kicad/translation/pofiles/cs.po

52705 lines
1.5 MiB

# translation of kicad.po to Čeština
# Martin Kratoška <martin@ok1rr.com>, 2008, 2020.
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008.
# Chronos <robie@centrum.cz>, 2011.
# Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2017, 2021.
# Michal Jahelka <michal.jahelka@pavelek.cz>, 2019
# translation of kicad.po to
# Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020.
# Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020, 2021.
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
# Radek Kuznik <radek.kzn@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 11:14-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:361
msgid "Build board outline"
msgstr "Sestavit obrys desky"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:539
msgid "Create layers"
msgstr "Vytvořit vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenačteno pouzdro."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:729
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Obrys pouzdra chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte Footprint Checker pro "
"úplnou analýzu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:738
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys desky chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Vytvořit spoje a prokovy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:682
msgid "Create zones"
msgstr "Vytvořit zóny"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:751
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Zjednodušení polygonů vrstev mědi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:760
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Zjednodušení polygonů na F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:771
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Zjednodušení polygonů na B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:801
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Zjednodušení vrstev mědi %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:840
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Zjednodušte obrysy děr"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:869
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Sestavuji tech. vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Sestavuji tech vrstvu %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1048
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Sestavuji BVH pro díry a prokovy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Vaše verze OpenGL není podporována. Minimální požadovaná je 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Čas posledního vykreslení %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:732
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s\tJméno plošky %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:757
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:770
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Načítání OpenGL: deska"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Načítání OpenGL: díry a prokovy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:563
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Načítání OpenGL: vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:576
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Načítání OpenGL vrstva %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:670
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1372
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Načítání 3D modelů..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:680
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Čas obnovení %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:933
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:727
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2308
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítání %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Načítání Raytracing: deska"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Načítání Raytracing: vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Čas rendrování %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendrování: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendrování: následné zpracování stínů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1022
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:608
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D prohlížeč"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopírovat 3D obrázek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytrasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
#: gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "3D mřížka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:296
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:236
#: kicad/menubar.cpp:193 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:297
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "&Edit"
msgstr "U&pravit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:298
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:194 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:196
msgid "&Preferences"
msgstr "&Nastavení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Znovu načíst desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendrování aktuálního pohledu pomocí Raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D prohlížeč"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Reálný čas vykreslování"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing vykreslování"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:490
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1006 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:663
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Název souboru 3D obrázku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:684
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k uložení souboru '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:685 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:845 eeschema/files-io.cpp:912
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:718
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:729
msgid "Can't save file"
msgstr "Nelze uložit soubor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Střed otáčení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Otáčet kolem středu (prostřední tlačítko)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Otočte X ve směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Otočte Y ve směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Otočte Z ve směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Posunout desku vlevo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Posunout desku vpravo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Posunout desku nahoru"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Přesunout desku dolů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Základní pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Obnovit pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Obrátit desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Přepnout ortografickou projekci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Pohled zepředu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Pohled zezadu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Pohled zleva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Pohled zprava"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Pohled shora"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Pohled zespodu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Bez 3D mřížky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D mřížka 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D mřížka 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D mřížka 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D mřížka 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Vykreslování realistických materiálů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů z každého souboru 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Vykreslení plných barev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Vykreslování barev CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Přepnout 3D modely pro typ komponent 'Průchozí díra'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Načítání 3D modelů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Přepnout 3D modely typu komponent 'Povrchová montáž'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Přepnout další 3D modely"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Přepnout 3D modely pro typ komponent 'Ostatní'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Přepnout realistický režim"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Přepnout zobrazení těla desky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Zobrazit 3D osy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Přepnout zobrazení zóny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Přepnout zobrazení lepidla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Přepne zobrazení vrstev lepidla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Přepnout vrstvu potisku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy potisku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Přepnout zobrazení komentářů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev komentářů a kreseb"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Přepnout zobrazení ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Všechny podporované soubory (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Dostupné cesty:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurace cest"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Vybrat 3D model"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Barvy prostředí"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Začátek gradientu pozadí:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Konec gradientu pozadí:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pájecí pasta:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Barva desky"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Použít barvy ze struktury vrstev"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Použít barvy:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Potisk nahoře:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Potisk dole:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Pájecí maska nahoře:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Pájecí maska dole:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Měď/povrchová úprava:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Tělo desky:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Vrstvy desky"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Zkrátit potisk na hrany pájecí masky"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Zkrátit potisk na prstenec prokovu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy masky"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy lepidla"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Uživatelské vrstvy (nezobrazují se v realistickém režimu)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy komentářů a kresby"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy Eco"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti rendrování"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistický mód"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Zobrazit tělo desky"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Pro nepokovenou měď použijte barvu holé mědi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Pro pokovenou a nepokovovanou měď použít různé barvy. (Pomalý)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Vlastnosti materiálu:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Realistický"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Neprůhledné barvy"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD barvy"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Možnosti kamery"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Přírůstek otáčení:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: common/base_units.cpp:472 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "stupňů"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Povolit animaci"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Rychlost animace:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Možnosti vykreslování"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček modelu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Zvýraznit položky na převrácení"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antialiasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-prohlížeč musí být uzavřen a znovu otevřen pro použití tohoto nastavení"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Výběr barev:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Při přesunu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Zakázat vyhlazování"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Zakázat tloušťku"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Zakázat prokovy"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Zakázat díry"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procesní textury (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Přidat rovinu (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Antialiasing (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Okluze okolního prostoru obrazovky a odrazy globálního osvětlení (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Počet vzorků"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Faktor rozložení %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Úroveň rekurze"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Počet paprsků, které budou vrženy do směru světla, aby se vyhodnotil stínový "
"bod"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Faktor náhodného směru vylitých paprsků"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Odrazy:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení bodu odrazu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interakce počítají, že paprsek může cestovat objekty. (vyšší počet úrovní "
"zlepšuje výsledky, zvláště na velmi transparentních deskách)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "Lomy:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení lomu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Počet odrazů, které může paprsek zasáhnout reflexní objekty"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Nastavení světla"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Okolní světlo kamery:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
msgid "Top light:"
msgstr "Světlo shora:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
msgid "Bottom light:"
msgstr "Světlo zespodu:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevace (st)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (st)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "Světlo 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "Světlo 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "Světlo 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "Světlo 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "Světlo 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "Světlo 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "Světlo 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "Světlo 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:993
#: pcbnew/pad.cpp:1021
msgid "Rotation"
msgstr "Otočení"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Neprůhlednost"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:283
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:430
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Palce"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:499
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:500
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:854
msgid "Image Files"
msgstr "Soubory obrázku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nelze exportovat do schránky"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Vytvořit soubor loga"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Soubor '%s' nelze vytvořit."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Vytvořit soubor Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Vytvořit knihovnu symbolů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Chyba přidělení paměti pro bitmapu potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Původní obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Obrázek ve stupních šedi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Černo&bílý obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bitmapa info"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Velikost bitmapy:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmapa PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Výstupní parametry"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Zamknout poměr výška/šířka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Načíst obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Export do souboru"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Export do schránky"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (.kicad_sym soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Pouzdro (.kicad_mod soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "List výkresu (soubor .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupní formát"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Možnosti obrázku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Černá/bílá prahová hodnota:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Potisk nahoře"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Vlastní vrstva Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Vlastní vrstva Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Vrstva desky pro obrys"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n"
"Označení reference a hodnota jsou vždy umístěny na vrstvě potisku (ale budou "
"označeny jako neviditelné)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konvertor bitmapy na součástky"
#: common/base_units.cpp:432
msgid "sq. mm"
msgstr "mm^2"
#: common/base_units.cpp:434
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:444 common/eda_draw_frame.cpp:543
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "milů"
#: common/base_units.cpp:446
msgid "sq. mils"
msgstr "mil^2"
#: common/base_units.cpp:448
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. milů"
#: common/base_units.cpp:458
msgid "in"
msgstr "palec"
#: common/base_units.cpp:460
msgid "sq. in"
msgstr "palec ^2"
#: common/base_units.cpp:462
msgid "cu. in"
msgstr "cu. in"
#: common/base_units.cpp:466
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit cestu '%s' absolutně s ohledem na '%s'."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Výstupní adresář '%s' vytvořen."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Tento operační systém není podporován Kicadem a jeho závislostmi."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Nepodporovaný operační systém"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Jakékoli problémy s KiCadem v tomto systému nelze hlásit oficiální "
"bugtracker."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Znovu neukazovat"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Zprávy"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1293
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1306
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168
#: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/sheet.cpp:571
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:600
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:806
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:366
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:854
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Chyba otevření souboru"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Prokládané listy mohou vytvářet velmi neočekávané výsledky."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:525
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Přesto otevřít"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:661
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zrušit změny"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Použít pro vše"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vaše aktuální změny budou trvale ztraceny."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit se"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:333
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:857
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:525
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: common/confirm.cpp:312
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:469
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:724
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1081 pcbnew/router/router_tool.cpp:1562
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2075 pcbnew/zone_filler.cpp:429
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1488
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:649
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:405 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint.cpp:2415 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1254
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření "
"elektronických schémat a návrh desek plošných spojů."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na webu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiální internetové stránky KiCadu - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Webové stránky pro vývojáře - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Sledování chyb"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Nahlásit nebo zkontrolovat chyby - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad uživatelské skupiny a komunita"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad fórum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo jakákoli novější verze"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Vedoucí vývojový tým"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Bývalý vývojový manažeři"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Další příspěvky od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Tým knihoven KiCadu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901
msgid "3D models by"
msgstr "3D modely od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboly od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920
msgid "Footprints by"
msgstr "Pouzdra od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933
msgid "Icons by"
msgstr "Ikony od"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentace"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Knihovny"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Balíčky"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Chyba schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Zkopírovány..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Název"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyright Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informace o verzi sestavení"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informace o verzi knihovny"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopírovat informace o verzi"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopírovat informace o verzi KiCadu do schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Hlášení chyb"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Nahlásit problém s KiCadem"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:650
msgid "Donate"
msgstr "Přispět"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:294
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Darovat KiCadu"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Report"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Vyčistit barvu"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturace:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Výběr barvy"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definované barvy"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Náhled (starý/nový):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit na výchozí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Jméno proměnné prostředí nemůže být prázdné."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D vyhledávací cesta nemůže být prázdná."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Pozor! Některé z cest, které byly nakonfigurovány byly definovány externě na "
"běžící procesu \n"
"a bude přechodně přepsána."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
"jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
"konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
"neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
"nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551
msgid "File Browser..."
