgstr "Nariši lok" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Dodaj poravnano dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Dodajte poravnano linearno dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Dodaj osrednjo dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add a center dimension" msgstr "Dodajte osrednjo dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Dodajte pravokotno dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Dodajte pravokotno dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Leader" msgstr "Dodaj vodjo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Dodajte dimenzijo voditelja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Dodaj zapolnjeno cono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add a filled zone" msgstr "Dodajte zapolnjeno območje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add Vias" msgstr "Dodajte Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Dodajte samostoječe vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add Rule Area" msgstr "Dodaj območje pravila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Dodajte območje pravila (obdržati)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Dodajte izrez območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Dodajte območje izreza obstoječega območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Dodajte podobno cono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Dodajte območje z enakimi nastavitvami kot obstoječe območje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Postavite uvožene grafike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Postavite sidro Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Nastavite koordinatno izhodišče (sidro) odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase Line Width" msgstr "Povečajte širino črte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase the line width" msgstr "Povečajte širino črte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Zmanjšaj širino črte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmanjšajte širino črte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Preklopi držo loka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Preklopite držo loka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete Last Point" msgstr "Izbriši zadnjo točko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Izbrišite zadnjo točko, dodano trenutnemu elementu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Close Outline" msgstr "Zapri oris" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Zaprite oris v teku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Limit Lines to 45 deg" msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Preverjevalnik pravil oblikovanja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Pokaži okno za preverjanje pravil oblikovanja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Odprite v urejevalniku odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Odpre izbrani odtis v urejevalniku odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Izbere odtis s pomočjo referenčnega označevalca in ga postavi pod kurzor za " "premikanje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Move with Reference" msgstr "Premikanje z referenco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Premakne izbrane elemente z določeno začetno točko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopiraj z referenco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Kopirajte izbrane elemente v odložišče z določeno začetno točko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Dvojnik in prirastek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Podvoji izbrane elemente, s čimer se povečajo številke ploščic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Move Exactly..." msgstr "Premakni se točno ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Premakne izbrane elemente za natančen znesek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Create Array..." msgstr "Ustvari matriko ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Create array" msgstr "Ustvari matriko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Zavrti izbrane elemente v nasprotni smeri urnega kazalca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Izbrane predmete obrne na nasprotno stran plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Zrcali izbrani element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311 msgid "Change Track Width" msgstr "Spremeni širino skladbe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Posodobi izbrane skladbe in velikosti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Doda tangens lokov na izbrane segmente ravnih tirov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Delete Full Track" msgstr "Izbriši celotno skladbo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Izbriše izbrane elemente in bakrene povezave" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Pokaži drevo odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Preklopi vidnost drevesa odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "New Footprint..." msgstr "Nov odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Ustvarite nov, prazen odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Create Footprint..." msgstr "Ustvari odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Ustvarite nov odtis s čarovnikom za odtise" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Edit Footprint" msgstr "Uredi odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Pokaži izbrani odtis na platnu urejevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Izbriši odtis iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Cut Footprint" msgstr "Cut Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopiraj odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370 msgid "Paste Footprint" msgstr "Prilepi odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Import Footprint..." msgstr "Uvozi odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Export Footprint..." msgstr "Izvozi odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Lastnosti odtisa ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Spremenite lastnosti odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Pokaži okno za preverjanje odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Update Footprint..." msgstr "Posodobi odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Posodobite odtis, da bo vključeval kakršne koli spremembe iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Posodobi odtise iz knjižnice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Posodobite odtise, da vključite kakršne koli spremembe iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Odstranite neuporabljene blazinice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Odstranite ali ponastavite nepovezane notranje plasti na luknjastih " "blazinicah in luknjah" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Dodelite drugačen odtis iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Change Footprints..." msgstr "Spremeni odtise ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Dodelite različne odtise iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Swap Layers..." msgstr "Zamenjaj plasti ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Premaknite skladbe ali risbe iz ene plasti v drugo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Uredi lastnosti poti in poti ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globalne izbrise ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "S plošče izbrišite sledi, odtise in grafične predmete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Čiščenje skladb in vias ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Očistite odvečne predmete, kratke predmete itd." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Čiščenje grafike ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Čiščenje odvečnih predmetov itd." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Dodajte mikrovalovno vrzel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Ustvari prazen prostor določene dolžine za mikrovalovne aplikacije" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Dodajte mikrovalovno pečico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Create stub of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Dodajte mikrovalovni lok" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Ustvarite škrbino (lok) določene velikosti za mikrovalovne aplikacije" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Dodajte mikrovalovno poligonalno obliko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Iz seznama točk ustvarite mikrovalovno poligonalno obliko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Dodajte mikrovalovno črto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Ustvari črto določene dolžine za mikrovalovne aplikacije" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopirajte lastnosti blazinice na privzeto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopirajte lastnosti trenutne blazinice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Prilepite privzete lastnosti blazinice v Izbrano" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Trenutne lastnosti blazinice zamenjajte s prej kopiranimi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Potisnite lastnosti blazinice na druge blazinice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopirajte lastnosti trenutne blazinice na druge blazinice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Preštevilči blazinice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Preštevilčite blazinice tako, da jih kliknete v želenem vrstnem redu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj blazinico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Add a pad" msgstr "Dodajte blazinico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Uredi ploščico kot grafične oblike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Razdeli blazinico po meri za urejanje kot posamezne grafične oblike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Dokončaj urejanje plošč" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Vse urejene grafične oblike znova zbere v urejeno blazinico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Privzete lastnosti blazinice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Uredite lastnosti blazinice, ki se uporabljajo pri ustvarjanju novih blazinic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Board Setup..." msgstr "Namestitev plošče ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Uredite nastavitve plošče, vključno s sloji, pravili oblikovanja in " "različnimi privzetimi nastavitvami" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Preberite netlist in posodobite povezljivost plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra seja ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Uvozi usmerjeno datoteko seje Specctra (* .ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Izvozite podatke o usmerjanju Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerberji (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Ustvari Gerberje za izdelavo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Vrtalne datoteke (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Ustvari vrtalne datoteke Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Parametri komponente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Ustvari datoteko položaja odtisa za izbiro in postavitev" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Poročilo o odtisu (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Ustvari poročilo o vseh odtisih s trenutne plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Datoteka IPC-D-356 Netlist ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Ustvari datoteko s seznamom IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "BOM..." msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Ustvarite račun materiala iz plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Preklopite širino skladbe na naslednjo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Preklopite širino skladbe na prejšnjo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Increase Via Size" msgstr "Povečaj velikost" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Zmanjšaj velikost" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Merge Zones" msgstr "Združi območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Merge zones" msgstr "Spajanje con" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Podvoji cono na sloj ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Podvojen oris območja na drugo plast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Dodajte cilj za poravnavo sloja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Dodajte cilj poravnave plasti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Add Footprint" msgstr "Dodaj odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Add a footprint" msgstr "Dodajte odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Vrtanje / postavitev izvora datoteke" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Postavite izvorno točko za vrtalne datoteke in datoteke položaja odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 msgid "Toggle Lock" msgstr "Preklopi zaklepanje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Pokaži najboljše izbrane predmete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Premakne izbrane elemente z določeno začetno točko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 msgid "Ungroup" msgstr "Razdruži" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "ni izbrana nobena knjižnica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671 msgid "Remove Items" msgstr "Odstrani element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671 msgid "Remove items from group" msgstr "Odstrani elemente iz skupine" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 msgid "Enter Group" msgstr "Vnesite skupino" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Vnesite skupino za urejanje elementov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Leave Group" msgstr "Zapusti skupino" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Leave the current group" msgstr "Zapustite trenutno skupino" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Append Board..." msgstr "Dodaj ploščo ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Označite izbrano mrežo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Vklop / izklop zadnjega poudarka v omrežju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Preklop med zadnjima dvema osvetljenima mrežama" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Jasno poudarjanje omrežja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Jasno poudarjanje omrežja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Označite vse bakrene predmete mreže" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Hide Net" msgstr "Skrij mrežo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Skrij najbolj podgane za izbrano mrežo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Show Net" msgstr "Show Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Pokažite najraje za izbrano mrežo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Odprite shemo v Eeschemi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Označi Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Pokaži najboljše izbrane predmete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Show the net inspector" msgstr "Pokažite nadzornika omrežja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Scripting Console" msgstr "Konzola za skriptiranje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Pokaži skriptno konzolo Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Pokaži upravitelja videza" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Pokaži / skrij upravitelja videza" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Flip Board View" msgstr "Flip Board View" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Show Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaži desko ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Ukrivljene linije Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Skice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaži skladbe v orisnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Sketch Pads" msgstr "Skice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokažite blazinice v orisnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Sketch Vias" msgstr "Skica Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokažite vias v orisnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Skiciraj grafične predmete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Prikaz grafičnih elementov v orisnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Skiciraj besedila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Pokaži besedila odtisa v vrstnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Samodejno povečajte, da se prilega" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Povečajte, da se prilega med spreminjanjem odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Fill Zones" msgstr "Izpolnite območja" # Montrer le chevelu du module #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Prikaži zapolnjena območja con" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Območja žičnih okvirjev" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Prikaži samo meje con" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Sketch Zones" msgstr "Skice območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Prikažite trdna območja con v orisnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Preklopi prikaz območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "Ciklus med prikazom zapolnjenih con, žičnih con in skiciranih con" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Preklopite na plast komponent (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Preklopite na plast bakra (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Preklopite na naslednjo plast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Preklopite na prejšnjo plast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Toggle Layer" msgstr "Preklopi plast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Preklapljanje med sloji v aktivnem paru slojev" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Povečajte neprosojnost sloja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Trenutna plast naj bo bolj pregledna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Zmanjšajte neprosojnost sloja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Prikaži statistiko foruma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043 msgid "Shows board statistics" msgstr "Prikazuje statistiko na krovu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Ločljivost potrditve ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "Pokažite ločljivost aktivne plasti med dvema izbranima predmetoma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Reševanje omejitev ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Pokaži ločljivost omejitev za izbrani predmet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografski ponovni zapis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Ponovno pripišite PCB v geografskem vrstnem redu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Repair Board" msgstr "Popravilo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Zaženite različno diagnostiko in poskusite popraviti ploščo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 msgid "Align to Top" msgstr "Poravnaj na vrh" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Izbrane elemente poravna na zgornji rob" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079 msgid "Align to Bottom" msgstr "Poravnajte na dno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Izbrane elemente poravna na spodnji rob" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Align to Left" msgstr "Poravnajte v levo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Izbrane elemente poravna na levi rob" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089 msgid "Align to Right" msgstr "Poravnaj v desno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Izbrane elemente poravna na desni rob" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Poravnajte z navpičnim središčem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Izbrane elemente poravna na navpično sredino" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Poravnajte v vodoravno središče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Izbrane elemente poravna na vodoravno središče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Porazdeli vodoravno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuira izbrane elemente vzdolž vodoravne osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Porazdeli navpično" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Razdeli izbrane elemente vzdolž navpične osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146 msgid "Position Relative To..." msgstr "Položaj glede na ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Pozicionira izbrane elemente z natančnim zneskom glede na drugega" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Izberite / Razširi povezavo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Izbere povezavo ali razširi obstoječo izbiro na križišča, blazinice ali " "celotne povezave" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Izberite Vse skladbe v omrežju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Izbere vse skladbe in vie, ki pripadajo isti mreži." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Prekličite izbor vseh skladb v Netu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Prekine izbiro vseh skladb in viasov, ki pripadajo isti mreži." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Izbere vse odtise in sledi na shematskem listu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementi v istem hierarhičnem listu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Izbere vse odtise in sledi na istem shematskem listu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Izbor filtra ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Odstranite elemente iz izbora." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Območje zapolnjevanja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226 msgid "Fill All" msgstr "Izpolni vse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226 msgid "Fill all zones" msgstr "Izpolnite vsa območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231 msgid "Unfill" msgstr "Izpolnite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Razpoložite območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237 msgid "Unfill All" msgstr "Izpolnite vse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237 msgid "Unfill all zones" msgstr "Izpolnite vsa območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Postavite izbrane odtise" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Izvaja samodejno namestitev izbranih komponent" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Postavite izvenkrmne odtise" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Izvaja samodejno namestitev komponent zunaj območja plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Route Single Track" msgstr "Pot po enem tiru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Route tracks" msgstr "Briši povezavo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Diferencialni par poti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Diferencialni par poti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Nastavitve interaktivnega usmerjevalnika ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Odprite nastavitve interaktivnega usmerjevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Diferencialne mere parov ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Odprite nastavitve razsežnosti diferenčnega para" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Način označevanja usmerjevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način osvetlitve" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Način potiskanja usmerjevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način potiskanja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Način prehoda usmerjevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način obhoda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Nastavi par slojev ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Spremenite aktivni par slojev za usmerjanje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Dolžina melodije posamezne skladbe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Dolžina nastavitve diferencialnega para" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Nastavite naklon diferencialnega para" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Segment proge razdeli na dva segmenta, povezana na položaju kazalke." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:736 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Neveljavna vsebina odložišča" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:991 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju plošče.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068 msgid "Selected Items" msgstr "Izbrani predmeti" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085 msgid "Footprint Name" msgstr "Ime odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Samosekajoči se poligoni niso dovoljeni." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540 msgid "Drag a corner" msgstr "Povlecite vogal" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2069 msgid "Add a zone corner" msgstr "Dodajte conski kotiček" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2107 msgid "Split segment" msgstr "Razdeljeni segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2178 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Odstranite cono / vogal mnogokotnika" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align/Distribute" msgstr "Poravnaj/razporedi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:228 msgid "Align to top" msgstr "Poravnajte na vrh" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:270 msgid "Align to bottom" msgstr "Poravnajte na dno" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:327 msgid "Align to left" msgstr "Poravnajte v levo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:384 msgid "Align to right" msgstr "Poravnajte v desno" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:426 msgid "Align to middle" msgstr "Poravnajte na sredino" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:468 msgid "Align to center" msgstr "Poravnajte na sredino" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:531 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Porazdelite vodoravno" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:652 msgid "Distribute vertically" msgstr "Porazdeli navpično" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148 msgid "Position Relative" msgstr "Položaj Relativni" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169 msgid "Click on reference item..." msgstr "Kliknite referenčni element ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Dodajte izrez območja" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Dodajte cono" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:260 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Dodajte grafični poligon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Preverjanje con" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Območje zapolnitve" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 msgid "Show DRC rules" msgstr "Prikaži pravila DRK" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Območna polnila so morda netočna. Pravila DRK vsebujejo napake." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones" msgstr "Izpolnite vse cone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211 msgid "Unfill Zone" msgstr "Odpnite območje" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Izpolnite vse cone" #: pcbnew/track.cpp:90 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Slepi / zakopani preko %s dne %s" #: pcbnew/track.cpp:91 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s na %s" #: pcbnew/track.cpp:92 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Preko %s dne %s" #: pcbnew/track.cpp:147 msgid "removed annular ring" msgstr "odstranjen obročast obroč" #: pcbnew/track.cpp:674 msgid "Full Length" msgstr "Polna dolžina" #: pcbnew/track.cpp:688 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Najmanjša širina: %s" #: pcbnew/track.cpp:701 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/track.cpp:702 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Slepa / zakopana Via" #: pcbnew/track.cpp:703 msgid "Through Via" msgstr "Skozi Via" #: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100 msgid "Drill" msgstr "Vrtanje" #: pcbnew/track.cpp:730 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Najmanjša širina obroča: %s" #: pcbnew/track.cpp:749 msgid "NetCode" msgstr "Oznaka povezave" #: pcbnew/track.cpp:882 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Skladba %s na %s, dolžina %s" #: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081 msgid "Origin X" msgstr "Izvor X" #: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084 msgid "Origin Y" msgstr "Izvor Y" #: pcbnew/track.cpp:1103 msgid "Layer Top" msgstr "Vrh sloja" #: pcbnew/track.cpp:1105 msgid "Layer Bottom" msgstr "Dno sloja" #: pcbnew/track.cpp:1107 msgid "Via Type" msgstr "Preko tipa" #: pcbnew/undo_redo.cpp:536 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Nepopolna operacija razveljavitve / ponovitve: nekaterih elementov ni mogoče " "najti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" msgstr "Pokaži skladbe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all vias" msgstr "Pokaži vse vie" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show all pads" msgstr "Pokaži vse blazinice" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show copper zones" msgstr "Pokaži bakrene cone" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Stopi spredaj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokažite sledi, ki so na sprednji strani krova" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Odtisi nazaj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokažite sledi, ki so na hrbtni strani" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Blazinice skozi luknjo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Pokažite blazinice skozi luknje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Pokaži vrednosti odtisa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Sklic" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Pokaži reference odtisa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show all footprint text" msgstr "Pokaži celotno besedilo odtisa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Skrito besedilo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaži besedilo odtisa, označeno kot nevidno" # Afficher le chevelu général #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokažite nepovezane mreže kot najhitrejše" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" msgstr "Brez povezav" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokažite oznako na blazinicah, ki nimajo povezane mreže" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Warnings" msgstr "Opozorila DRK" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Kršitve DRK z resnostjo opozorila" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Errors" msgstr "Napake DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Kršitve DRK z resnostjo napake" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Izključitve DR Kongo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Kršitve DR Kongo, ki so bile posamično izključene" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Izvor odtisa in besedila prikaži kot križ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 msgid "No Layers" msgstr "Brez plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "All Layers" msgstr "Vse plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Vse bakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Notranji bakreni sloji" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Sprednji sloji" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Pogled spredaj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Zadnje plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Pogled od zadaj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 msgid "Filter nets" msgstr "Mreže za filtriranje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565 msgid "Layer Display Options" msgstr "Možnosti prikaza sloja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 msgid "Non-active layers:" msgstr "Neaktivni sloji:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "Neaktivne plasti bodo prikazane v polni barvi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "Neaktivne plasti bodo zatemnjene" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "Neaktivni sloji bodo skriti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 msgid "Flip board view" msgstr "Pogled na flip desko" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 msgid "Net Display Options" msgstr "Neto možnosti prikaza" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 msgid "Net colors:" msgstr "Neto barve:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Izberite, kdaj naj bodo prikazane barve mrež in mrež" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda so prikazane na vseh bakrenih izdelkih" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda so prikazane samo na najbolj podganah" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda niso prikazane" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Zaslon Ratsnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "Izberite, katere najhitrejše črte bodo prikazane" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "Vrstice Ratsnest so prikazane elementom na vseh slojih" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 msgid "Visible layers" msgstr "Vidne plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Črte Ratsnest so prikazane elementom na vidnih slojih" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 msgid "Set net color" msgstr "Nastavite mrežno barvo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Označi %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150 #, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Izberite skladbe in vias v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154 #, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Prekliči izbiro skladb in vias v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847 msgid "Hide all other nets" msgstr "Skrij vse ostale mreže" # Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Kliknite, da skrijete ratsnest za %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Kliknite za prikaz ratsnest za %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Dvoklik ali srednji klik za spremembo barve, desni klik za meni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Pokaži ali skrij to plast" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476 msgid "Front copper layer" msgstr "Sprednja bakrena plast" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477 msgid "Back copper layer" msgstr "Zadnja bakrena plast" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478 msgid "Inner copper layer" msgstr "Notranja bakrena plast" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lepilo na sprednji strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lepilo na hrbtni strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Spajkalna pasta na sprednji strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Spajkalna pasta na hrbtni strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sitotisk na sprednji strani" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sitotisk na hrbtni strani" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska za spajkanje na sprednji strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska za spajkanje na hrbtni strani plovila" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Obrazložitvene risbe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 msgid "Explanatory comments" msgstr "Pojasnjevalne pripombe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 msgid "User defined meaning" msgstr "Uporabniško določen pomen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Opredelitev oboda plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Obris odmika roba plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Otroška dvorišča na sprednji strani" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Otroška dvorišča na hrbtni strani plovila" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Sestav odtisa na sprednji strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Sestav odtisa na hrbtni strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522 msgid "User defined layer 1" msgstr "Uporabniško določena plast 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "User defined layer 2" msgstr "Uporabniško določena plast 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 msgid "User defined layer 3" msgstr "Uporabniško določena plast 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "User defined layer 4" msgstr "Uporabniško določena plast 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 msgid "User defined layer 5" msgstr "Uporabniško določena plast 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 msgid "User defined layer 6" msgstr "Uporabniško določena plast 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 msgid "User defined layer 7" msgstr "Uporabniško določena plast 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 msgid "User defined layer 8" msgstr "Uporabniško določena plast 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 msgid "User defined layer 9" msgstr "Uporabniško določena plast 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaži vse bakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Skrij vse bakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Pokaži vse nebakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Skrij vse nebakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Prikaži samo sloje sprednjega sklopa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Prikaži samo sprednje sloje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Pokaži samo notranje plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Prikaži samo zadnje sloje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Pokaži samo zadnje sklopne sloje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Pokaži ali skrij %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Nastavite motnost %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Pokaži ali skrij ratsnest za mreže v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142 msgid "Set netclass color" msgstr "Nastavite barvo netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147 #, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Označi mreže v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161 msgid "Show all netclasses" msgstr "Pokaži vse netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164 msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Skrij vse ostale mrežne razrede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218 msgid "Save preset..." msgstr "Shrani prednastavitev ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219 msgid "Delete preset..." msgstr "Izbriši prednastavljeno ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297 msgid "Layer preset name:" msgstr "Ime prednastavljene plasti:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Shrani prednastavitev sloja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336 msgid "Presets" msgstr "Prednastavljeni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348 msgid "Delete Preset" msgstr "Izbriši prednastavitev" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349 msgid "Select preset:" msgstr "Izberite prednastavitev:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811 msgid "Open Preferences" msgstr "Odprite nastavitve" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Trenutna barvna tema je samo za branje. V nastavitvah ustvarite novo temo, " "da omogočite urejanje barv." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Pokažite omrežnega inšpektorja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigurirajte neto razrede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 msgid "Presets:" msgstr "Prednastavitve:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "(Ctrl + Tab)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "(unsaved)" msgstr "(neshranjeno)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "Layer presets" msgstr "Prednastavitve slojev" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Samo %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 msgid "All items" msgstr "Vsi predmeti" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Locked items" msgstr "Zaklenjeni predmeti" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Dovoli izbiro zaklenjenih predmetov" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 msgid "Rule Areas" msgstr "Območja pravil" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Mere" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 msgid "Other items" msgstr "Drugi predmeti" #: pcbnew/zone.cpp:549 msgid "Rule Area" msgstr "Območje pravil" #: pcbnew/zone.cpp:551 msgid "Copper Zone" msgstr "Copper Cone" #: pcbnew/zone.cpp:553 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Območje brez bakra" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Cutout" msgstr "Izrezati" #: pcbnew/zone.cpp:567 msgid "No vias" msgstr "Brez vias" #: pcbnew/zone.cpp:570 msgid "No tracks" msgstr "Brez skladb" #: pcbnew/zone.cpp:573 msgid "No pads" msgstr "Brez blazinic" #: pcbnew/zone.cpp:576 msgid "No copper zones" msgstr "Brez bakrenih con" #: pcbnew/zone.cpp:579 msgid "No footprints" msgstr "Brez sledi" #: pcbnew/zone.cpp:582 msgid "Restrictions" msgstr "Omejitve" #: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1414 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s in %d več" #: pcbnew/zone.cpp:620 msgid "Fill Mode" msgstr "Način polnjenja" #: pcbnew/zone.cpp:623 msgid "Filled Area" msgstr "Izpolnjeno območje" #: pcbnew/zone.cpp:635 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "HatchBorder Lines" #: pcbnew/zone.cpp:659 msgid "Corner Count" msgstr "Kotiček" #: pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Izrez območja pravila na %s" #: pcbnew/zone.cpp:874 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Izrez cone na %s" #: pcbnew/zone.cpp:879 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Območje pravil na %s" #: pcbnew/zone.cpp:881 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Cona %s na %s" #: pcbnew/zone.cpp:1405 msgid "Inherited" msgstr "Podedovano" #: pcbnew/zone.cpp:1423 msgid "Min Width" msgstr "Najmanjša širina" #: pcbnew/zone.cpp:1426 msgid "Pad Connections" msgstr "Povezave blazinic" #: pcbnew/zone.cpp:1428 msgid "Thermal Clearance" msgstr "Toplotno čiščenje" #: pcbnew/zone.cpp:1431 msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Širina toplotne napere" #: pcbnew/zone_filler.cpp:103 msgid "Building zone fills..." msgstr "Gradbena cona zapolnjuje ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:308 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Odstranjevanje izoliranih bakrenih otokov ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:421 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Območna polnila so zastarela. Napolniti?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Refill" msgstr "Napolnite" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Continue without Refill" msgstr "Nadaljujte brez ponovnega polnjenja" #: pcbnew/zone_filler.cpp:434 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Izvajanje poligonskih polnil ..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "Nalaganje [INFO] ni uspelo: vhodna vrstica je predolga\n" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "Zaprite KiCad" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37 msgid "" "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " "output." msgstr "" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Eeschema Schematic Editor" msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "PcbNew PCB Layout" msgstr "Postavitev Gerber" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "PcbNew 3D Viewer" msgstr "3D pogled" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Razvajalci" #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Eeschema (Standalone)" msgstr "Opis programa Eeschema ..." #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Electronic schematic capture" msgstr "Shematske datoteke Altium" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" msgstr "Stare shematske datoteke KiCad" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Datoteke Gerber" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Ogled datotek Gerber" #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12 msgid "Electronic Design Automation suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Pcbnew (Standalone)" msgstr "&Pomoč Pcbnew" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout" msgstr "Odpri urejevalnik modulov" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber File" msgstr "Datoteke Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Ustvari vrtalne datoteke Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "Datoteka projekta KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Uredi shemo" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad" #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Spremenite %s odtis iz \"%s\" v \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Prazno besedilo!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Možnosti:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Privzeta oblika" #~ msgid "Solid shape" #~ msgstr "Trdna oblika" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Izberite, ali želite list narisati tako, kot je prikazan na zaslonu,\n" #~ "ali v črno-belem načinu, bolje ga natisnite pri uporabi črno-belih " #~ "tiskalnikov" #~ msgid "Board Length" #~ msgstr "Dolžina plošče" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Brez omejitev" #~ msgid "Impedance Control" #~ msgstr "Nadzor impedance" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Nabor slojev po meri" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Dve plasti, deli spredaj" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Dve plasti, deli na hrbtu" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Dve plasti, deli na sprednji in zadnji strani" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Štirje sloji, deli na sprednji strani" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Štiri plasti, deli na sprednji in zadnji strani" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Vse plasti naprej" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (datoteka .lib)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Članstva v neto razredu" #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Ezhema" #~ msgid "Pcbnew" #~ msgstr "Pcbnew" #~ msgid "Page Layout Editor" #~ msgstr "Urejevalnik postavitve strani" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Delovni list" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Pospešena grafika" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standardna grafika" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Uporaba grafike programske opreme (rezervno)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Natisnite sklice na okvir." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Ime tabele" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "V imenik \"%s\" ni mogoče pisati." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Dodajte zatič lista" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Dodajte zatič za list" #~ msgid "Gerbview" #~ msgstr "Gerbview" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Izvozi v Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Izvozite podatke v obliki Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Pokaži delovni list" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Uredite grafiko in besedilo delovnega lista" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Obnovite Ratsnest" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Dodajte izbrane elemente v novo skupino" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Preklopite (zrcalite) pogled plošče" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Čas upodabljanja %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Ogledalo okoli vodoravne osi" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Ogledalo okoli navpične osi" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ime Projekta:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Ogled datotek Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Pretvori sliko" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Uredi delovni list" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "stopinja C / W" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangens delta: faktor dielektrične izgube." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff liho:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Stopnja" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Na voljo:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Skladbe in Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Shrani kopijo simbola" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Shrani v shemo" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Shranite trenutni simbol v shemo" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Sporočila:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "Kalkulator uporov E-serije" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Razpoložljive vrednosti" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Sprememba seznama regulatorjev" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Debelina plošče %s se razlikuje od debeline sklada %s\n" #~ "Največja dovoljena napaka %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Zaklenjena dielektrična debelina je <0\n" #~ "Odklenite ga ali spremenite njegovo debelino" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Ne morem izračunati dielektrične debeline\n" #~ "Vsaj ena dielektrična plast ne sme biti zaklenjena" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Ne morem izračunati dielektrične debeline\n" #~ "Fiksna debelina prevelika ali debelina plošče premajhna" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Fizični sklad ni posodobljen tako, da ustreza številu plasti." #~ msgid "Update Physical Stackup" #~ msgstr "Posodobite fizični sklad" #~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness" #~ msgstr "Posodobite dielektrično debelino glede na debelino plošče" #~ msgid "Board thickness:" #~ msgstr "Debelina plošče:" #~ msgid "Set Dielectric Thickness" #~ msgstr "Nastavite dielektrično debelino" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Nastavite debelino vseh nezaklenjenih dielektričnih plasti.\n" #~ "Debelina bo enaka za vse nezaklenjene dielektrične plasti." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Izbira velikosti pisala za risanje predmetov, katerih velikost pisala ni " #~ "določena." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Skozi svedro, ki je manjše od najmanjše luknje (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Shrani na krovu" #~ msgid "Update footprint on board" #~ msgstr "Posodobite odtis na krovu" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Shrani v knjižnico" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Shrani spremembe v knjižnico" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Zaženite usmerjevalnik push-shove (enojni tiri)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Zaženi usmerjevalnik push & shove (pari diferencialov)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Datoteke o odtisu" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Več elementov %s %s (enota %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Pripis ni popoln. ERC ni mogoče zagnati." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Pripis ni popoln. ERC ni mogoče zagnati." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Pokaži pogovorno okno Annotation." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Shematski seznam omrežij ni na voljo" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Omogočiti morate vsaj en vir" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Izbrati morate vir enosmernega toka (pometanje 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Vir izmeničnega toka 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Omogoči" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Končna napetost:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Vir enosmernega toka 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Shematska datoteka se ob shranjevanju pretvori v novo obliko datoteke." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Ta shema je bila shranjena v stari obliki zapisa datoteke, ki ni več " #~ "podprta in bo shranjena v novi obliki zapisa datoteke.\n" #~ "\n" #~ "Nove oblike datoteke ni mogoče odpreti s prejšnjimi različicami KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov %s." #~ msgid "global" #~ msgstr "globalno" #~ msgid "project" #~ msgstr "projekt" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "Odtisov ni mogoče znova povezati, ker shema ni v celoti označena." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Najti ni bilo mogoče nobene izključene mreže ali podvojenih nožic." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Izbira filtra" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Ustvari datoteke položaja odtisa" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Vrednost <%s je lahko zamudna\n" #~ "cone za polnjenje." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Nepovezani predmeti" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Ustvarjanje datoteke za umestitev komponent je v redu." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Izberite Tabela knjižnice" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Položaj odtisa (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtrirajte vrste elementov v izboru" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Drugo ..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Ni povezano" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Pri risanju na tehničnih plasteh usmerite odsek smeri na H, V ali 45 " #~ "stopinj." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Dodaj odtisni filter" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "V datoteki s simboli \"%s\" je bilo najdenih več kot en simbol." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Shranjevanje simbola v \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Pri shranjevanju datoteke s simboli »%s« je prišlo do napake" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Uvozi obstoječe risbe" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Izvozi trenutno risbo" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Brez zatičev!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informacije o označevalniku" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Privzeto nastavite na 0" #~ msgid "Repeat count:" #~ msgstr "Število ponovitev:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Nepokrite blazinice baker kot goli baker" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Prikaži prevlečene blazinice kot prevlečene, drugi baker pa kot surovi " #~ "bakreni material. (Počasi)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Raje izberite kot vlečenje" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Gumbi miške" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Pomikanje na kolescu miške in sledilni ploščici" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Vedenje navpične sledilne ploščice ali drsnega kolesca:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Med pritiskom:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Odtis se lahko prosto premika in samodejno postavi. Uporabnik lahko " #~ "poljubno izbira in ureja blazinice odtisa." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Odtis je mogoče prosto premikati in samodejno postavljati, vendar " #~ "njegovih blazinic ni mogoče urejati." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Napačna vrednost za odmik blazinice." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Seznam napak pri namestitvi blazinice" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Nedoločene plasti:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via ni priključena" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Samodejno preusmerjene skladbe" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Ponastavi in neuporabi" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Obdržite blazinice na prvi in zadnji plasti" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Neuporabljene blazinice" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Flip" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Položaj:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Sredina na strani" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Pojasnite izbor" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Pojasnite izbor" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Nastavitev trenutne skladbe / preko vrzeli krši pravila načrtovanja te " #~ "mreže." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Trenutna nastavitev širine tira krši pravila načrtovanja." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Pretvorba..