msgstr "Prohlížeč souborů..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:420
msgid "Select Path"
msgstr "Vybrat cestu"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, "
"které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. "
"Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají "
"přednost před proměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že "
"hodnoty v této tabulce budou ignorovány."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Chcete-li zajistit, aby názvy proměnných prostředí byly platné na všech "
"platformách, bude v poli název přijímat pouze velká písmena, číslice a znaky "
"podtržítka."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Proměnné prostředí Nápověda"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Proměnné prostředí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:710
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:212 eeschema/lib_pin.cpp:1043
#: eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_symbol.cpp:1457
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1497 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1253
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:403
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:638
#: pcbnew/zone.cpp:1475
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D vyhledávací cesty"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:361
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihoven %s pro\n"
"přístup ke knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n"
"musíte nakonfigurovat globální tabulku knihoven %s. Vyberte prosím jednu\n"
"z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou možnost zvolit, "
"prosím\n"
"použijte prosím výchozí výběr."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopírovat výchozí globální tabulku knihoven %s (doporučeno)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací globální %s tabulky "
"knihoven"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopírovat vlastní globální tabulku %s knihoven"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky %s knihovny než výchozí"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Vytvořit prázdnou globální tabulku knihoven %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Vyberte, chcete-li definovat knihovny %s v tabulkách specifických pro "
"konkrétní projekt"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Vybrat soubor tabulky globálních %s knihoven symbolů:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "bezvýznamné"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Počátek mřížky"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "strana"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Aktuální mřížka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Uživatelem definovaná mřížka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Velikost X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Velikost Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Rychlé přepínání"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Mřížka 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(kl. zkratka)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Mřížka 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reset počátku mřížky"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Obnovit velikosti mřížky"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Obnoví seznam velikostí mřížky na výchozí hodnoty"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Seznam kl. zkratek"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nesprávné číslo rozsahu"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). "
"Jsi si jistý?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Měřítko obrázku:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázku"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Odstranit blokované prvky z výběru a použít operaci pouze na odblokované "
"položky (pokud existují)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Výběr obsahuje %d uzamčených položek."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Tyto položky budou přeskočeny, pokud nepřepíšete zámky."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Pamatovat si rozhodnutí pro tuto relaci."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Zapamatujte si vybranou možnost pro zbytek této relace.\n"
"Tento dialog se znovu nezobrazí, dokud nebude restartován KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Přepsat zámky"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Přepsat zámky a aplikovat operaci na všech vybraných položkách.\n"
"Všechny uzamčené položky zůstanou zamčené po dokončení operace."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Zamčené položky"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Ukončit KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Vítejte v KiCadu %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze (nenalezeno)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Vybrat cestu nastavení"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Jak byste chtěli nakonfigurovat KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze na:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Vyberte jinou cestu"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Vybraná cesta neobsahuje platné nastavení KiCadu!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Import konfigurace knihovny z předchozí verze"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, do této verze se importují tabulky knihoven symbolů a "
"pouzder z předchozí verze"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Začněte s výchozím nastavením"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Nakonfigurovat cesty nastavení KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Uživatelská (vlastní)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavení náhledu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Náhled papíru"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Náhled rohového razítka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Název bloku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Soubor listu kreslení '%s' nenalezen."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní pravopis"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Vybrat soubor výkresového listu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "prázdný řetězec"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Vlastní formát papíru:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Vlastní výška papíru."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "jednotka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Vlastní šířka papíru."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportovat na další stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Výkresový list"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry rohového razítka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Počet listů: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "List číslo: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Datum vydání:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Společnost:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentář1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentář2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentář3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentář4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentář5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentář6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentář7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentář9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentář9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Najít následující dostupné reference pro všechny označení existující v "
"návrhu."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Nahrazení označení reference na '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Přiřadit jedinečné označení reference na vložené symboly"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Zachovat stávající číslování, i když existují duplikáty"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Vyčištění označení reference na všech vložených symbolech"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Možnosti vložení"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Speciální vložení"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varování: Špatné číslo stupnice"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu.\n"
" Omezeno na %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu.\n"
" Omezeno na %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nic k tisku"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Předchozí tisková úloha ještě není dokončena."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Nastal se problém s tiskem."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Výstupní režim:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Černobíle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Tisknout rohové razítko."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Přizpůsobit straně"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastní:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
msgid "MyLabel"
msgstr "Moje označení"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/widgets/lib_tree.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:197
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:147 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:162
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Zobrazit přepínač předvoleb"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Odhalte témata ve vyhledávači"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Název nového tématu:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Přidat barevné téma"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Téma již existuje!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Nové téma..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(pouze pro čtení)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Kopírovat barvu"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Vložit barvu"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Vraťit se k uložené barvě"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Přepsat barvy jednotlivých položek"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Zobrazit všechny položky v jejich výchozí barvě, i když mají ve svých "
"vlastnostech definované konkrétní barvy."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Otevřít složku motivů"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Otevřít složku obsahující motivy barev"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Měřítko ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Nastavte měřítko pro plátno.\n"
"\n"
"Na displejích s vysokým DPI na některých platformách nemůže KiCad určit "
"měřítko. V takovém případě budete možná muset nastavit tuto hodnotu tak, aby "
"odpovídala měřítku DPI vašeho systému. 2.0 je běžná hodnota.\n"
"\n"
"Pokud to neodpovídá škálování systému DPI, plátno nebude odpovídat velikosti "
"okna a poloze kurzoru."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Použijte automatickou hodnotu pro měřítko plátna.\n"
"\n"
"Na některých platformách je automatická hodnota nesprávná a měla by být "
"nastavena ručně."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:453
msgid "Executable files ("
msgstr "Spustitelné soubory ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:458
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Vybrat preferovaný PDF prohlížeč"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Akcelerovaná grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Rychlé vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Vysoce kvalitní vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Nouzová grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Pomocné aplikace"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Textový editor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Výchozí PDF prohlížeč systému"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Ostatní:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zobrazit ikony v menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Motiv ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Použít ikony pro světlé téma okna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "Tmavý"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Použít ikony pro tmavé pozadí okna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automaticky zvolit světlé nebo tmavé ikony podle barevného tématu systému"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Měřítko kreslící plochy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Použít ikony měřítka pro písma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(Toto nouzové řešení zlepší určité problémy s písmem GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Úpravuji"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Umístit kurzor myši na počátek přesunutého objektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "První klávesová zkratka vybere nástroj"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Pokud není vybráno, klávesové zkratky okamžitě provedou akci, i když "
"příslušný nástroj nebyl dříve vybrán."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Session"
msgstr "Relace"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Pamatovat si otevřené soubory v projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, spuštění projektu také spustí nástroje jako eeschema a "
"pcbnew s dříve otevřenými soubory"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Automatické ukládání:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Zpoždění po první změně k vytvoření záložního souboru desky na disku.\n"
"Pokud nastaveno na 0, automatické zálohování je vypnuto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "File history size:"
msgstr "Velikost souboru historie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Doba trvání souboru 3D mezipaměti:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Soubory 3D mezipaměti starší než tyto jsou odstraněny.\n"
"Pokud nastavíte 0, vymazání mezipaměti je zakázáno"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "days"
msgstr "dnů"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Project Backup"
msgstr "Záloha projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatická záloha projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Při ukládání souborů automaticky vytvářet záložní archivy aktuálního projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Vytvořit zálohy při automatickém uložení"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Když je povolena funkce automatického ukládání, vytvářejte zálohy. Pokud "
"není zaškrtnuto, zálohy se vytvoří, až když ručně uložíte soubor."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximální počet záloh, které je třeba zachovat:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "Kolik záložních souborů si ponechat (nastaveno na 0 bez omezení)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximální počet záloh za den:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kolik záložních souborů si každý den ponechat (bez omezení nastaveno na 0)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimální doba mezi zálohami:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Počet minut od poslední zálohy před vytvořením další při příštím zálohování "
"(nastavená 0 na minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximální celková velikost zálohy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Pokud celková velikost zálohovaných souborů přesáhne tento limit, staré "
"zálohy budou vymazány (0 znamená nelimitovat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Zadejte text filtru"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Vrátit všechny změny"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Vrátit všechny změny provedené v tomto dialogu"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importovat kl. zkratky..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit "
"aktuální hodnoty"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Import souboru kl. zkratek:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Akce | Výchozí klávesová zkratka | Popis"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Přík"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Volba"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Ke každému nastavení svislého posouvání lze přiřadit pouze jednu akci"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Posun a zvětšení"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Při přiblížení vycentrujte a posuňte kurzor"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Při přiblížení vycentrujte kurzor na obrazovce."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automatický pohyb při přesunu objektu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k "
"okraji displeje posune."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Použít akceleraci zoomu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Rychlejší přiblížení při rychlém posouvání"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Rychlost zoomu:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jak daleko přiblížit při každém otočení kolečka myši"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Vyberte rychlost zoomu automaticky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Rychlost automatického posouvání:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Jak rychle se pohybovat při pohybu objektu od okraje obrazovky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Přetáhnout gesta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Tažení levým tlačítkem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Nakreslit obdélník výběru"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Přetáhněte vybrané objekty; jinak nakreslete obdélník výběru"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Přetáhnout libovolný objekt (vybraný nebo ne)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Tažení prostředním tlačítkem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Posun"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:58
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1734
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2399 pcbnew/zone.cpp:1463
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Přetažení pravým tlačítkem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Posunout gesta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikální pohyb touchpadu nebo kolečka:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Každému sloupci lze přiřadit pouze jednu akci"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Posun nahoru/dolů:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Posun vlevo/vpravo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Posouvat doleva/doprava s vodorovným pohybem"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Při posouvání zleva doprava na touchpadu posouvejte plátno doleva a doprava"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení myši"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Reset na výchozí pro touchpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1639
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:642
#: pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "Solid"
msgstr "Pevné"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1640
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Přerušeno"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1641
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Tečkovaný"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1642
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Čárka-tečka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:440
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Třída spojů musí mít název."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:449
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Název třídy spojů je již používán."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimální izolační mezera mědi"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimální šířka spoje"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Vnější průměr prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Průměr vrtání prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Vnější průměr mikroprokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Průměr vrtání mikroprokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Šířka spojů diferenciálního páru"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Mezera diferenciálního páru"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Tloušťka čáry schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Tloušťka čáry sběrnice"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Barva čáry schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Styl čáry schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:572
msgid "The default net class is required."
msgstr "Je požadována výchozí třída sítě."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:973
#: pcbnew/pcb_track.cpp:770 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Net Class"
msgstr "Třídy spojů"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Izolační mezera"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Šířka spoje"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Velikosti prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
msgid "Via Hole"
msgstr "Díra prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "uVia Size"
msgstr "mikroprokov Velikost"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Hole"
msgstr "díra mikroprokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "DP Šířka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "Mezera DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Tloušťka drátu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Tloušťka sběrnice"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:940
msgid "Line Style"
msgstr "Styl čáry"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1638
#: common/pgm_base.cpp:73 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1124
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Nastavte barvu k průhledn pro použití výchozích barev KiCadu."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtr sítí"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtr tříd sítí:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtr jmen sítí:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
msgid "Show All Nets"
msgstr "Zobrazit všechny sítě"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Použít filtry"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Přiřadit třídu spojů"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Nová třída sítě:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Přiřadit do všech uvedených sítí"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Přiřadit k vybraným sítím"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/pad.cpp:971
#: pcbnew/pcb_track.cpp:768 pcbnew/zone.cpp:606
msgid "Net"
msgstr "Síť"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Z mapy konfliktů vývodů"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Název proměnné nemůže být prázdný."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Název proměnné"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Náhrada textu"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:690
msgid "Save Report to File"
msgstr "Uložit report do souboru"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Nelze zapsat report do souboru '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Chyba zápisu souboru"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Výstupní zprávy"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Zobrazit:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:288 common/draw_panel_gal.cpp:459
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "OpenGL nelze použít, návrat k softwarovému rendrování"
#: common/draw_panel_gal.cpp:294 common/draw_panel_gal.cpp:466
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nelze použít OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:896
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "List kreslení '%s' nenalezen."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:906
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "List kreslení '%s' nelze otevřít."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:919
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Výkresový list '%s' nebyl zcela načten."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:363
#: common/eda_text.cpp:728 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/lib_text.cpp:350 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:583
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:341
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:602
#: common/eda_shape.cpp:1632
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1726
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importovaný tvar"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:369
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Chyba při zápisu souboru výkresu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Pouze první stránka"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Další stránky"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Všechny strany"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Možnost první stránky"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakování"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Přírůstek označení s opakováním"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Přírůstek opakujících se pozic"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:378
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Obdélník, šířka %s výška %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Čára, délka %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Okraje strany"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "schránka"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Očekávám %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Očekávám '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Neočekáváno %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s je duplicitní"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Neočekáváno '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "potřebuji číslo pro '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Neukončený oddělený řetězec"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $"
#: common/eda_base_frame.cpp:473
msgid "&About KiCad"
msgstr "&O KiCadu"
#: common/eda_base_frame.cpp:476
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: common/eda_base_frame.cpp:960
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Soubor '%s' nenalezen."
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Společné"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Myš a Touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kl. zkratky"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění ke složce '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"To je potenciálně trapné!\n"
"Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n"
"%s\n"
"nebyl správně uložen. Přejete si obnovit poslední uložené úpravy, které "
"jste provedli?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1123
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Soubor dokumentace"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Soubor dokumentace '%s' nenalezen."
#: common/eda_doc.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Neznámý MIME typ pro soubor dokumentace '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:809
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Omezit na H, V a 45 stupňů"
#: common/eda_draw_frame.cpp:330
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Upravit uživatelskou mřížku..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:442
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Auto zvětšení"
#: common/eda_draw_frame.cpp:449
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zvětšení %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:542 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "palce"
#: common/eda_draw_frame.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: common/eda_draw_frame.cpp:969 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1271
msgid "Select Library"
msgstr "Vybrat knihovnu"
#: common/eda_draw_frame.cpp:969
msgid "New Library"
msgstr "Nová knihovna"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:976
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1485
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:958
msgid "Footprint"
msgstr "Pouzdro"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
#: pcbnew/pad.cpp:961
msgid "Pad"
msgstr "Ploška"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:362
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:331
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:323 pcbnew/pcb_track.cpp:674
msgid "Track"
msgstr "Spoj"
#: common/eda_item.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
#: pcbnew/pcb_track.cpp:731
msgid "Via"
msgstr "Prokov"
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:328
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Rozměr"
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1075
msgid "Leader"
msgstr "Vedoucí"
#: common/eda_item.cpp:330 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Lícovací značky"
#: common/eda_item.cpp:332
msgid "ItemList"
msgstr "SeznamPoložek"
#: common/eda_item.cpp:333
msgid "NetInfo"
msgstr "InfoSítě"
#: common/eda_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:378
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: common/eda_item.cpp:337 eeschema/sch_junction.h:98
msgid "Junction"
msgstr "Propojení"
#: common/eda_item.cpp:338
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Označení nezapojeno"
#: common/eda_item.cpp:339
msgid "Wire Entry"
msgstr "Vstup spoje"
#: common/eda_item.cpp:340
msgid "Bus Entry"
msgstr "Vstup do sběrnice"
#: common/eda_item.cpp:342 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"
#: common/eda_item.cpp:344
msgid "Net Label"
msgstr "Označení sítě"
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:774
msgid "Global Label"
msgstr "Globální označení"
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/sch_text.cpp:775
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchické označení"
#: common/eda_item.cpp:347 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:702
#: eeschema/lib_field.cpp:458 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:349 common/eda_item.cpp:364 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "Pin"
msgstr "Vývod"
#: common/eda_item.cpp:350
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Vývod listu"
#: common/eda_item.cpp:351 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
msgid "Sheet"
msgstr "List"
#: common/eda_item.cpp:358
msgid "SCH Screen"
msgstr "Obrazovka SCH"
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_field.cpp:580
msgid "Symbol Field"
msgstr "Pole symbolu"
#: common/eda_item.cpp:367
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber nákres"
#: common/eda_item.cpp:368
msgid "Draw Item"
msgstr "Grafická položka"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1211
msgid "Rect"
msgstr "Obdélník"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:578 common/eda_shape.cpp:1633
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
msgid "Arc"
msgstr "Oblouk"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:571 common/eda_shape.cpp:1634
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1209
#: pcbnew/pad.cpp:1725
msgid "Circle"
msgstr "Kružnice"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierova křivka"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:595 common/eda_shape.cpp:1635
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: common/eda_shape.cpp:566 common/eda_shape.cpp:1646
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1750
#: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: common/eda_shape.cpp:574 common/eda_shape.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
#: pcbnew/pcb_track.cpp:686
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: common/eda_shape.cpp:581 common/eda_shape.cpp:621 pcbnew/fp_text.cpp:299
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: common/eda_shape.cpp:588
msgid "Curve"
msgstr "Oblouk"
#: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:616
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1051 eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: common/eda_shape.cpp:598
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: common/eda_shape.cpp:605 common/eda_text.cpp:745 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1008
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/pcb_track.cpp:681 pcbnew/pcb_track.cpp:1127 pcbnew/pcb_track.cpp:1144
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1163
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: common/eda_shape.cpp:608 common/eda_text.cpp:749 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/pad.cpp:1009
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:718 pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: common/eda_shape.cpp:613 common/eda_shape.cpp:1631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2122
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:626
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nerozpoznáno"
#: common/eda_shape.cpp:630 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Tloušťka čáry"
#: common/eda_shape.cpp:1636
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierova křivka"
#: common/eda_shape.cpp:1648
msgid "Start X"
msgstr "Začátek X"
#: common/eda_shape.cpp:1650
msgid "Start Y"
msgstr "Začátek Y"
#: common/eda_shape.cpp:1652 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1135
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
msgid "End X"
msgstr "Konec X"
#: common/eda_shape.cpp:1654 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1137
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1154
msgid "End Y"
msgstr "Konec Y"
#: common/eda_shape.cpp:1657
msgid "Line Width"
msgstr "Šířka vedení"
#: common/eda_text.cpp:515
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/sch_text.cpp:787 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: common/eda_text.cpp:516 common/eda_text.cpp:734
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:217 eeschema/sch_text.cpp:787
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: common/eda_text.cpp:517 common/eda_text.cpp:737
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:218 eeschema/sch_text.cpp:787
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: common/eda_text.cpp:518
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Tučné+kurzíva"
#: common/eda_text.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 eeschema/fields_grid_table.cpp:408
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520 eeschema/lib_field.cpp:472
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/pin_type.cpp:128
#: eeschema/sch_field.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: common/eda_text.cpp:719 common/eda_text.cpp:723 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:160
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:409 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/fields_grid_table.cpp:533
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_field.cpp:482
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/lib_text.cpp:369
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: common/eda_text.cpp:720
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:161 eeschema/fields_grid_table.cpp:410
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:524 eeschema/lib_field.cpp:474
#: eeschema/lib_text.cpp:361 eeschema/pin_type.cpp:127
#: eeschema/sch_field.cpp:596
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: common/eda_text.cpp:722
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:418
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:531 eeschema/lib_field.cpp:481
#: eeschema/lib_text.cpp:368 eeschema/sch_field.cpp:603
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Horní"
#: common/eda_text.cpp:724
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:535 eeschema/lib_field.cpp:483
#: eeschema/lib_text.cpp:370 eeschema/sch_field.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Dolní"
#: common/eda_text.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Tloušťka"
#: common/eda_text.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrcadlený"
#: common/eda_text.cpp:742 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:463 eeschema/sch_field.cpp:585
#: eeschema/sch_pin.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: common/eda_text.cpp:754
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: common/eda_text.cpp:758
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Základní cesta k lokálně instalovanému systému knihoven pouzder (složky ."
"pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes složky)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven symbolů."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Volitelné. Lze definovat, zda chcete vytvořit vlastní složku šablon projektů."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Adresář obsahující pluginy třetích stran, knihovny a další obsah ke stažení."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Vnitřně definován v KiCadu (nelze editovat) a je nastaven na absolutní cestu "
"momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být použita k "
"definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Například "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující "
"knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Adresář obsahující systémové skripty nainstalované s KiCadem"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Adresář obsahující skripty specifické pro uživatele nainstalované s KiCadem"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Zastaralá verze KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Zastaralá verze KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Zastaralá verze KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "z %s: %s() řádek %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s na '%s', řádek %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "z %s: %s() řádek:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen novější verzí, než "
"je verze, kterou používáte.\n"
"\n"
"Chcete-li jej otevřít, budete muset upgradovat KiCad na verzi s datem %s "
"nebo novější."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Plný text chyby:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Žádné soubory"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Tato daná cesta neexistuje"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Tato cesta:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Existující cesta:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Špatný alias (duplicitní název)"
#: common/filename_resolver.cpp:605
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Adresář 3D konfigurace není znám"
#: common/filename_resolver.cpp:608 common/filename_resolver.cpp:639
#: common/filename_resolver.cpp:671
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Zapsat seznam 3D prohledávaných cest"
#: common/filename_resolver.cpp:636
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor"
#: common/filename_resolver.cpp:670
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problémy zápisu konfiguračního souboru"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:953
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:97
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100
msgid "Load Error"
msgstr "Chyba načtení"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Vyskytly se chyby při načítání pouzder:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny '%s' na "
"řádku %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "soubory fp-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit globální tabulku knihoven cesta '%s'."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Příkaz '%s' nebyl nalezen."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problém při spuštění PDF prohlížeče '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:334 eeschema/eeschema.cpp:426
#: eeschema/eeschema.cpp:459 gerbview/gerbview.cpp:237
#: kicad/project_template.cpp:279 pcbnew/pcbnew.cpp:359
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Nelze kopírovat soubor '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1955
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: common/grid_tricks.cpp:279
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Vymazat vybranou buňku a vložit původní obsah do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: common/grid_tricks.cpp:281
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1957
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Odstranit vybrané buňky"
#: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: common/grid_tricks.cpp:285
msgid "Select all cells"
msgstr "Vybrat všechny buňky"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Posuňte doleva/doprava"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Posun nahoru/dolů"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Konec kresby"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Přidat do výběru"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Highlight Net"
msgstr "Zvýraznit síť"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Odebrat z výběru"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorovat mřížku"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Přepnout stav výběru"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Manažer projektu"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:133 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1329
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schémat"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor DPS"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:89 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor výkresových listů"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Gesta"
#: common/kiway.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Nepodařilo se ověřit podpis knihovny kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:267
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:275
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "Nelze číst jméno instance a verze symbolů v knihovně kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatální chyba instalace. Soubor:\n"
"'%s'\n"
"nelze načíst\n"
#: common/kiway.cpp:312
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Chybí.\n"
#: common/kiway.cpp:314
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll nebo .so).\n"
#: common/kiway.cpp:316
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Z příkazové řádky: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:433 common/kiway.cpp:437 common/kiway.cpp:441
msgid "Error loading editor."
msgstr "Chyba při načítání editoru."