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Tesno" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Prosto" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Zelo ohlapno" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Sveder premajhen" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; dejansko %s)" #, fuzzy #~ msgid "no such file" #~ msgstr "Razpakiraj arhivske datoteke" #, fuzzy #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Dodaj splošno oznako" #, fuzzy #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Št. pisala" #, fuzzy #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Netname" #, fuzzy #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Oznaka strani" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Prikaži izbrane elemente" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Briši komponento" #, fuzzy #~ msgid "component" #~ msgstr "Komponenta" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr " ne najdem" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Ne najdem komponente [%s]!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Polja" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Lastnosti strani" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Lastnosti strani" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Belo ozadje" #, fuzzy #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Ni imena komponente!" #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Izberi element za brskanje" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Ne najdem datoteke %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Zamenjaj v globalno oznako" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Zamenjaj oznako" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Zapri" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Komponenta " #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Shrani trenutni opis projekta" #, fuzzy #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Privzeto" #, fuzzy #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Lastnosti strani" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Uvozi obstoječe risbe" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Show D-Codes" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Podvojena nogica %4.4s (lok %d, %d)" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Zbri¹i povezave" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Zapiši datoteko plošče: " #~ msgid "none" #~ msgstr "Ni" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Datoteka komponentne strani:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Datoteka komponentne strani:" #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Ne najdem knjižnice %s" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Zaklenjeno" #, fuzzy #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Datoteke plošče:" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informacije o Kicad" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Plot Format" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Drill Origine:" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Širina črt" #, fuzzy #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Poi¹èi modul %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Module properties" #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Možnosti :" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Dolžina nogice:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Barvno tiskanje:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Datoteke plošče:" #, fuzzy #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Zamenjaj iste module" #, fuzzy #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "?Cotation? lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Ni modulov" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Ni modulov" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Prikaži izbrane elemente" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Oznaka vezi" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Cu otoček" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Navpično" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Datoteke plošče:" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Dolžina nogice:" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Dol." #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&Novo" #, fuzzy #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Že v uporabi" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Privzeta oblika" #, fuzzy #~ msgid "Select Github libraries to add:" #~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselect" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "knjižnice: " #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Ne najdem knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Ne morem odpreti %s" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Uredi polje" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " Pretvori" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " Normalen" #, fuzzy #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Auxiliary Axe" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Archive footprints" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Ustvari novo knjižnico in vanjo shrani trenutni element" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Sklic na modul:" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Vrednost:" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "Končni tst" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Končni tst" #, fuzzy #~ msgid "key words" #~ msgstr "Ključne besede" #, fuzzy #~ msgid "library" #~ msgstr "Knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Novo" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Rusko" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Gor" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "ne" #, fuzzy #~ msgid "m" #~ msgstr "mm" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "milimetrov" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "meg" #~ msgstr "Seg" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Ključne besede:" #, fuzzy #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Ključne besede" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datoteka" #, fuzzy #~ msgid " of converted" #~ msgstr " Pretvori" #, fuzzy #~ msgid " of normal" #~ msgstr " Normalen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Scale" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "©irina" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Desno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Otoèki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponenta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Done.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Urejeno" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Ne morem ustvariti " #, fuzzy #~ msgid " (%s)" #~ msgstr "Offset" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "Nogica" #, fuzzy #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Ključne besede:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #, fuzzy #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Desno" #, fuzzy #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Levo" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Premakni črto" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Premakni pravokotnik" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Izhod" #, fuzzy #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Premakni sliko" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Prikaži nogice" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&List DCodes" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D pogled" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Vrednost " #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Browse" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Vrednost " #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Browse" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Vrednost " #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Vrednost " #, fuzzy #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Zrcali |" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Add graphic arc" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "&List DCodes" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Privzeto" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Uvozi" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Premakni blok" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Povleci blok" #, fuzzy #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Vleci luknje" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Briši blok" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Briši blok" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopiraj blok" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Prilepi blok" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Zoom ..." #, fuzzy #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Kopiraj blok" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Prikaži mrežo" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Oznaka najdena" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francosko" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Špansko" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalsko" #, fuzzy #~ msgid "Italian" #~ msgstr "alias" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Termično" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nizozemsko" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko spiska povezav" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Možnosti za Arc" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Prikaži št. otočka" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "samodejni zoom" #, fuzzy #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Prikaži polarne koordinate" #, fuzzy #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "milimetrov" #, fuzzy #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Spremeni obliko kazalnika" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Prikaži možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #, fuzzy #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Ponovno nariši (F3)" #, fuzzy #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D prikaz" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Shrani projekt sheme ..." #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Konfiguracija" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Ime nogice :" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Dodaj nogico" #, fuzzy #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "knjižnice: " #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..." #, fuzzy #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Izbriši element" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Lega" #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Ključne besede:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Datoteka ni knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nova knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "General:" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Ne najdem oznake" #, fuzzy #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Erc File Report:" #, fuzzy #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Opozorilo" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Napaka" #, fuzzy #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Napaka" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Št. pisala" #, fuzzy #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "&Otočki ..." #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Poženi simulator" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Beri spisek povezav" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Dodaj nogico" #, fuzzy #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..." #, fuzzy #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Ime datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Ime strani" #, fuzzy #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Časovna oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Stat" #, fuzzy #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Velikost mreže" #, fuzzy #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Možnosti črte" #, fuzzy #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Nedoločeno" #, fuzzy #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Podvojitve" #, fuzzy #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "Opozorila splošna oznaka %s ni povezana z oznako strani" #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Warning Pin %s not drived (Net %d)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #, fuzzy #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Polja" # ##########test #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Nov projekt sheme" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Izbriši element" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Najdi komponente in besedila" #, fuzzy #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Postavi rob" #, fuzzy #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Postavi celice" #, fuzzy #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Dodaj žice v vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Postavi celice" #, fuzzy #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "delete junction" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Dodaj hierarhično oznako v list" #, fuzzy #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Postavi stran" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Add graphic line or polygon" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Dodaj ploščo k stari plošči" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Dodaj črte in poligone" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Dodaj grafiko" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientacija komponent" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Rotiraj -" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Edit Net" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "&Shrani projekt sheme ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Izbriši element" #, fuzzy #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Delete node" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Polja" #, fuzzy #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "End Tool" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Prilepi" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Izreži izbrani element" #, fuzzy #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Možnosti za Arc" #, fuzzy #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Možnosti kroga" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Možnosti kroga" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Možnosti pravokotnika" #, fuzzy #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Natisni stran" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Konec črte" #, fuzzy #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Možnosti črte" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Velikost nogice do drugih" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Velikost imena nogice do drugih" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Velikost števil. nogice do drugih" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Prekliči blok" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Premakni blok" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopiraj blok" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopiraj blok" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Zbri¹i blok" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Zbri¹i blok" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Ni komponent" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Shrani ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Shrani ploščo &kot.." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pregledam vse knjižnice?" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Nikoli" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Izvozi ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Show source file for the current layer" #, fuzzy #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Prikaži ime nogice" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "&Otočki ..." #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Briši enote" #, fuzzy #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Dodaj pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Krog" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Na shemi preveri električna pravila" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Preveri podvojenost nogic" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Leave Sheet" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Shrani trenutno stran kot" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "Napajanje-izhod" #, fuzzy #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Žica" #, fuzzy #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo" #, fuzzy #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "Junction" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Splošna oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Dodaj hierarhično oznako v list" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Natisni shemo" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Odpri obstoječo ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Shrani &Trenutno stran" #, fuzzy #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "shrani trenuto stran &kot..." #, fuzzy #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Uvozi" #, fuzzy #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Uvozi modul:" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "I&zvozi" #, fuzzy #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Natisni shemo" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Zapri Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Copy Doc" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Briši" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Najdi" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Poženi Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "&Naloži datoteko spisek povezav ..." #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko spiska povezav" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "&Shrani nastavitve EEschema ..