#: common/kiway.cpp:527
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nelze přepnout jazyk na %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavit jazyk"
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:857
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Wires"
msgstr "Dráty"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Buses"
msgstr "Sbernice"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Bus junctions"
msgstr "Propojení sběrnice"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Junctions"
msgstr "Propojení"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Labels"
msgstr "Označení"
#: common/layer_id.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globální označení"
#: common/layer_id.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchická označení"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Pin numbers"
msgstr "Číslo vývodů"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Pin names"
msgstr "Názvy vývodů"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol references"
msgstr "Reference symbolů"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol values"
msgstr "Hodnoty symbolu"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol fields"
msgstr "Pole symbolu"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrysy těla symbolu"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Výplň těla symbolu"
#: common/layer_id.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Text schématu && grafika"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Pins"
msgstr "Špendlíky"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet borders"
msgstr "Okraje listu"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Pozadí listu"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet names"
msgstr "Názvy listů"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Sheet fields"
msgstr "Pole listu"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet file names"
msgstr "Názvy souborů listu"
#: common/layer_id.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Vývody listu"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symbol Nezapojeno"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC varování"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "ERC errors"
msgstr "Chyby ERC"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:170
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Ukotvení"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
msgid "Helper items"
msgstr "Položky nápovědy"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:174 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:176
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "Highlighted items"
msgstr "Zvýrazněné položky"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "Hidden items"
msgstr "Skryté položky"
#: common/layer_id.cpp:141 common/layer_id.cpp:177
msgid "Selection highlight"
msgstr "Výběr Zvýraznit"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:171
msgid "Drawing sheet"
msgstr "List kreslení"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprints front"
msgstr "Pouzdra nahoře"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprints back"
msgstr "Pouzdra dole"
#: common/layer_id.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: common/layer_id.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Označení reference"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Footprint text"
msgstr "Text pouzdra"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Hidden text"
msgstr "Skrytý text"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "SMD pads front"
msgstr "SMD plošky nahoře"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "SMD pads back"
msgstr "SMD plošky dole"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Průchozí díra plošek"
#: common/layer_id.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Spoje"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Through vias"
msgstr "Průchozí prokovy"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Slepé/Vnořené prokovy"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikro-prokovy"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Via holes"
msgstr "Díry prokovu"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Via hole walls"
msgstr "Stěny otvorů prokovu"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "Plated holes"
msgstr "Pokovené otvory"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Pokovené stěny otvorů"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nepokovené díry"
#: common/layer_id.cpp:164 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377
msgid "Ratsnest"
msgstr "Naznačené spoje"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "No-connects"
msgstr "Nezapojené"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC Varování"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "DRC errors"
msgstr "Chyby DRC"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC vyloučení"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Značka DRC stíny"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "Grid axes"
msgstr "Osy mřížky"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Nedovolený znak nalezen v logickém názvu knihovny"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:568
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nerozpoznaný znak '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:829
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Neznámý rodič parametrů funkce"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:848
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Neznámé nadřazené vlastnosti"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:871
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:975
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1042
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:980
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vlastnost '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:914
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná funkce '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1013
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Chybějící jednotky pro '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1133
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Neshoda typu mezi '%s' a %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1139
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Neshoda typu mezi %lf a '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit."
#: common/pgm_base.cpp:189 common/pgm_base.cpp:191
msgid "Executable file"
msgstr "Spustitelný soubor"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Vybrat preferovaný editor"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Proměnná prostředí HOME je prázdná. Nelze pokračovat."
#: common/pgm_base.cpp:429
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Tento jazyk není operačním systémem podporován."
#: common/pgm_base.cpp:480 common/pgm_base.cpp:518
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Jazykový soubor KiCadu pro tento jazyk není nainstalován."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Chybějící nulový bajt na konci seznamu vlastností. Importovaná data mohou "
"být vadná nebo chybějící."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Jednotka '%s' nekončí na \"mil\"."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Nelze převést '%s' na dvojnásobek."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2656
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Import souborů zrušen uživatelem."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Vybraný soubor není platný nebo může být poškozen!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Neočekávaný počet bodů v „%s“. Nalezeno %d, ale očekáváno %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Chybějící uzel '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámý uzel '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Chybějící parametr '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámý parametr „%s“ v „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nelze analyzovat '%s' na '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Neplatná velikost %lld: příliš velká"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:382
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Neplatný oblouk s poloměrem %f a úhlem %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder projektu."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:268
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Soubor archivu nelze otevřít."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:276
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Neplatný formát souboru archívu."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Rozbalování souboru '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:233
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Chyba rozbalování souboru!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:827
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:839
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1039
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1160
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:76
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:714 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:924
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:441
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:487
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:589
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Archivovaný soubor '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se archivovat soubor '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip archív '%s' vytvořen (%s nekomprimováno, %s komprimováno)."
#: common/rc_item.cpp:355
msgid "Excluded "
msgstr "Vyloučeno "
#: common/rc_item.cpp:359
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
#: common/rc_item.cpp:360
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro čtení."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximální délka překročena"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Délka čáry překročena"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Pouzdra)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad výchozí"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad klasik"
#: common/template_fieldnames.cpp:58
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Vytvořit nový dokument v editoru"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nová knihovna..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Vytvořit novou složku knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Přidat knihovnu..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Přidat existující složku knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Otevře existující dokument"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Uloží aktuální dokument na jiné místo"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Uložit kopii jako..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu na jiné místo"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vše"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Uložit všechny změny"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Nastavení pro velikost stránky a info rohového razítka"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Kreslit..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Kreslit"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zavřít aktuální editor"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Zrušit aktuální nástroj"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Zobrazit kontextové menu"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Proveďte akci pravým tlačítkem myši"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Opakovat poslední úpravu"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Vyjme vybranou položku(y) do schránky"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Vložit položku(y) ze schránky"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Vyberte všechny položky na obrazovce"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Speciální koláž..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Vložte položku(y) ze schránky s možnostmi"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Odstraní vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivní nástroj pro odstranění"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Odstranit položky, na které jste klikli"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Změnit metodu úprav"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Změnit omezení metody úprav"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Najít text"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a nahradit"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Najít Další"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Najít další podobné"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Najít Další Značku"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Vyměnit a Najít další"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Nahrazuje aktuální instanci a hledá další"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Vyměňte všechny shody"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Předchozí značka"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Přejít na předchozí značku v okně Kontrola"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Další značka"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Přejít na další značku v okně Kontrola"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Vyloučit značku"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Označit aktuální porušení v okně Kontrola jako vyloučení"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Přiblížit na objekty"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Přiblížení kurzoru"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Oddálení kurzoru"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Přiblížit na výběr"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor nahoru"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dolů"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor vlevo"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Vpravo vpravo"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kurzor nahoru rychle"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kurzor dolů rychle"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kurzor vlevo rychle"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kurzor doprava rychle"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Provádí kliknutí levým tlačítkem myši"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Dvojklik"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Provádí levé tlačítko myši poklepáním"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Knihovny vývodů"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Připněte knihovnu tak, aby se zobrazovala v horní části seznamu"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Uvolnit knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Uvolněte knihovnu, aby se nezobrazila v horní části seznamu"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Posun dolů"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Posun vlevo"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Posun vpravo"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Přepněte na další mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Přepnout na předchozí mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Zobrazí tečky nebo čáry mřížky v editačním okně"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Vlastnosti mřížky..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Nastavit rozměry mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Používat palce"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Milů"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Použijte mily"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Použít milimetry"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch units"
msgstr "Přepnout jednotky"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Přepínání mezi imperiálními a metrickými jednotkami"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Přepínání mezi polárními a kartézskými souřadnicovými systémy"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Vynulovat místní souřadnice"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Vždy zobrazit kurzor"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Zobrazit nitkový kříž i v nástroji pro výběr"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kříž přes celé okno"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Přepnout zobrazení na kříž přes celé okno"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Režim zobrazení Neaktivní vrstva"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními a šedými"
#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazení Neaktivní vrstva (3-stavový)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Cyklus neaktivní vrstvy mezi normálními, stmívanými a skrytými"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Select item(s)"
msgstr "Vybrat položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Measure Tool"
msgstr "Měření"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktivní měření vzdálenosti mezi body"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Zobrazit okno 3D prohlížeče"
#: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:970
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procházet knihovny symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1072
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Procházet knihovny pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1003
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu..."
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Aktualizace DPS se změnami provedenými ve schématu"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aktualizovat schéma z DPS..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aktualizace schématu na základě změn provedených na DPS"
#: common/tool/actions.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:68
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurace cest..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Upravit konfiguraci cesty proměnné prostředí"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Správa knihoven symbolů..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Spravovat knihovny pouzder..."
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Začínáme s KiCadem"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" průvodce pro začátečníky"
#: common/tool/actions.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otevřete dokumentaci k produktu ve webovém prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Seznam horkých kláves..."
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zobrazuje aktuální tabulku klávesových zkratek a odpovídající příkazy"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte se"
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otevře \"Přispějte do KiCadu\" ve webovém prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otevřít \"Darovat KiCadu\" ve webovém prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Report Bug"
msgstr "Hlášení chyb"
#: common/tool/common_control.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Soubor nápovědy '%s' nebo\n"
"'%s' nebyl nalezen.\n"
"Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?"
#: common/tool/common_control.cpp:229 common/tool/common_control.cpp:249
msgid "File Not Found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: common/tool/common_control.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Soubor nápovědy '%s' nenalezen.\n"
"Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?"
#: common/tool/common_control.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
"Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s"
#: common/tool/common_control.cpp:279
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zapojte se do KiCadu"
#: common/tool/common_control.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
"Chcete-li darovat projektu KiCad, navštivte stránku %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Mřížka: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:110
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Uživatelská mřížka: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:69
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zvětšení: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Nesprávná hodnota: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Záznam obsahuje koncové prázdné místo."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Záznam obsahuje úvodní prázdné místo."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' není platný formát identifikátoru knihovny."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Chyba ověření identifikátoru knihovny"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Neplatné jméno signálu"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat znaky CR nebo LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat mezery"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Zrcadlení pro osu Y není zatím podporováno"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Pouzdro nenalezeno."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Akcelerovaná grafika"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Emulovaná grafika"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Vykreslovací jádro"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hardwarově akcelerovaná grafika (doporučeno)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Emulovaná grafika (pro počítače, které nesplňují požadavky na grafickou "
"akceleraci KiCadu)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Možnosti mřížky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Čáry"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Malý kříž"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Styl mřížky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Tloušťka mřížky:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimální rozteč mřížky:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Přichytávat k mřížce:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Když je zobrazena mřížka"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Možnosti kurzoru"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Malý kříž"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Kříž přes celé okno"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Tvar kurzoru"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přesun"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:388
msgid "Select a File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Vycentrovat zobrazení na tuto pozici"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Na celou obrazovku"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nastavit graf, aby zobrazoval všechny položky"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Přiblížit zobrazení pohledu."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Oddálit zobrazení pohledu."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<žádná síť>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<vytvořit síť>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:704
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:372
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Obnovit %s na výchozí"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:222
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musí být alespoň %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:237
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musí být menší než %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro zrušení ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuální klávesa:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Nastavit kl. zkratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' je vyhrazená klávesová zkratka v KiCadu a nemůže být přiřazena."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397
msgid "Undo Changes"
msgstr "Vrátit změny"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Vymazat přiřazenou klávesovou zkratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399
msgid "Restore Default"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' je již přiřazena k '%s' v sekci '%s'. Jste si jisti, že chcete změnit "
"její přiřazení?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
msgid "Confirm change"
msgstr "Potvrzení změny"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dvojklik pro úpravu)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Hotkey"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Soubory starých knihoven symbolů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Všechny soubory knihoven symbolů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "Soubory projektů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Staré soubory projektů KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Všechny soubory projektů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Všechny soubory schématu KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Staré soubory schémat KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Soubory schémat KiCadu s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Soubory schématu Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Soubory archívu schémat CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Soubory archívu CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML soubory schématu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Soubory netlistu KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Soubory Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Soubory archívu CADSTAR DPS"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Soubory PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Soubory PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Soubory pouzder KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Knihovny pouzder KiCadu cesty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Soubor starých knihoven pouzder"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Soubory listu kreslení"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Soubory s odkazy na symboly s pouzdry"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Soubory vrtání"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "SVG files"
msgstr "SVG soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
msgid "HTML files"
msgstr "HTML soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "CSV Files"
msgstr "Soubory CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Portable document format files"
msgstr "Soubory Portable document format"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "PostScript files"
msgstr "Soubory PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Report files"
msgstr "Soubory reportů"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "Component placement files"
msgstr "Soubory umístění komponent"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Soubory Vrml a x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Soubory pouzder IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
msgid "Text files"
msgstr "Textové soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Soubory exportovaných pouzder Kicad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Soubor kontroly pravidel elektrického návrhu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
msgid "Spice library file"
msgstr "Soubor knihovny spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Soubor netlistu SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Soubor netlistu CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497
msgid "Zip file"
msgstr "Soubor Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509
msgid "DXF Files"
msgstr "Soubory DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Soubor Gerber Job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Soubor Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Soubor relace Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Soubory IPC-D-356 Test"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "Workbook file"
msgstr "Soubor sešitu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "PNG file"
msgstr "PNG soubor"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
msgid "Hotkey file"
msgstr "Soubor kl. zkratek"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Soubor ekvivalence '%s' nelze najít."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Chyba při otevírání souboru ekvivalence '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Chyba při načítání souboru ekvivalence"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "nalezeno %lu pouzdro/ekvivalentů symbolů."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Varování CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
"pouzder pro hledání pouzder.\n"
"CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší "
"domovské složce.\n"
"Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny "
"knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n"
"Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci "
"CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Přiřadit pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:104 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1083
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Knihovny pouzder"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrovaná pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Použít, uložit schéma && Pokračovat"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:215
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra k symbolu není uložen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:396
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Soubor propojení symbolů a pouzder byl změněn. Uložit před ukončením?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:623 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' není platné pouzdro."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1489 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1282
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:406 pcbnew/footprint.cpp:2417
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
msgid "Pin Count"
msgstr "Počet vývodů"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803 eeschema/sch_symbol.cpp:1472
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1476 eeschema/sch_symbol.cpp:1506
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1320
msgid "Library"
msgstr "Knihovny"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816
msgid "Search Text"
msgstr "Hledat text"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820
msgid "No Filtering"
msgstr "Žádné filtrování"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrováno podle %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:836
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:868
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Umístění knihovny: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:870
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Umístění knihovny: neznámé"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder DPS v aktuální tabulce knihovny "
"pouzder."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
msgid "Configuration Error"
msgstr "Chyba nastavení"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:888 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Načíst knihovny pouzder"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání schématu.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Soubor projektu: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Není definován textový editor v KiCadu. Prosím vyberte některý."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Soubor '%s' již v seznamu existuje."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1049
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Upravit soubor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:975
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:213 eeschema/sch_symbol.cpp:1449
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1496
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:449 pcbnew/footprint.cpp:2393
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:124 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativní"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Typ cesty"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Přiřazení schématu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Soubor přiřazení cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (."
"cmp) jsou v konfliktu.\n"
"\n"
"Zvolte prosím přiřazení."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty přidělení pouzdra"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Prohlížeč pouzder"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:398
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Pouzdro ID '%s' není platné."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Knihovna '%s' není v tabulce knihoven pouzder."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:422
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:447
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:476 pcbnew/footprint.cpp:996
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Pouzdro: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Knih.: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Některé z přiřazených pouzder jsou starší položky bez názvů knihoven. "
"Chcete, aby se Kicad pokusil převést je do nového požadovaného formátu "
"LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto "
"pouzdra znovu přiřadit ručně.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Součástka '%s' pouzdra '%s' <b>nenalezena</b> v žádné knihovně.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Součástka '%s' pouzdra '%s' byla nalezena ve <b>více než jedné</b> "
"knihovně.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Nejprve zkontrolujte položky tabulky knihovny pouzdra."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Nesprávné tabulky knihoven pouzder"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Budete je muset přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně aktualizovány "
"při příštím importu netlistu v Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schéma je uloženo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtry pouzdra:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Zobrazí vybrané pouzdro v prohlížeči pouzder"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Správa souborů přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigurovat seznam souborů přiřazení pouzder (.equ). Tyto soubory slouží k "
"automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnoty součástky."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Uložit do schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Uložit do schématu a souboru"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu a souborů schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Vybrat další nepřiřazený symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vybrat další symbol bez přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Vyberte předchozí nepřiřazený symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vyberte předchozí symbol bez přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Assign footprint"
msgstr "Přiřadit pouzdro"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Přiřadí pouzdro k vybraným symbolům"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automaticky přiřadit pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete association"
msgstr "Smazat přidružení"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Smazat vybraná přiřazení pouzder"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Použít filtry pouzder symbolů"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Seznam filtrovaných pouzder podle filtrů pouzder definovaných v symbolech"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrovat podle počtu pinů"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrovat podle knihovny"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtr seznamu pouzder knihovny"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Smazat všechna přidružení?"
#: eeschema/annotate.cpp:161
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena."
#: eeschema/annotate.cpp:288
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s."
#: eeschema/annotate.cpp:296
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: eeschema/annotate.cpp:306
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:313
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Očíslování %s jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:330
msgid "Annotation complete."
msgstr "Očíslování dokončeno."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Soubor skriptu:\n"
"%s\n"
"nebyl nalezen. Skript není k dispozici."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Neočíslované položky: %s%s (část %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:648
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Chyba: symbol %s%s%s (jednotka %d) překračuje definované jednotky (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:685
#: eeschema/component_references_lister.cpp:713
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Duplicitní prvky %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:692
#: eeschema/component_references_lister.cpp:720
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Duplikovat položky %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:732
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2377 eeschema/connection_graph.cpp:2410
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "%s i %s jsou připojeny ke stejným položkám; %s bude použit v netlistu"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2636
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3113
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Vývod listu %s nemá uvnitř listu odpovídající hierarchické označení"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3130
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hierarchické označení %s nemá v nadřazeném listu odpovídající vývod listu"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s vývod %s nalezen"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s nalezeno, ale vývod %s nenalezen"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s nalezeno"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezeno"
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Vybraná síť:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Zprávy o anotaci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Celé schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Pouze aktuální list"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "Pouze výběr"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Uspořádání"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Seřadit symboly podle pozice &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Seřadit symboly podle pozice &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Ponechat existující očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Vynulovat existující očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Použít první volné číslo po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "První volné po čísle listu X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "První volné po čísle listu X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Vyčistit očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Očíslování součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
msgstr "Generovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:218
msgid "(file missing)"
msgstr "(chybí soubor)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:295
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Nelze nalézt vybraný skript Bom Generatoru %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hledáno:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Generování BOM vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:383 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generátor krátkých jmen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:383
msgid "Add Generator"
msgstr "Přidat generátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:392
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Přezdívka '%s' se již používá."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:421 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:691
msgid "Generator File"
msgstr "Soubory generátoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:440
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Název souboru generátoru nebyl nalezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Nápověda generace kusovníku"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skripty generátoru kusovníků:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Do seznamu přidá nový generátor kusovníku a jeho příkazový řádek"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Upravit soubor skriptu v textovém editoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Odebrat aktuální skript generátoru ze seznamu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Příkazový řádek spouštějící generátor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Zobrazit okno konzole"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení příkazový řádek pracuje se skrytým oknem konzoly a "
"výstup je přesměrován do zobrazovacího okna.\n"
"Povolením této možnosti zobrazíte běžící konzoli."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Resetovat seznam skriptů BOM generátoru na výchozí nastavení"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Rozpiska materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Úplná dokumentace\n"
"\n"
"Dokumentace Eeschema (*eeschema.html*) popisuje tento nepřímý netlist a "
"poskytuje několik příkladů (kapitola ***vytváření vlastních netlists a BOM "
"souborů***).\n"
"\n"
"# 2 - Zprostředkovaný soubor Netlist\n"
"\n"
"Soubory BOM(a netlist soubory) lze vytvořit ze souboru *Intermediate "
"netlist* vytvořeného Eeschema.\n"
"\n"
"Tento soubor používá syntaxi XML a nazývá se zprostředkující netlist. "
"Zprostředkovaný netlist obsahuje velké množství dat o vaší desce a z tohoto "
"důvodu jej lze použít s následným zpracováním k vytvoření kusovníku nebo "
"jiných zpráv.\n"
"\n"
"V závislosti na výstupu (kusovníku nebo netlistu) budou při následném "
"zpracování použity různé podmnožiny kompletního souboru Intermediate "
"Netlist.\n"
"\n"
"# 3 - Převod do nového formátu\n"
"\n"
"Použitím filtru pro následné zpracování na soubor Interlist netlist můžete "
"vygenerovat cizí soubory netlist i soubory kusovníku. Protože tato konverze "
"je transformace textu na text, lze tento filtr pro následné zpracování "
"zapsat pomocí *Pythonu*, *XSLT* nebo jiného nástroje schopného převzít XML "
"jako vstup.\n"
"\n"
"Samotný XSLT je jazyk XML vhodný pro transformace XML. Existuje bezplatný "
"program s názvem `xsltproc`, který si můžete stáhnout a nainstalovat. "
"Program `xsltproc` lze použít ke čtení vstupního souboru Interlist XML "