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Konfiguracija" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..." #, fuzzy #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Shrani in komprimiraj vse projektne datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Naloži projektne datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Uredi besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Uredi oznako" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Dodaj splošno oznako" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Uredi oznako" #, fuzzy #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Briši povezavo" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Briši sliko" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Premakni oznako" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Premakni polje" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Rotiraj polje" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Uredi polje" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Uredi polje" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Premakni obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Footprint documentation" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Uredi lastnosti elementa" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "delete junction" #, fuzzy #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Konec črte" #, fuzzy #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Prekini žico" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Briši žico" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Dodaj oznako" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Dodaj splošno oznako" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Briši vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "izberi:" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "Auto Place" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Spremeni velikost strani" #, fuzzy #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom okna" #, fuzzy #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Shrani blok" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Rotiraj blok" #, fuzzy #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Ne najdem oznake" #, fuzzy #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Premakni vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "nastavi vodilo \\" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "briši vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Ni elementov za shranjevanje" #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Element na &Strani" #, fuzzy #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Riši črte v katerokoli smer" #, fuzzy #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Ne prikaži skritih nogic" #, fuzzy #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Polja" # TimeStamp #, fuzzy #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Èasovna oznaka" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Ime datoteke" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Premakni polje" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "Uporabniška mreža" #, fuzzy #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Dodaj oznako ni povezano" #, fuzzy #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Dodaj črte" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Dodaj stran" #, fuzzy #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "Import PinSheet" #, fuzzy #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Dodaj komponente" #, fuzzy #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Dodaj napajanja" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Edit Cotation" #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Prikaži mrežo" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nova shema\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Shrani vse" #, fuzzy #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Nastavitve strani" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Leave Sheet" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Splošno brisanje" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "&Shrani nastavitve EEschema ..." #, fuzzy #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "Zapri Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "EeSchema (Urejevalnik sheme)" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nova knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Napajalni simbol" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "3D prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Informacije o Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Briši in naloži datoteko gerber" #, fuzzy #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Natisni ploščo" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zapri" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Prikaži polarne koordinate" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Show D-Codes" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Prikaži polne povezave" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Informacije o Gerbview" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Briši vse sloje" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr "Potrdi\n" #, fuzzy #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr "Napaka" #, fuzzy #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Zapri Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Uredi nogico" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Urejevalnik modulov" #, fuzzy #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Zapri Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Uredi komponento" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "&Poženi simulator" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Urejevalnik modulov" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Odpri projekt" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projekti" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novo" #, fuzzy #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Ustvari nov opis projekta" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Zapri" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje" #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&List DCodes" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Brskaj" #, fuzzy #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Zbriši polje" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Shrani nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "fit in page" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Navpično" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Drill Origine:" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Postavi rob" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Premakni nogico" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Premakni nogico" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Shrani trenutne sloje kot.." #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "&Predogled ... " #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Barva ozadja" #, fuzzy #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "Barva ozadja" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Uporabniška mreža" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Črta" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Dodaj pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Dodaj črto" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Dodaj pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Dodaj besedilo" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "Cvpcb že teče, Nadaljujem ?" #, fuzzy #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Izberi par slojev" #, fuzzy #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Nastavitve strani" #, fuzzy #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Povezava ni izbrana" #, fuzzy #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad ni izbran" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Ni dovolj spomina za autorouting" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Ne najdem komponent" #, fuzzy #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Invertiraj blok" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries" #, fuzzy #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Spisek povezav: " #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Normalno+Vrini" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Navidezno" #, fuzzy #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "3D oblika:" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Sklic na modul:" #, fuzzy #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Oznaka vezi" #, fuzzy #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Prazen prostor" #, fuzzy #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "©irina" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Segment" #, fuzzy #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Zavrti obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segment" #, fuzzy #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "Obdrži" #, fuzzy #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Delete Net" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Nastavi barve ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Zbri¹i povezave" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Možnosti kroga" #, fuzzy #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Spisek nepovezanih" #, fuzzy #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem" #, fuzzy #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..." #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Create temporary file" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Zbriši oznake" #, fuzzy #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Datoteke plošče:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nova knjižnica" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Oznaka najdena" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Najdi oznako" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Center" #, fuzzy #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Center" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Podvojitve" #, fuzzy #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Podvojitve" #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Ni v spisku povezav:" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Delete PinSheet" #, fuzzy #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "Arc %.1f st" #, fuzzy #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Shape Offset:" #, fuzzy #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Shape Offset:" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Zavrti obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Reference:" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Vrednost:" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Omogoči samodejno brisanje starih povezav" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Mreža (inči):" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "&Zamenjaj sloje" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Noben sloj ni izbran" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Noben sloj ni izbran" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Komentarji " #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Risbe" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "©irina" #, fuzzy #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "&Povezave in luknje ..." #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "&Povezave in luknje ..." #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Nova povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Grafika ni dovoljena na bakrenem sloju" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Zbri¹i povezave" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Širina povezave" #, fuzzy #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Dodaj povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Pozor: Prikazno območje je IZKLJUČENO !!!" #, fuzzy #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Adjust Zero" #, fuzzy #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Nastavi uporabniško mrežo" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Add graphic circle" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Add graphic arc" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Add graphic circle" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Splošno brisanje bakrenega sloja ni dovoljeno!" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Zbri¹i risalni sloj" #, fuzzy #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "As Convert" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Pozor: ne morem ustvariti varnostne kopije " #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Varnostna kopija : " #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Zrcali blok (shift + vleci miško)" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Kopiraj blok (alt + vleci miško)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Zavrti blok (ctrl + vleci miško)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Briši blok (shift+ctrl + vleci miško)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Premakni blok" #, fuzzy #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Pretvori modul" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Premakni otoček" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Uredi otoček" #, fuzzy #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "briši otoček" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Podvojitve" #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "End edge" #, fuzzy #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "No Change" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Zamenjaj element:" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Zamenjaj element:" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Place anchor" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Besedilo je REFERENCA !" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Shrani ploščo &kot.." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Izvozi element:" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu" #, fuzzy #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Najdi komponente in besedila" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Briši segment" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Dodaj povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Izberi par slojev za luknjo" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Dodaj pritrjevalno luknjo" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Buried Via" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Najdi element" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Premakni besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Auto Place" #, fuzzy #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Filter povezav" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Ena stran" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Brišem povezave?" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Možnosti pravokotnika" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Rotiraj -" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Rotiraj odtis" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Izvozi trenutno risbo" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Tiskaj na trenutni tiskalnik" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Uredi lastnosti elementa" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D pogled" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Otočki ..." #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Izberi kako so prikazani predmeti" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Shrani trenutne sloje kot.." #, fuzzy #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad Fill" #, fuzzy #~ msgid "&Text" #~ msgstr "Besedilo" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo" #, fuzzy #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Črta" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Add graphic line or polygon" #, fuzzy #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Anchor" #, fuzzy #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Drill Origine:" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Ena stran" #, fuzzy #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "List Nets" #, fuzzy #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Spisek povezav (imena in oznake)" #, fuzzy #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Dodaj prazen prostor" #, fuzzy #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "Obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Vkljuèi besedilo na bakrenih slojih" #, fuzzy #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Dimenzije" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Samodejno postavi vse module" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "Clean stubs, vias, delete break points" #, fuzzy #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Ne prikazuj območji" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju" #, fuzzy #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Odpri obstoječo ploščo" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo kot.." #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Zbriši staro ploščo in naloži staro različico plošče" #, fuzzy #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Natisni ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Poženi Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Izvozi v GenCAD obliki" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Izvozi" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Archive footprints" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Archive footprints" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Dodaj prazen prostor" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Add Stub" #, fuzzy #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cotation not autorized on Copper layers" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Zbriši risbe" #, fuzzy #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Delete Zone Limit" #, fuzzy #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Briši sloj " #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Izberi delovni sloj" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Izberi širino povezave" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Izberi par slojev za luknjo" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Footprint documentation" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Vleci luknje" #, fuzzy #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Place Node" #, fuzzy #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Postavi luknjo (V)" #, fuzzy #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Širina segmenta" #, fuzzy #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Izbriši element" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Briši segment" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Briši povezavo" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Delete Net" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Širina povezave: %s Velikost luknje : %s" #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Set Flags" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Zaklenjeno: Ne" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Povezava zaklenjena: Da" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Povezava zaklenjena: Ne" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Net Locked: Yes" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Net Locked: No" #, fuzzy #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Postavi rob" #, fuzzy #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Place Node" #, fuzzy #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Place Node" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Premakni obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Briši sloj " #, fuzzy #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Briši segment" #, fuzzy #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Dodaj območje" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Premakni obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Briši območje" #, fuzzy #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Velikost strani" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Povleci otoček" #, fuzzy #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Nastavi širino" #, fuzzy #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Uporabi ime povezav" #, fuzzy #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Prikaži polarne koordinate" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Prikaži otočke v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Prikaži otočke v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kazalnik" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Dodaj povezavo" #, fuzzy #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Archive footprints" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Ukazi za simulacijo:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "?Cotation? lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Uredi lastnosti elementa" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Vključi prikaz polarnih koordinat" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Prikaži skicirane otočke" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Prikaži skicirano besedilo" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Prikaži skicirane robove" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Print Pads on Silkscreen" #, fuzzy #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D pogled" #, fuzzy #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "Poženi Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "New board" #~ msgstr "&Nova plošča" #, fuzzy #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Beri spisek povezav" #, fuzzy #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #, fuzzy #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Display local ratsnest (pad or module)" #, fuzzy #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Dodaj območje" # Montrer le chevelu du module #, fuzzy #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Show Module ratsnest" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Uredi pritrj. luknjo" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbrane elemente" #, fuzzy #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Dodaj otočke" #, fuzzy #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Ustvari polinomsko obliko za mikrovalovne aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Add Stub" #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Place Node" #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Najdi element" #, fuzzy #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju" #, fuzzy #~ msgid "config directory" #~ msgstr "Ciljni imenik" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Noben sloj ni izbran" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "briši vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "alias" #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Premakni otoček" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Ustvari lokacijo &Modulov" #, fuzzy #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Nastavi uporabniško mrežo" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Rotiraj blok" #, fuzzy #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Plot Mirror" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Briši vse" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Prikaži izbrane elemente" #, fuzzy #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Dimenzije" #, fuzzy #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Opozorilo" #, fuzzy #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Možnosti za Arc" #, fuzzy #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Izberi oblike in velikost besedila" #, fuzzy #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Velikost " #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pos " #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Naloži projektne datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Edit PinSheet" #, fuzzy #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Lastnosti komponent" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Properties for" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "(alias of " #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Properties for" #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Število enot:" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "New alias" #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Ime dokumenta:" #, fuzzy #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..." #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Briši vse" #, fuzzy #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientacija" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Polja:" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Zbriši polje" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "brskaj po knj." #, fuzzy #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Besedilo:" #, fuzzy #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Velikost " #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Oblika" #, fuzzy #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Ime čipa (v knjižnici):" #, fuzzy #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Uredi segment" #, fuzzy #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Lastnosti pritrjevalne luknji" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Zavrti obliko:" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Prikaži mrežo" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "DRC Control" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Briši" #, fuzzy #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Predhodni elementi:" #, fuzzy #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "©irina" #, fuzzy #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr " Ne najdem datoteke" #, fuzzy #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "Dol." #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Lastnosti elementa knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Uporabi ime povezav" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "&Naloži datoteko spisek povezav ..." #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Print options:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Uredi segment" #, fuzzy #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Shrani ploščo" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Predhodni elementi:" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pregledam vse knjižnice?" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Save Symbol in [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pregledam vse knjižnice?" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Uredi polje" #, fuzzy #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Izvozi trenutno risbo" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Polja" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Navpično" #, fuzzy #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Vodoravno" #, fuzzy #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Briši trenutni sloj" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Import symbol drawings:" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Export symbol drawings:" #, fuzzy #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Nova knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Napajalni simbol" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Težave s tiskanje" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "&Zamenjaj sloje" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Razmerje 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Razmerje 0.7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "pribl. razmerje:" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Samodejno razmerje" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Razmerje 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Razmerje 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Razmerje 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Razmerje 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "pribl. razmerje:" #, fuzzy #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Samodejno razmerje" #, fuzzy #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Samodejno razmerje" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #, fuzzy #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Shrani ploščo" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Črte:" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Velikost strani:" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Nastavitve Gerbview" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Možnosti ..." #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Create pins for Convert items" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Urejevalnik besedila" #, fuzzy #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Izberi element za urejanje" #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Miscellanous" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Urejevalnik besedila" #, fuzzy #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "3D pogled" #, fuzzy #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "&Poženi simulator" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "NEZAKLENJENI odtisi (Footprints) bodo premaknjeni" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "NEZAKLENJENI odtisi (Footprints) bodo premaknjeni" #, fuzzy #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Neznana dimenzija plo¹èe, ker ni roba PCBja!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Stolpci" #, fuzzy #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celice" #, fuzzy #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Prekinem?" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries" # TimeStamp #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Èasovna oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Not found" #~ msgstr " ne najdem" #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Plot: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Povezava ni izbrana" #, fuzzy #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "&Otočki ..." #, fuzzy #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Termično" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V in 45 stopinj" #, fuzzy #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Urejevalnik besedila" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Luknja %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Luknja %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Luknja %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Luknja %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Luknja %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Širina povezave" #, fuzzy #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Povezava %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Povezava %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Povezava %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče" #, fuzzy #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nova povezava" #, fuzzy #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Briši oznako" #, fuzzy #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Briši trenutni sloj" #, fuzzy #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Sporočila :" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Oznaka najdena" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "&Otočki ..." #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D oblika" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Dodaj 3D obliko" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Odstrani 3D obliko" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Ime datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "3D oblika" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Zrcali odtis (Footprint)" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D oblika" #, fuzzy #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Besedilo modulov" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Ne morem ustvariti" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Rotiraj odtis" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "&Dodaj ploščo ..." #, fuzzy #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "&Dodaj ploščo ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Briši izbrano" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Informacije o Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Izberi datoteko povezav:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Samodejno shranjevanje (min)" #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Show Ratsnest" # Montrer le chevelu du module #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Show Module ratsnest" #, fuzzy #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Predhodni elementi:" #, fuzzy #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "išči klj.besede" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Pokaži vse" #, fuzzy #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Nastavitve strani" #, fuzzy #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Current sheet" #, fuzzy #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Povezave" #, fuzzy #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Uredi VSE povezave in luknje" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filter otočkov :" #, fuzzy #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Najdi elemenet:" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "New zone segment width: " #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Širina roba" #, fuzzy #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Besedila in slike" #, fuzzy #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Širina modula besedila" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Urejevalnik besedila" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Širina besedila" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Rotiraj odtis" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Premakni pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Premakni pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Current sheet" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Premakni pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Footprint documentation" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Časovna oznaka" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Obdrži" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Archive footprints" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Ena stran" #, fuzzy #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Beri spisek povezav" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Plot mode" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Katerikoli" #, fuzzy #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V in 45 stopinj" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zone enges orient:" #, fuzzy #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Import PinSheet" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Podvojitve" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "val" #~ msgstr "Oval" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Izberi splošne možnosti" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Razmerje 1" #, fuzzy #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Scale X" #, fuzzy #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Razmerje 1" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "pribl. razmerje:" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Print Sheet Ref" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Možnosti vrtanja otočkov" #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 stran na sloj" #, fuzzy #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Ena stran" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Natisni stran" #, fuzzy #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Izberi sloj:" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Izberi delovno knjižnico" #, fuzzy #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Vkljuèi povezave" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Komentarji " #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Povezave:" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vie" #, fuzzy #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Vrtanje" #, fuzzy #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Undelete" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Module properties" #, fuzzy #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Širina povezave" #, fuzzy #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nastavi širino" #, fuzzy #~ msgid "no active library" #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Lastnosti otočka" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Širina črt" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Datoteka %s obstaja, OK za prepis ?" #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Knjižnice:" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Center" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "Ključne besede:" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Izberi delovno knjižnico" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Besedila in slike" #, fuzzy #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Nastavi širino za besedila in slike" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "&Prikaži možnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "&Shrani nastavitve ..." #, fuzzy #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Label properties" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "&Splošne možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Izberi splošne možnosti za pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Uredi VSE povezave in luknje" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Glob Move and Place" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "No Change" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr " &Prekliči " #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Ustvari novo knjižnico in vanjo shrani trenutni element" #, fuzzy #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici" #, fuzzy #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Uvozi elemente:" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Izvozi element:" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje" #, fuzzy #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "No Net" #, fuzzy #~ msgid "Track " #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Via " #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Velikost otočka" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "ACOTACION" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "Seg sloj" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Povezave" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Nepovezano" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Ni modula!" #~ msgid "Move Modules ?" #~ msgstr "Prestavim modul ?" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Zanka" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Modul ni izbran" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D okvir je ¾e odprt" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Vkljuèi modul" #~ msgid "Track rotation" #~ msgstr "Zavrti povezavo" #~ msgid "Zone mirroring" #~ msgstr "Zrcali obmoèje" #~ msgid "Module copy" #~ msgstr "Kopiraj modul" #~ msgid "Zone copy" #~ msgstr "Kopiranje obmoèja" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "lega X" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "lega Y" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Locate Pin %s (module %s)" #~ msgstr "Poišči pin %s (modul %s)" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Robovi modula:" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Otočki:" #~ msgid "Show Pad NoConnect" #~ msgstr "Prikaži nepovezane otočke" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Širina modula robov" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Velikost modula navp. besedila" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Velikost modula vodor. besedila" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Briši" #~ msgid "Lib Modules:" #~ msgstr "Moduli knjižnic:" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Končnice datotek:" #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Cmp ext: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Lib ext: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Net ext: " #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Mapa knjižnic: " #~ msgid "Library exists! No Change" #~ msgstr "Knjižnica obstaja! Ni spremembe" #~ msgid " Blind Via" #~ msgstr "Slepa luknja" #~ msgid "" #~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" #~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" #~ msgstr "" #~ "Izbral si slepo LUKNJO ali Buried VIA \n" #~ "POZOR: gre za PREIZKUSNE storitve!!! Potrdi ?" #~ msgid "Test Drc" #~ msgstr "Test Drc" #~ msgid "" #~ "Unconnected:\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgstr "" #~ "Nepovezani:\n" #~ "Otoček @ %.4f,%.4f y\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgid "Active routes: %d\n" #~ msgstr "Aktivne povezave: %d\n" #~ msgid "OK! (No unconnect)\n" #~ msgstr "OK! (Ni nepovezanih)\n" #~ msgid "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgstr "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgid "** End Drc: No Error **\n" #~ msgstr "** End Drc: No Error **\n" #~ msgid "SegmNb" #~ msgstr "ŠtSegm" #~ msgid "Track Err" #~ msgstr "Napaka povezave" #~ msgid "Tst Tracks\n" #~ msgstr "Preizkus povezave\n" #~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Tip napake %d na otočku @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Tip napake %d: na LUKNJI @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Tip napake %d: na DELU @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Napaka otoček do otočka (Otoček @ %d,%d in otoček @ %d,%d\n" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Dodaj modul" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Uredi vse velikosti lukenj" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment je v urejanju." #~ msgid "Goto Module Editor" #~ msgstr "Urejevalnik modulov" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Doc" #~ msgid "Componant" #~ msgstr "Komponenta" #~ msgid "Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientacija (0.1 stopinja)" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rotiraj 90" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Zbriši [%s]" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Besedilo je VREDNOST ! " #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "NetIme otočka:" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad Drill" #~ msgstr "Vrtanje otočka" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientacija otočka (0.1 st)" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Lastnosti modula besedila" #~ msgid "show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "Arhiv GenCAD:" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Spremembe: Nadaljujem ?" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Datoteke %s ne najdem" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "Ne najdem <%s>" #~ msgid "Drill tools" #~ msgstr "Vrtalna orodja" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "vrtalni list (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (Postscript)" #~ msgstr "vrtalni list (Postscript)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Vrtalni list:" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Izvedi" #~ msgid "Speed(cm/s)" #~ msgstr "Hitrost ( cm/s )" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko <%s>" #~ msgid "Pads Global Edit" #~ msgstr "Splošno urejanje otočkov" #~ msgid "Change Module" #~ msgstr "Menjaj modul" #~ msgid "Change Id Modules" #~ msgstr "Menjaj oznako modula" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Menjaj obliko" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Borrar Textos" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Zbriši robove" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Zbriši module" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Vključi samodejno povezane povezave" #~ msgid " No modules to archive!" #~ msgstr " Ni modula za shranitev!" #~ msgid " added in " #~ msgstr " dodano v " #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Urejevalnik modulov (knjižnica: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Knjižnica obstaja" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Ne najdem modula <%s>" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Nastavi velikost, obliko, nivoje ... za otočke" #~ msgid "On line doc" #~ msgstr "On line doc" #~ msgid "Pcbnew &About" #~ msgstr "&Opis Pcbnew ..." #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D prikaz" #~ msgid "Delete old Board and Load new Board" #~ msgstr "Zbriši staro ploščo in naloži novo" #~ msgid "Clear old PCB and init a new one" #~ msgstr "Zbriši staro ploščo in začni novo" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "&Tiskaj ..." #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Plot ..." #~ msgid "&Module report" #~ msgstr "Uvozi &Modul" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "I&zhod" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Zapri Pcbnew" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Knjižnice in imeniki ..." #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Izberi knjižnice, imenike in ostalo ..." #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Barve" #~ msgid "Select Colors and Display for PCB items" #~ msgstr "Izberi barve in prikaz za elemente plošče" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Shrani možnosti v trenutni imenik" #~ msgid "&Read Setup" #~ msgstr "&Beri nastavitve..." #~ msgid "Read options from a selected config file" #~ msgstr "Beri možnosti iz izbrane konfiguracijske datoteke" #~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias" #~ msgstr "Prilagodi velikost in širino za povezave, luknje" #~ msgid "Gen Position modules file" #~ msgstr "Gen Position modules file" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Določi vrtalno (EXCELLON) datoteko in/ali vrtalni list" #~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" #~ msgstr "Ponovno ustvari datoteko .cmp za CvPcb" #~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" #~ msgstr "Briši povezave, module, besedila ... na plošči" #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "Prikaži &spisek povezave ..." #~ msgid "shape +" #~ msgstr "Oblika +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "oblika X" #~ msgid "Mire Shape:" #~ msgstr "Oblika pritr. luknje:" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Scale Y" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Nove nastavitve otočka" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Premakni besedilo Mod." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Briši besedilo Mod." #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Uredi širino (trenutno)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Uredi širino (Vse)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Uredi sloj (trenutni)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Uredi sloj (vse)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Briši rob" #~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" #~ msgstr "Urejevanik modula: modul spremenjen!, Nadaljujem ?" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Briši modul" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Stub" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Arc Stub" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (inč):" #~ msgid "Module Test" #~ msgstr "Module Test" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Briši slabe povezave:" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Zamenjaj modul:" #~ msgid "Read Netlist " #~ msgstr "Beri datoteko povezav" #~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Element %s nepravilen! Modul je [%s] in datoteka povezav pravi [%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Modul [%s]: Ne najdem otočka [%s]" #~ msgid "Componants" #~ msgstr "Komponente" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Ni modulov v spisku povezav" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Lack:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Ne najdem datoteke <%s>, uporabi datoteko povezav za izbiro modula " #~ "knjižnice" #~ msgid "Move Module (M)" #~ msgstr "Prestavi modul (M)" #~ msgid "Drag Module (G)" #~ msgstr "Povleci modul (G)" #~ msgid "Rotate Module + (R)" #~ msgstr "Zavrti modul + (R)" #~ msgid "Rotate Module -" #~ msgstr "Zavrti modul -" #~ msgid "Invert Module (S)" #~ msgstr "Zrcali modul (S)" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Povezava %.3f" #~ msgid "Fix Module" #~ msgstr "Popravi modul" #~ msgid "Free Module" #~ msgstr "Sprosti modul" #~ msgid "Auto place Module" #~ msgstr "Samodejno postavi modul" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Autorrutado" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Samodejno poveži otoček" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autorrutado Net" #~ msgid "End edge zone" #~ msgstr "End edge zone" #~ msgid "Delete edge zone" #~ msgstr "Delete edge zone" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Zavrti besedilo" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Briši besedilo" #~ msgid "Delete Mire" #~ msgstr "Briši pritrj. luknjo" #~ msgid "Free All Modules" #~ msgstr "Sprosti vse module" #~ msgid "Fixe All Modules" #~ msgstr "Fixe All Modules" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Premakni vse module" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Premakni nove module" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Samodejno postavi naslednji modul" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orient All Modules" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Global Autoroute" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Samodejno postavi vse module" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Global AutoRouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Read Global AutoRouter Data" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Uredi povezavo" #~ msgid "Edit ALL Vias (no track)" #~ msgstr "Uredi VSE luknje (ne pa povezave)" #~ msgid "Edit ALL Tracks (no via)" #~ msgstr "Uredi VSE povezave (ne pa luknje)" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Prikaži polarne koordinate" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Velik" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Max Links:" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC Vključen" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Tracks Auto Del" #~ msgid "Tracks 45 Only" #~ msgstr "Povezave samo 45" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmenti samo 45" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto PAN" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Beri nastavitveno datoteko" #~ msgid "DCR Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DCR izklop, Trenutno je DRC aktiven" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is DISABLE !!!)" #~ msgstr "DRC vklop (trenutno je DRC neaktiven)" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Ne prikaži mreže" # Chevelu général non affiché #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "General ratsnest not show" #~ msgid "Disable Auto Delete old Track" #~ msgstr "Onemogoči samodejno brisanje starih povezav" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew že teče. Nadaljujem ?" #~ msgid "Spot min" #~ msgstr "Spot min" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Pen Speed (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Set pen speed in cm/s" #~ msgid "Pen Ovr" #~ msgstr "Pen Ovr" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Set plot overlay for filling" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers" #~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía" #~ msgid "Always Print Pads" #~ msgstr "Vedno natisni otočke" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" #~ msgstr "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" #~ msgstr "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Print other module texts" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" #~ msgstr "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" #~ msgid "Force Print Invisible Texts" #~ msgstr "Force Print Invisible Texts" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Razmerje 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Scale Opt" #~ msgid "Vias on Mask" #~ msgstr "Vias on Mark" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers" #~ msgstr "Print/plot vias on mask layers" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Cenre" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center" #~ msgstr "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "TextPCB properties" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "ne morem ustvariti datoteke" #~ msgid "Lecture fichier de routage " #~ msgstr "Povezovanje je končano" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Otoček elemeneta" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Cu modul besedila" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Modul besedila elemeneta" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Modul nevidnega besedila" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Show Noconnect" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Show Modules Cmp" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Show Modules Cu" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izhod" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Velikost mreže X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Velikost mreže Y" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Shrani modul v delovno knjižnico" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nov modul" #~ msgid "Replace module in current BOARD" #~ msgstr "Zamenjaj modul v trenutni PLOŠČI" #~ msgid "import module" #~ msgstr "uvozi modul" #~ msgid "export module" #~ msgstr "izvozi modul" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Izključi prikaz mreže" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Enote = Inče" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Enote = mm" #~ msgid "New Board" #~ msgstr "Nova plošča" #~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" #~ msgstr "" #~ "Modul načina: ročno ali samodejno prestavljanje ali postavitev za module" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Mode Track and Autorouting" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc izključen" # Monter le chevelu général #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Show General Ratsnest" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Omogoči samodejno brisanje povezav" #~ msgid "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under developement)" #~ msgstr "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under developement)" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Dodaj module" #~ msgid "Add Mires" #~ msgstr "Dodaj pritrj. luknje" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Zamenjaj module:" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Zamenjaj modul" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Zamenjaj isti modul+vrednost" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Zamenjaj vse" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Trenutni modul" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Zamenjam VSE module ?" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Pwr Symb" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Vrednost" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Št. nogice :" #~ msgid "&Del Annotate" #~ msgstr "&Del Annotate" #~ msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" #~ msgstr "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unit %d and no more than %d parts" #~ msgid "Delete SHEET!!" #~ msgstr "Delete SHEET!!" #~ msgid "Glabel Shape:" #~ msgstr "Global Shape:" #~ msgid "Componant properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Lastnosti komponent (Ne nmajdem v knjižnici)" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientacija:" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Zrcali--" #~ msgid "Componant [%s] not found!" #~ msgstr "Ne najdem komponente [%s]!" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Ni polja za premikanje" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Element je POWER, vrednost ne morem spremeniti!\n" #~ "Ustvari nov element power" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Potrebna refereca!, ni spremembe" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Potrebna vrednost !, ni spremembe" #~ msgid "File " #~ msgstr "Datoteka" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Stran" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Ime nogice" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Ozadje telesa" #, fuzzy #~ msgid "Device" #~ msgstr "Naprava" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "ERC znak" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Datoteka <" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Knjižnica <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> napaka pri branju glave" #~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" #~ msgstr "Briši hierarhijo shem (spremenjeno!) ?" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Pripravljen\n" #~ "Delovna mapa: \n" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Datoteke %s ne najdem (nov projekt?)" #~ msgid "No FileName in SubSheet" #~ msgstr "Ni imena datoteke v podstrani" #~ msgid "Failed to open " #~ msgstr "Ne morem odpreti" #~ msgid " is NOT EESchema file" #~ msgstr " ni datoteka tipa EESchema" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Program eeschema teče, nadaljujem ?" #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Library file Ext: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schematic file Ext: " #~ msgid "Library files path:" #~ msgstr "pot do knjižnic:" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "Erc Diags:" #~ msgstr "Erc Diags:" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "-> Skupne napake: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "->Zadnje napake: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "->Zadnja opozorila: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Write erc report" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test Erc" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Del Markers " #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "-> Skupne napake: " #~ msgid "-> Errors ERC: " #~ msgstr "-> ERC napake: " #~ msgid "-> Warnings ERC: " #~ msgstr "-> ERC opozorila: " #~ msgid "Warning Pin %s Unconnected" #~ msgstr "Opozorilo nogica %s ni pvoezana" #~ msgid "ERC control (%s)\n" #~ msgstr "ERC kontrola (%s)\n" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inčev, Y= %2.3f inčev\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> ERC napake: %d\n" #~ msgid " General : " #~ msgstr " Splošno : " #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Prikaži številko nogice" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Skew:" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Delete Convert items" #~ msgid "Clear SubHierarchy ?" #~ msgstr "Clear SubHierarchy ?" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Išči" #~ msgid "Cmp in &Lib" #~ msgstr "Element v &Knjižnici" #~ msgid "Marker found in " #~ msgstr "Marker found in " #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marker Not Found" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " v knjiž. " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "našel le v medpomnilniku" #~ msgid " List items : " #~ msgstr "Spisek elemenetov:" #~ msgid "Sub Componants (i.e U2A, U2B..)" #~ msgstr "Pod komponente (npr. U2A, U2B..)" #~ msgid "Hierachy Pins by name" #~ msgstr "Hierarhija nogic po imenih" #~ msgid "&Create List" #~ msgstr "&Ustvari spisek" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Alphab. )\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Alphab. )\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Konec spiska\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Konec elementov\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Globalno (Stran %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Stran %-7.7s (Stran %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Ne najdem elementa" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Element:" #~ msgid "Current Part not saved, continue ?" #~ msgstr "Trenutni element ni shranjen, nadaljujem ?" #~ msgid "Part %s exists, Change it ?" #~ msgstr "Element %s obstaja, Zamenjam? " #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Levo poravnaj" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Desno poravnaj" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Poravnaj spodaj" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Poravnaj zgoraj" #~ msgid "Vert Justify" #~ msgstr "Poravnaj navpično" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "to je korenski element" #~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" #~ msgstr "LibEdit: Element spremenjen! Nadaljujem?" #~ msgid "Library %s modified!, Continue ?" #~ msgstr "Knjižnica %s spremenjena!, nadaljujem?" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Prestavi Arc" #~ msgid "Arc Delete" #~ msgstr "Briši Arc" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Premakni krog" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Briši krog" #~ msgid "Text Edit" #~ msgstr "Uredi besedilo" #~ msgid "Text Delete" #~ msgstr "Briši besedilo" #~ msgid " Tst Pins OK!" #~ msgstr " Preizkus nogic OK!" #~ msgid "Set Pin Opt" #~ msgstr "Določi možnosti nogic" #~ msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)" #~ msgstr "Naloži projekt sheme (shema, knjižnice, ...)" #~ msgid "Plotting in Postscript format" #~ msgstr "Plotting in Postscript format" #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Plotting in HPGL format" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Plot SVG" #~ msgid "Plotting in SVG format" #~ msgstr "Plotting in SVG format" #~ msgid "Plot Hplg, Postscript" #~ msgstr "Plot Hplg, Postscript" #~ msgid "Save options in <project>.pro" #~ msgstr "Shrani možnosti v <projekt>.pro" #~ msgid "Kicad &Help" #~ msgstr "Kicad &Pomoč" #~ msgid "List" #~ msgstr "Spisek" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Hierar." #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Spisek povezav" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Numeriranje je potrebno, nadaljujem?" #~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgstr "Zoom okna (srednja tipka+vleci miško)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopiraj blok(shift + vleci miško)" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Vleci blok (ctrl + vleci miško)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Briši blok (shift + ctrl + vleci miško)" #~ msgid "delete noconn" #~ msgstr "delete noconn" #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "briši oznako" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotiraj besedilo (R)" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rotiraj oznako (R)" #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Premakni splošno oznako" #~ msgid "Rotate GLabel (R)" #~ msgstr "Rotiraj splošno oznako (R)" #~ msgid "Edit GLabel" #~ msgstr "Uredi splošno oznako" #~ msgid "Delete Glabel" #~ msgstr "Briši splošno oznako" #~ msgid "Move Component (M)" #~ msgstr "Premakni komponento (M)" #~ msgid "Rotate + (R)" #~ msgstr "Rotiraj + (R)" #~ msgid "Mirror -- (Y)" #~ msgstr "Zrcali -- (Y)" #~ msgid "Mirror || (X)" #~ msgstr "Zrcali || (X)" #~ msgid "Normal (N)" #~ msgstr "Normalno (N)" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Končaj vodilo" #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Končaj risanje" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Premakni stran" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Move PinSheet" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normalno (50 mils)" #~ msgid "Small (20 mils)" #~ msgstr "Drobno (20 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Zelo drobno (10 mils)" #~ msgid "Delta Step" #~ msgstr "Korak" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Oznaka koraka:" #~ msgid "&Normal (50 mils)" #~ msgstr "&Normalno (50 mils)" #~ msgid "&Small (20 mils)" #~ msgstr "&Drobno (20 mils)" #~ msgid "&Very small (10 mils)" #~ msgstr "&Zelo drobno (10 mils)" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normalno" #~ msgid "&inches" #~ msgstr "&inči" #~ msgid "&millimeters" #~ msgstr "&millimetri" #~ msgid "&Horiz/Vertical" #~ msgstr "&Vodoravno/Navpično" #~ msgid "&Any" #~ msgstr "&Katerikoli" #~ msgid "Wire - Bus orient" #~ msgstr "Orientacija žica - vodilo" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "ura inv" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "ura nizek nivo" #~ msgid "low out" #~ msgstr "nizek ven" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Št. nogice :" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Nevidno" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Orientacija nogic:" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Oblika nogic:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidirektno" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 stanja" #~ msgid "Occupied by other pin, Continue ?" #~ msgstr "Zasedeno z drugo nogico, Nadaljujem ?" #~ msgid " Unit %d" #~ msgstr " Enota %d" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Pretvorim" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normalno" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Plot HPGL" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Velikost strani: A4" #~ msgid "Velikost strani: A3" #~ msgstr "Hoja tamaño A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Velikost strani: A2" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Velikost strani: A0" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Velikost strani: B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Velikost strani: C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Velikost strani: D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Velikost strani: E" #~ msgid "Plot Offset" #~ msgstr "Plot Offset" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "&Accept Offset" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Pen Width ( mils )" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Plot CURRENT" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Plot A&LL" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot End **\n" #~ msgid "Plot " #~ msgstr "Plot " #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Plot PS" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Č/B" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Plot Color:" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Push/Pop Hierarchy" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Dodaj risbo" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Add PinSheet" #~ msgid "Add Componant" #~ msgstr "Dodaj komponento" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Shema spremenjena, Shranim pred izhodom? " #~ msgid "No Filename! Aborted" #~ msgstr "Ni imena datoteke! Prekinjeno." #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "PinSheet Shape:" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Zapolnjeno ozadje" #~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgstr "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Besedilo : " #~ msgid "New part" #~ msgstr "Nov element" #~ msgid "import part" #~ msgstr "Uvozi element" #~ msgid "export part" #~ msgstr "Izvozi element" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgstr "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Brskaj po knjižnicah" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Ustvari spisek povezav" # Lista de componentes y referencias cruzadas #~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences" #~ msgstr "Spisek materiala in/ali križne reference" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Hierarchy Push/Pop" #~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" #~ msgstr "uvozi splošno oznako iz lista & ustvari list nogic" #~ msgid "Add graphic text (comment)" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo (komentar)" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Trenutni element: <%s> (sinonim za <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Napaka: Ne najdem korenskega elementa <%s>" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Trenutni element: <%s>" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Ne najdem knjižnice <%s >" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d ekvivalentov" #~ msgid "Save Net List & Cmp" #~ msgstr "Save Net List & Cmp" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Komponent: %d (proste: %d)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Komponent: %d (proste: %d)" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Ne morema ustvariti datoteke komponent (.cmp)" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Naloži spisek povezav" #~ msgid "Modules: %d" #~ msgstr "%d modulov" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr " Beri nastavitev " #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Ekvivalent" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Mapa knjižnice:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Net Input Ext:" #~ msgid "Pkg Ext:" #~ msgstr "Pkg Ext:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Lib ext:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext:" #~ msgid "Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num" #~ msgid "&Filaire" #~ msgstr "&Filaire" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Zapolnjeno" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Besedila:" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Format spiska povezav: EEschema" #~ msgid "Save Nelist and Cmp list" #~ msgstr "Shrani spisek povezav in elementov" #~ msgid "Create stuff file (component/module list)" #~ msgstr "Create stuff file (component/module list)" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Prikaži/natisni dokumentacijo komponent (footprint.pdf)" #~ msgid "&Save Netlist" #~ msgstr "&Shrani spisek povezav ..." #~ msgid "Save New Netlist and Cmp file" #~ msgstr "Shrani nov spisek povezav in datoteko komponent" #~ msgid "Cvpcb &About" #~ msgstr "&Opis Cvpcb ..." #~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "Ne najdem komponente [%s] v .pkg datoteki" #~ msgid "Netlist file " #~ msgstr "Datoteka spiska povezav" #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Odpri opis projekta ..." #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Izberi obstoječi opis projekta" #~ msgid "&Unzip Archive" #~ msgstr "&Razpakiraj arhiv ..." #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Izberi oblike besedila ..." #~ msgid "Kicad &About" #~ msgstr "&Opis programa Kicad " #~ msgid "Cvpcb (Componants to modules)" #~ msgstr "Cvpcb (Modul komponent)" #~ msgid "Pcbnew ( board editor )" #~ msgstr "Pcbnew (urejevalnik plošče)" #~ msgid "GerbView ( Gerber viewer )" #~ msgstr "GerbView (prikazovalnik Gerber)" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " obstaja! OK za nadaljevanje ?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Razpakiraj v " #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Komprimiraj datoteko" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ustvari zip arhiv" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Pripravljen\n" #~ "Delovna mapa: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Working dir: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Delovna mapa: " #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Arc" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Ok za brisanje bloka ?" #~ msgid "GERBER PLOT files:" #~ msgstr "GERBER PLOT files:" #~ msgid "D CODES files:" #~ msgstr "D CODES files:" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Sloj spremenjen, Nadaljujem ?" #~ msgid "Load new gerber file on currrent layer" #~ msgstr "Naloži novo datoteko gerber na trenutni sloj" #~ msgid "Inc Layer and load gerber file" #~ msgstr "Inc Layer and load gerber file" #~ msgid "Increment layer number, and Load gerber file" #~ msgstr "Increment layer number, and Load gerber file" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Naloži vrtalnik" #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Naloži vrtalno datoteko (oblika EXCELLON)" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Shrani trenutne sloje (oblika GERBER)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Plotting in various formats" #~ msgid "&Files and Dir" #~ msgstr "&Datoteke in mape..." #~ msgid "Setting Files extension, Directories and others..." #~ msgstr "Nastavi končnice datotek, imenike in drugo..." #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Izberi barve in prikaz za sloje" #~ msgid "&Save Gerbview Setup" #~ msgstr "&Shrani nastavitev Gerbview" #~ msgid "List and Edit DCodes" #~ msgstr "List and Edit DCodes" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Briši sloj" #~ msgid "Gerbview is already running, Continue?" #~ msgstr "Gerbview že teče, Nadaljujem ?" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Brišem območja?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Briši besedila na PCB" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopiraj blok (shit miška)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Briši blok (ctrl + vleci miško)" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Format 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Format 3.4" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Gerbview Draw Options" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Spots:" #~ msgid "DCode File Ext:" #~ msgstr "DCode File Ext:" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Preveč vključenih datotek!!" #~ msgid "Gerbview Layer Colors:" #~ msgstr "Barve slojev v Gerbview:" #~ msgid "New World" #~ msgstr "Novi svet" #~ msgid "Print World" #~ msgstr "Natisni svet" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Ni orodja" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Orodje" #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Add Flashes" #~ msgid "Show Spots Sketch" #~ msgstr "Show Spots Sketch" #~ msgid "Show Lines Sketch" #~ msgstr "Prikaži skico črt" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Shrani blok" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Notranji sloj 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Notranji sloj 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Notranji sloj 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Notranji sloj 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Notranji sloj 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Notranji sloj 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Notranji sloj 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Notranji sloj 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Nostranji sloj 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Notranji sloj 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Notranji sloj 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Notranji sloj 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Notranji sloj 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Notranji sloj 14" #~ msgid "Adhes Cop" #~ msgstr "Adhes Cop" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cop" #~ msgstr "SoldP Cu " #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "SilkS Cmp" #~ msgid "Mask Copp" #~ msgstr "Mask Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Mask Cmp" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Edges Pcb" #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Doc File" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Avtor: " #~ msgid "Based on wxWidgets" #~ msgstr "Uporablja wxWidgets" #~ msgid "Print S&etup" #~ msgstr "Nastavitve &tiskanja" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Težave s tiskalnikom!" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Težave s predogledom" #~ msgid "Size (mm):" #~ msgstr "Velikost (mm):" #~ msgid "Size (\"):" #~ msgstr "Velikost (\"):" #~ msgid "X (mm):" #~ msgstr "X (mm):" #~ msgid "X (\"):" #~ msgstr "X (\"):" #~ msgid "Y (mm):" #~ msgstr "Y (mm):" #~ msgid "Y (\"):" #~ msgstr "Y (\"):" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "uporabnik mreže" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Dolžina (inč):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Dol. (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Ne morem narisati črte: željena dolžina je prevelika" #~ msgid "Blind Via" #~ msgstr "Blind Via" #~ msgid "optionsframe" #~ msgstr "optionsframe" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "1-16 slojev" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "17-32 slojev" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "sloj 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "sloj 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "sloj 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "sloj 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "sloj 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "sloj 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "sloj 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "sloj 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "sloj 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "sloj 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "sloj 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "sloj 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "sloj 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "sloj 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "sloj 16" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "sloj 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "sloj 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "sloj 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "sloj 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "sloj 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "sloj 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "sloj 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "sloj 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "sloj 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "sloj 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "sloj 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "sloj 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "sloj 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "sloj 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "sloj 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "sloj 32"