"netlist, použití šablony stylů pro transformaci vstupu a uložení výsledků do "
"výstupního souboru. Použití parametru `xsltproc` vyžaduje soubor šablony "
"stylů využívající konvence XSLT. Celý proces převodu zpracovává Eeschema "
"poté, co je jednou nakonfigurován tak, aby konkrétním způsobem spustil "
"program `xsltproc`.\n"
"\n"
"Python skript se vytváří o něco snadněji.\n"
"\n"
"# 4 - Inicializace dialogového okna\n"
"\n"
"Nový plugin (skript) byste měli přidat do seznamu pluginů kliknutím na "
"tlačítko Přidat plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Konfigurační parametry pluginu\n"
"\n"
"Dialogové okno konfigurace pluginu Eeschema vyžaduje následující informace:\n"
"\n"
"* Název: například název formátu netlistu.\n"
"* Příkazový řádek ke spuštění převaděče (obvykle skript).\n"
"\n"
"***Poznámka (pouze Windows):***\n"
"*Ve výchozím nastavení běží příkazový řádek se skrytým oknem konzoly a "
"výstup je přesměrován do pole \"Informace o pluginu\". Chcete-li zobrazit "
"okno spuštěného příkazu, zaškrtněte políčko \"Zobrazit okno konzoly\".*\n"
"\n"
"Jakmile kliknete na tlačítko generovat, stane se toto:\n"
"\n"
"1. Eeschema vytvoří přechodný soubor netlistu \\*. Xml, například `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema spustí skript z příkazového řádku a vytvoří finální výstupní "
"soubor.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generování souborů netlist pomocí příkazového řádku\n"
"\n"
"Za předpokladu, že k použití stylu listu na přechodný soubor používáme "
"program `xsltproc.exe`, je program` xsltproc.exe` proveden následujícím "
"příkazem.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <vystupni nazev souboru> <nazev souboru stylu> <vstupni "
"soubor XML k prevodu>\n"
"```\n"
"\n"
"Ve Windows je příkazový řádek následující.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"V Linuxu může použitý příkazový řádek vypadat takto.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"kde `myconverter.xsl` je šablona stylů, kterou používáte.\n"
"\n"
"Nezapomeňte na uvozovky kolem názvů souborů, to jim umožní mít mezery po "
"nahrazení Eeschema.\n"
"\n"
"Pokud se používá skript v Pythonu, je příkazový řádek podobný (v závislosti "
"na skriptu v Pythonu):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"nebo\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"Formát příkazového řádku přijímá parametry pro názvy souborů.Podporované "
"parametry formátování jsou:\n"
"\n"
"* `%B`: základní název vybraného výstupního souboru, mínus cesta a přípona.\n"
"* `%P`: adresář projektu, bez názvu a bez koncovky '/'.\n"
"* `%I`: úplný název souboru a cesta dočasného vstupního souboru\n"
"(zprostředkující net soubor).\n"
"* `%O`: kompletní název souboru a cesta (ale bez přípony) uživatelem\n"
"zvoleného výstupního souboru.\n"
"\n"
"`%I` bude nahrazeno skutečným mezilehlým názvem souboru (obvykle úplný název "
"kořenového listu s příponou„ .xml “).\n"
"`%O` bude nahrazeno skutečným názvem výstupního souboru (úplná přípona názvu "
"kořenového listu minus).\n"
"`%B` bude nahrazeno skutečným výstupním krátkým názvem souboru (krátký název "
"kořenového listu s příponou mínus).\n"
"`%P` bude nahrazen skutečnou aktuální cestou projektu.\n"
"\n"
"## 4.3 - Formát příkazového řádku:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Poznámka:\n"
"\n"
"Vytvořený soubor musí mít většinou příponu, v závislosti na jeho typu.\n"
"Proto musíte přidat k možnosti ***% O *** správnou příponu souboru.\n"
"\n"
"Například:\n"
"\n"
"* **%O.csv** k vytvoření souboru .csv (soubor s hodnotami oddělenými "
"čárkami).\n"
"* **%O.htm** k vytvoření souboru .html.\n"
"* **%O.bom** k vytvoření souboru .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Příklad pro xsltproc:\n"
"\n"
"Formát příkazového řádku pro xsltproc je následující:\n"
"\n"
"```\n"
"<cesta xsltproc> xsltproc <xsltproc parametery>\n"
"```\n"
"\n"
"Ve Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"V Linuxu:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Výše uvedené příklady předpokládají, že je ` xsltproc` nainstalován na vašem "
"PC pod Windows a soubory xsl umístěnými v `<cesta_ke_kicadu>/kicad/bin/"
"plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Příklad pro skripty Pythonu:\n"
"\n"
"Za předpokladu, že je v počítači nainstalován python a skripty pythonu jsou "
"umístěny v\n"
"\n"
" `<cesta_ke_kicadu>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"formát příkazového řádku pro python je něco jako:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nazev souboru skriptu> <vstupni nazev souboru> <vystupni nazev "
"souboru>\n"
"```\n"
"\n"
"Na Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"Na Linuxu:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definice sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliasy sběrnic"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Název aliasu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias člen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Jméno člena"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Název aliasu sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Název sítě nebo sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Změní všechny symboly ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Změnit symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Změnit vybraný symbol(y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Změnit symboly odpovídající referenci schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Změnit symboly odpovídající hodnotě:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Upravit symboly odpovídající identifikátoru knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Aktualizovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v novém symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Resetovat pole, pokud jsou v novém symbolu prázdná"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Aktualizovat pole text"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aktualizovat viditelnost pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aktualizovat velikosti a styly polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Aktualizovat pozice polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Aktualizovat atributy symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovat symbol %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovat symboly %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Změnit symbol %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Změnit symboly %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol nenalezen ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nový symbol má příliš málo jednotek ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Aktualizovat všechny symboly ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Aktualizovat vybraný symbol(y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající označení reference:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající hodnotě:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající identifikátoru knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nový identifikátor knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrat žádný"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Možnosti aktualizace"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Odeberte pole, pokud nejsou v symbolu knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Odstraní pole, které se nevyskytují v původní knihovně symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Resetujte pole, pokud jsou v symbolu knihovny prázdná"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole text"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Aktualizace/reset viditelnosti pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Aktualizace/reset velikostí a stylů polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Aktualizace/reset pozice polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Aktualizovat/resetovat atributy symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aktualizovat symboly z knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Vybrat prohlížečem"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Umístit opakované kopie"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Symbol nechte vybraný při dalších kliknutích."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Umístit všechny jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Umístěte postupně všechny jednotky symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:330
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Není specifikováné pouzdro"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Uvedeno neplatné pouzdro"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:267
msgid "No symbol selected"
msgstr "Není vybrán žádný symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Identifikátor knihovny symbolů %s není platný."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "K dispozici kandidáti pro %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Počet kandidátů %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u odkaz(y) mapovány, %u nenalezeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Všechny %u odkazy vyřešeny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuální knihovna Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nová knihovna Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapujte osiřelé symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Pokud jsou některé symboly osamocené (připojený symbol nebyl nikde "
"nalezen),\n"
"zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
"symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Aktualizovat pole symbolů z nové knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Nahradí aktuální pole symbolů poli z nové knihovny.\n"
"Varování: pole \"Hodnota\" a \"Pouzdra\" budou proto nahrazena."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Knihovna symbolů Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85
msgid "Run ERC"
msgstr "Spustit ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:137
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Zobrazit dialog Očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:150
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Schéma není plně očíslované. Výsledky ERC budou neúplné."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:255
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Smazat také vyloučení?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Smazat všechny značky"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:257
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Pouze chyby a varování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:257
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Chyby, varování a vyloučení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:358
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "Symbol(y) %d vyžadují očíslování.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC zrušeno uživatelem.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:364
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC dokončeno.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrola názvů listů..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrola konfliktů sběrnic..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrola konfliktů..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrola pouzder..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrola vývodů..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
msgid "Checking labels..."
msgstr "Kontrola označení..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Kontrola nevyřešených proměnných ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrola, zda nejsou připojeny piny \"žádné připojení\"..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:469
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Kontrola problémů se symboly knihovny..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
msgid "errors"
msgstr "chyby"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:487
msgid "warnings"
msgstr "varování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:488
msgid "appropriate"
msgstr "odpovídající"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:554 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:493
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Odeberte vyloučení z tohoto porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:555 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:494
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Bude vráceno zpět do seznamu %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:559 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:498
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Vyloučit toto porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:560 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:499
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Bude vyloučeno ze seznamu %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:572 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:512
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "U všech porušení „%s“ změňte závažnost na chybu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:521
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "Závažnost porušení lze také upravit v Nastavení desky... dialog"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:578 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:519
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Změňte závažnost na Varování pro všechna porušení pravidel „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:583 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:525
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorovat všechna '%s' porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:584 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:527
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Porušení nebude zkontrolováno ani nahlášeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Upravit mapu konfliktů pin-to-pin ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:595 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:532
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Upravit závažnosti porušení..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Otevřete dialog konfigurace schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Připnout mapu konfliktů"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637
msgid "Violation Severity"
msgstr "Závažnost porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:822 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:489
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:840
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Zpráva ERC (%s, kódování UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** List %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC zprávy: %d chyb %d výstrahy %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:684
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Kliknutím na položky je na desce zvýrazníte."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Vyloučení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Smazat značky"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Kontrola pravidel elektrického návrhu"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:129
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:244
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Nepovolená hodnota označení reference!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:121
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Hodnota nemůže být prázdná."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:334
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Název souboru listu lze změnit pouze v okně Vlastnosti listu."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Další pole symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Spoje && označení spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Sběrnice && označení sběrnic"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Názvy listů"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Další pole listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Okraje listu && pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtrovat pole symbolu podle názvu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtr položek podle nadřazeného označení reference:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrování položek podle ID nadřazené knihovny symbolů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrování položek podle typu nadřazeného symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbol Bez napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Symboly napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrovat položky podle sítě:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Zahrnout pouze vybrané položky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Nastavit na"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- nechat beze změny --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "H Zarovnání (pouze pole):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Viditelné (pouze pole)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "V Zarovnání (pouze pole):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
msgid "Line width:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Barva čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Styl čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Barva pozadí listu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
msgid "Junction size:"
msgstr "Velikost spojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
msgid "Junction color:"
msgstr "Barva spojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při zápisu prázdné tabulky knihovny symbolů.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Prosím vyberte soubor tabulky knihoven symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Soubor '%s' nenalezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' není platná tabulka knihovny symbolů.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor tabulky globální knihovny symbolů '%s' do '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě načítání globální tabulky knihovny symbolů.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Průměr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr "Nastavte průměr na 0 pro použití velikosti uzlu editoru schémat."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "Nastavit barvu průhlednosti pro použití barev editoru schémat."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Vlastnosti propojení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_pin.cpp:206
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrický typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafický styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:220 eeschema/lib_pin.cpp:1054
#: eeschema/sch_pin.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2395 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
#: pcbnew/pad.cpp:1760
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Velikost textu čísla"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Velikost textu názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221
msgid "X Position"
msgstr "Pozice X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:222
msgid "Y Position"
msgstr "Pozice Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:515
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:777
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1225
msgid "Save changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Skupina podle jména"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Číslo vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabulka vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Název symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Název symbolu v knihovně a také výchozí\n"
"hodnota symbolu při načtení do schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Odvozeno od stávajícího symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Kombinace!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Vyberte symbol v aktuální knihovně jako nadřazený symbol.\n"
"\n"
"Toto bylo dříve známé jako alias. Nevybírejte\n"
"existující symbol k vytvoření nového kořenového symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Výchozí označení reference:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Počet jednotek v pouzdře:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Zaškrtnutím této možnosti povolíte, aby se symboly s více jednotkami mohly "
"lišit\n"
"elementy. Zrušte zaškrtnutí této možnosti, pokud jsou všechny jednotky "
"symbolů identické kromě\n"
"pro čísla PIN."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Vytvořit symbol s s alternativním stylem těla (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Vytvořit symbol jako symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Posun názvu v popisu vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Zobrazit název vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Název vývodu uvnitř"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nový symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí použití"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Do not fill"
msgstr "Nevyplňovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Vyplnit barvou obrysu těla"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Vyplnit tělo barvou pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl vyplnění"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Společné pro všechny &jednotky v symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Společné pro všechny styly &těla (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Vlastnosti kresby"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:571
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Reference musí začínat písmenem."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:588
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Aliasy symbol musí mít vybraného rodiče"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Smazat jednotky navíc ze součástky?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:294
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Smazat alternativní styl těla (DeMorgan) ze symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:322
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Název '%s' koliduje s existujícím záznamem v knihovně '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:439
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Název '%s' se již používá."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:905
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "První pole %d jsou povinná."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:704
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Upravit filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:703
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:215
msgid "H Align"
msgstr "H Zarovnání"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:216
msgid "V Align"
msgstr "V Zarovnání"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:219 eeschema/lib_field.cpp:467
#: eeschema/lib_text.cpp:354 eeschema/sch_field.cpp:589
#: eeschema/sch_text.cpp:798
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Přidat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Smazat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Odvozeno od symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Žádné>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Vyberte symbol pro odvození tohoto symbolu nebo vyberte\n"
"<Žádný> pro kořenový symbol.\n"
"\n"
"Odvozené symboly byly dříve označovány jako aliasy.\n"
"Toto již neplatí a všechny symboly jsou buď\n"
"odvozené od jiných symbolů, nebo stojí samostatně jako\n"
"kořenové symboly."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Má alternativní styl těla (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Zaškrtněte volbu, pokud symbol má alternativní styl těla (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Vytvoří součástku jako symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Nastavením této možnosti se dotyčný symbol objeví v\n"
"dialogové okno \"přidat napájecí port\". Uzamkne text hodnoty, aby byl "
"chráněn\n"
"z úprav v Eeschema. Symbol nebude součástí\n"
"kusovníku a nelze mu přiřadit stopu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Počet jednotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Zadejte počet jednotek pro součástky, které obsahují více než jednu jednotku"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Všechny jednotky jsou zaměnitelné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Tuto možnost aktivujte, pokud jsou všechny jednotky symbolů stejné, kromě\n"
"čísla vývodů."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Text vývodu Možnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Zobrazit název vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umístit název vývodu uvnitř"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto možnost aby byla jména vývodů uvnitř součástky a čísla "
"vývodů vně.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, jména i čísla vývodů jsou vně."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Posunutí polohy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Kraj mezi polohou vývodu a tělem symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry pouzder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Seznam jmen pouzder, která mohou být použita pro tento symbol.\n"
"Názvy pouzder mohou použít zástupné znaky, jako je sm *, aby bylo možné "
"povolit všechna jména pouzder začínající sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Upravit filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Smazat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Upravit Spice model..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti knihovny symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Pozice X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:437
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálně"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:438
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozice Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "H Zarovnání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "V Zarovnání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "Společné pro všechny jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Společné pro všechny styly"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Vlastnosti textové položky"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Nechat beze změny"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Nastavte šířku na 0 pro použití šířek čar Třídy spojů."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Vlastnosti řádku, drátu a sběrnic"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Konflikt označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nové označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/pad.cpp:976 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:382
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:787
#: pcbnew/zone.cpp:618
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Toto schéma má jednu nebo více sběrnic s více než jedním štítkem.\n"
"To bylo povoleno v předchozích verzích KiCadu, ale již to není povoleno."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Pro každý z níže uvedených sběrnic vyberte nový název.\n"
"Název vám byl navržen na základě štítků připojených ke sběrnici."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Navrhované nové jméno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Přijmout název"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrovat sběnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportovat Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulátor vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:338
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Přeformátujte hodnoty pasivního symbolu, např. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:343
msgid "External simulator command:"
msgstr "Příkaz externího simulátoru:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Zadejte příkazový řádek a spusťte spice\n"
"Obvykle <cesta k binárnímu spice> %I\n"
"%I Budu nahrazen skutečným názvem netlist spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:358
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Vytvořit Netlist a spustit příkaz simulátoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:409
msgid "Netlist command:"
msgstr "Příkaz netlistu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:447
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Uložit soubor netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:480
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:509
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Plugin již existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:667
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Musíte poskytnout příkazový řetězec generátoru netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:673
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Musíte poskytnout název generátoru netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Přidat generátor..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Smazat generátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:665
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1013
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Příkazový řádek pro spuštění generátoru:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Procházet generátory..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Vlastnosti generátoru skriptů"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativní název vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Synchronizovaný režim editace vývodu a tento vývod je nový"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Podobné vývody budou automaticky přidány do jiných jednotek, pokud tento "
"vývod není společný pro všechny jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Synchronizovaný režim úprav vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Podobné vývody na stejném místě budou upraveny. Čísla jiných vývodů se "
"nezmění"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:349
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Pro symboly De Morgan nejsou k dispozici alternativní přiřazení vývodů."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Symbol má pouze jednu jednotku. Tato kontrola nemá efekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim editace vývodů je zapnutý.\n"
"Podobné vývody budou upraveny, bez ohledu na tuto možnost."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Zaškrtnutí způsobí, že pin bude ve všech jednotkách."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternativní definice vývodů musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tento vývod není na mřížce %d milů a\n"
"ve schématu nebude snadné ho připojit.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Název vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Číslo vý&vodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Vývod číslo: 1 až 4 ASCII písmena a/nebo číslice"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "Pozice &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "Pozice &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "Délka vý&vodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Velikost &jména textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Vel&ikost textu čísla:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrický typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Použít ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafický styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Viditelné"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternativní definice vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Kreslit všechny stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Kreslit aktuální stránku"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:567
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Výběr výstupního adresáře"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Použít relativní cestu k \n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Výstupní adresář kreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Velikost schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:301
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:294
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:433
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966
msgid "Schematic"
msgstr "Schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Selhal zápis souborů vykreslení do složky '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1033
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:919
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Vykresleno na '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1051
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:448 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:940
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:873
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Vykresleno na '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1178
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Návrat na uživatelskou cestu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1279
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Nelze normalizovat cestu '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1304
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Žádný projekt nebo definovaná cesta pro aktuální schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupní adresář:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Cílový adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní "
"vzhledem k umístění souboru schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postskript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Velikost stránky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Vykreslit ohraničení stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Vykreslí okraj listu a rohové razítko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Černobílý"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Barva pozadí vykreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Pokud to výstupní formát podporuje, vykreslete barvu pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Barevné téma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Vyberte barevné téma, které se má použít pro vykreslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Výchozí šířka čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Výběr výchozí tloušťky pera použité ke kreslení položek,pokud je jejich "
"tloušťka nastavena na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Možnosti HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozice a jednotky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Vlevo dole, jednotky plotru"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Střed, jednotky plotru"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Přizpůsobit stránce, uživatelské jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Přizpůsobit obsahu, uživatelské jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Šířka pera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Kreslit schéma Možnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tisk schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tisk stránky %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Tisk listu &reference a název bloku"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tisk pouze č&ernobíle"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Tisknout barvu pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Pro tisk použijte jiné barevné téma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Toto schéma bylo vytvořeno s použitím starých knihoven. To může porušit "
"schéma. Některé symboly mohou potřebovat být přiřazeny k rozdílným jménům. "
"Jiné symboly mohou potřebovat \"zachránit\" (kopírovat a přejmenovat) do "
"nové knihovny.\n"
"\n"
"Pro aktualizaci projektu jsou doporučeny následující změny."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Název symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Akce provedena"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:974
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1447 eeschema/sch_symbol.cpp:1494
#: pcbnew/footprint.cpp:2391 pcbnew/fp_text.cpp:271
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Příklady tohoto symbolu (%d položky):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Již nezobrazovat tento nástroj?\n"
"Nebudou provedeny žádné změny.\n"
"\n"
"Toto nastavení lze změnit z dialogového okna \"Knihovny součástek\"\n"
"a nástroj lze aktivovat ručně z menu \"Nástroje\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Záchrana symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboly k aktualizaci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Případy tohoto symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbol mezipaměti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbol knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nezobrazovat znovu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Průvodce obnovou projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importovat nastavení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Import nastavení z"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nenalezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Import z:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní vzhledem k "
"umístění souboru desky."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Import:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Vlastnosti formátování"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Šablony názvů polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Připnout mapu konfliktu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Závažnost porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Třídy spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hledat pro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text s volitelnými pseudoznaky"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradit &s:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Směr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "V&před"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Vzad"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Rozlišovat velikost"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Slova"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Žolíky"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Hledat &jména a čísla vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Hledat skrytá pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Hledat pouze na aktuálním &listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Nahradit shody v referenci schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Hledat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradit &vše"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Nastavení schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Import nastavení z jiného projektu ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Šablony názvů polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektrická pravidla"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1041
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2225
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Třídy spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Text Variables"
msgstr "Textové proměnné"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt chybí nebo je pouze pro čtení. Nastavení nebude možné upravovat."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Chyba při importu nastavení z projektu:\n"
"Soubor projektu %s nelze načíst."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Bidirectional"
msgstr "Obousměrný"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
msgid "Tri-state"
msgstr "Tří-stavový"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 eeschema/sch_text.cpp:584
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Nápověda k syntaxi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Zobrazit okno nápovědy k syntaxi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ spojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti listu vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:251
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "List musí mít platný název souboru."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:261
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Soubor listu musí mít příponu „.kicad_sch“."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Použít relativní cestu pro soubor listu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:296
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Soubor listu Cesta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Použití relativních cest v názvech hierarchických listů se zlepšuje "
"přenositelnost schématu mezi systémy a platformami. Použití absolutních "
"cest může vést k problémům s přenositelností."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Použít relativní cestu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:304
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Použít absolutní cestu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:335
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "List bez názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Poznámka: Barvy položek jsou v aktuálním barevném motivu přepsány."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit barvy jednotlivých položek, zrušte zaškrtnutí políčka "
"„%s“\n"
"v Předvolby> Eeschema> Barvy."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Soubor '%s' se nezdá jako platný soubor schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:411
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Neplatný soubor schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Nelze normalizovat novou cestu ke souboru schématu:\n"
"'%s'\n"
"proti cestě k souboru nadřazeného listu:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:475
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:569
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' již existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:478
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Odkaz '%s' na tento soubor?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:518
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Změna '%s' odkaz z '%s' na '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:539
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:535
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Vytvořit nový soubor '%s' s obsahem '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:572
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Chyba při ukládání souboru schématu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:576
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Selhalo uložení schématu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:670
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "List musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:678
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "List musí mít specifikovaný soubor."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:841
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarchická cesta: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129
#: eeschema/lib_field.cpp:465 eeschema/lib_pin.cpp:1046
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/lib_text.cpp:352
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:208
#: eeschema/sch_text.cpp:796
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Šířka okraje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Barva okraje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Pozadí výplně:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Číslo stránky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchická cesta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Vlastnosti listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Přidat signál podle názvu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Musíte vybrat zdroj stejnosměrného proudu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Zdroj 1 a zdroj 2 musí být odlišné"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Není nastavena žádná platná simulace."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Správnou simulaci lze konfigurovat výběrem simulační karty, nastavením "
"parametrů simulace a klepnutím na tlačítko OK na vybrané kartě."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Konec bez platné simulace"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Konfigurace platné simulace"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Voltů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Ampéry"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohmů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Dekáda"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Měřítko frekvence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Počet bodů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Počáteční frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Konečná frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Zdroj 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEPLOTA"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Typ rozmítání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Zdroj 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Konečná hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok přírůstku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Zaměnit zdroje"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC přenos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Zkreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Měřený uzel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Referenční uzel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(volitelné; výchozí GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Zdroj šumu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Počáteční frekvence [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Konečná frekvence [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Tato karta nemá žádné nastavení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Provozní bod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Nulový pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkce přenosu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Časový krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Konečný čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Počáteční čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(volitelné; výchozí 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Přechodné"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice směrnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Načíst směrnice ze schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1731
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Upravit hodnoty pasivních symbolů (např. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Přidejte úplnou cestu pro .include direktivy knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Režim kompatibility:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Uživatelská konfigurace"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice a LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Nastavení simulace"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Dioda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Podobvod"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:450
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Číslování pinů symbolů nemusí vždy odpovídat požadované objednávce pinů "
"SPICE\n"
"Zkontrolujte symbol a v případě potřeby změňte pořadí kolíků pomocí "
"„Alternativní sekvence uzlů“"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Pro diodu je pořadí pinů anoda, katoda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"U BJT je objednávka pinů kolektor, základna, emitor, substrát (volitelně)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:467
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Pro MOSFET, pořadí vývodů drain, gate, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:471
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Pro JFET, pořadí vývodů drain, gate, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr "Musíte zadat alespoň první parametry %d pro zdroj přechodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:813
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr "Při definování zdroje přechodu nemůžete ponechat prázdná pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1030
msgid "Select library"
msgstr "Vybrat knihovnu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardní odchylka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1121
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "typ náhodného generátoru pro zdroj je neplatný"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Rezistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondenzátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Cívka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Pasivní typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice hodnota v simulaci"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"V hodnotách Spice je desetinný oddělovač tečka.\n"
"Hodnoty mohou používat symboly jednotek Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Symboly jednotek Spice v hodnotách (nerozlišuje velikost písmen):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Knihovna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Vybrat soubor..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC/AC analýza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Amp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC velikost:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "AC fáze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radiány"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Přechodná analýza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulzní hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Čas zpoždění:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Doba náběhu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Doba doběhu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Šířka impulsu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Perioda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "DC ofset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Zpoždění:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Tlumící faktor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1/sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusový"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Doba náběhu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Časové konstanta náběhu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Čas zpoždění:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Sestupná časová konstanta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciální"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Částečně lineární"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Částečně lineární"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Nosná frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulační index:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frekvence signálu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Nosná fáze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "stupňů"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Fáze signálu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Modulační frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Zpoždění signálu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Přechodný šum"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Jednotný"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussův"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Trvání individuální hodnoty:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Časová prodleva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Libovolný"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Externí data"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Napětí"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Proud"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "Typ zdroje"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Zakázat symbol pro simulaci"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternativní sekvence uzlů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice Editor modelu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:620
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Vybrat pouzdro..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:621
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procházet pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:626 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Zobrazit katalogový list"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:627
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Zobrazit datasheet v prohlížeči"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1058
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Sloupec Reference nelze skrýt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:248
msgid "Qty"
msgstr "Ks"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:705
msgid "Group By"
msgstr "Skupiny"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:977
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentace"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:999
msgid "New field name:"
msgstr "Název nového pole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:999
msgid "Add Field"
msgstr "Přidat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1008
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1016
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:834
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Název pole '%s' již používán."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Skupina symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Symboly seskupovat na základě společných vlastností"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Přidat pole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabulka polí symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
msgid "Base Name"
msgstr "Základní název"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativní přiřazení"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternativní symbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Použít alternativní tvar tohoto symbolu.\n"
"Pro hradla je to konverze \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Zrcadlit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nezrcadlené"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Kolem osy X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Kolem osy Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Text vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Zobrazit čísla vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Zobrazit názvy vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"To je užitečné pro přidání symbolů pro pouzdra na desce, jako jsou například "
"referenční značky\n"
"a loga, která nechcete zobrazovat v exportu kusovníku"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"To je užitečné pro přidání symbolů, které se exportují pouze do kusovníku, "
"ale\n"
"rozvržení desky, jako jsou mechanické spojovací prvky a kryty, není nutné"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aktualizovat symbol z knihovny..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Změnit symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Upravit symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Upravit symbol knihovny..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
msgid "Pin Number"
msgstr "Číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Název základního vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternativní přiřazení vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
msgid "Library link:"
msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice model..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:104
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Přemapování není možné, protože nemáte dostatečná oprávnění ke složce "
"projektu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Toto schéma v současné době používá metodu vyhledávání knihovny součástek "
"projektu pro načtení součástek knihovny. KiCad se pokusí namapovat "
"existující součástky pro použití tabulky nové knihovny součástek. Mapování "
"změní některé soubory projektu a schémata nemusí být kompatibilní se "
"staršími verzemi KiCad. Všechny soubory, které jsou změněny, budou "
"zálohovány do složky \"remap_backup\" ve složce projektu, pokud budete "
"potřebovat vrátit změny. Pokud se rozhodnete tento krok přeskočit, budete "
"muset provést přemapování symbolů ručně."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Přidání knihovny '%s', soubor '%s' do tabulky knihovny symbolů projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:764
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Knihovna '%s' nenalezena."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat tabulku knihovny symbolů projektu. Chyba:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Vytvoření tabulky knihovny symbolů projektu.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:261
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Žádný symbol %s nenalezen v tabulce knihovny symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:267
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbol %s byl mapován do knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapování tabulky knihoven symbolů je kompletní!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:346
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit záložní složku pro přemapování projektu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Backup Error"
msgstr "Chyba zálohování"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Pokračovat v záchraně"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Zrušit záchranu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Zálohování souboru '%s' do souboru '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:437
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:458
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:474
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Selhalo zálohování souboru '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvoření složky zálohy '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Přemapovat Symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Vlastnosti globálního označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Vlastnosti hierarchického označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Vlastnosti označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:355
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Označení vyžaduje neprázdný text."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73
msgid "Label:"
msgstr "Označení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zadejte text pro použití ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82
msgid "Text Size:"
msgstr "Velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Okraje kolem textu jsou řízeny poměrem odsazení textu\n"
"v části Schematické nastavení> Obecné> Formátování."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:803
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:804
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:805
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:806
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_text.cpp:810
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
msgid "Bold and italic"
msgstr "Tučné a kurzíva"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Změny budou aplikovány"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aktualizace schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Opětovné propojení pouzder se symboly schématu na základě jejich označení "
"referencí"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Za normálních okolností jsou pouzdra spojeny s jejich symboly "
"prostřednictvím jejich jedinečných ID. Tuto možnost vyberte, pouze pokud "
"chcete obnovit vazby stopy na základě jejich referenčních označení."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, které byly změněny v editoru PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Přiřazení pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aktualizujte asociace stop symbolů, jejichž stopy byly nahrazeny různými "
"stopami na PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Aktualizovat hodnoty symbolů nahrazené v editoru PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Názvy sítí"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aktualizace schématu z DPS"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Nadřazený symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v nadřazeném symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Resetovat pole, pokud jsou v nadřazeném symbolu prázdná"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aktualizovat pole součástky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n"
"a nebudou vidět na obrazovce.Opravdu\n"
" chcete tyto barvy použít?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(pouze editor symbolů)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "Barevný náhled"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/cesta/k/listu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1253
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Zob&razit skryté vývody"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Zobrazit skrytá pole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Zobrazit okra&je strany"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Nakreslit vybrané textové prvky jako obdélník"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Kreslit vybrané podřízené položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Vyplnit vybrané tvary"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "&Zvýraznit tloušťku:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(barvu zvýraznění lze upravit na stránce „Barvy“)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Křížové sondování"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zvětšit na velikost pouzdra"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Zvýrazněte sítě v křížovém výběru"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Zvýrazněte sítě, když jsou zvýrazněny v editoru PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "Omezit sběrnice a vodiče na H nebo V"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Tažení myší provede operaci přetažení (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Pokud není zaškrtnuto, tažení myší provede operaci přesunu (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automaticky spusťte vodiče na nepřipojených pinech"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, můžete zahájit zapojení kliknutím na nepřipojené vývody, "
"i když drátový nástroj není aktivní"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Výchozí pro nové objekty"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Ohraničení listu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Pozadí listu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Kliknutím na vývod vyberete symbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Ve editoru schémat:\n"
"Pokud je povoleno, kliknutím na vývod vyberte nadřazený symbol.\n"
"Pokud je zakázáno, kliknutím na vývod vyberete pouze vývod."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Příkazy myši levým tlačítkem myši"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Kliknutí (a tažení) levého tlačítka myši závisí na 2 modifikačních "
"klávesách:\n"
"Shift a Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "Long Click"
msgstr "Dlouhý klik"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Objasnit výběr z menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Přidat položku(y) do výběru."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Odebrat položku(y) z výběru."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Levé kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
"Alt, Shift a Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+přík"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatické umístění polí symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A&utomaticky umístit pole symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Povo&lit automatické umístění pole pro změnu zarovnání"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Vždy srovnat automaticky umístěná pole do mřížky 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Opakované položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Horizontální rozteč:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Vertikální rozteč:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125
msgid "Label increment:"
msgstr "Přírůstek označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialog Předvolby"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Zobrazit náhled pouzdra při výběru symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Nechat otevřený navigátor hierarchie"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Šablony názvů globálních polí:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Šablony názvů polí projektu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:78
msgid "Untitled Field"
msgstr "Pole bez názvu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Šablony názvů polí:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Očíslování"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Zápis pro jednotku:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Výchozí velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Poměr odsazení textu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Procento velikosti textu k odsazení textu nad nebo pod vodičem nebo sběrnicí"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "Globální označení velikost:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Procento velikosti textu pro použití jako mezera kolem globálního označení"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Velikost vývodu symbolu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Velikost spojovací tečky:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmenší"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Velký"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Největší"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Odkazy mezi listy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Připojit reference mezi listy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Zobrazit vlastní reference stránky"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standardní (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Zkráceno (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Žádná chyba nebo varování"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Generovat varování"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Generovat chyby"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Pin na pin připojení"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Barevné téma"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Použít barevné téma editoru schémat"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Použít motiv:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Výchozí šířka čáry:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "V&ýchozí délka vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Vý&chozí velikost čísla vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Vý&chozí velikost názvu vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Zobrazit &elektrický typ vývodu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Rozteč opakovaných vývodů:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Přezdívka řádku tabulky knihovny a buňky cesty jsou prázdné."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Buňka přezdívky knihovny je prázdná."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Buňka cesty řádku tabulky knihovny je prázdná."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Neplatná definice řádku"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Prázdné buňky budou mít za následek, že všechny neplatné řádky budou "
"odstraněny z tabulky."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Odstranit neplatné buňky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Zrušit aktualizaci tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:610
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Chyba aliasu knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:598
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Více knihoven nemůže sdílet stejnou přezdívku („%s“)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' načtení selhalo."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Chyba při načítání knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Knihovna s názvem '%s' již existuje."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:894
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Po přidání této knihovny bude třeba změnit jeden z aliasů knihovny."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:528
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
msgid "Add Anyway"
msgstr "Přidat každopádně"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:732
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Vyberte jeden nebo více řádků obsahujících knihovny ve formátu Legacy (* ."
"lib), které chcete uložit jako aktuální formát KiCad (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Uložit '%s' jako aktuální formát (*.kicad_sym) a nahradit starší položku v "
"tabulce?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Uložit %d starší verze knihoven jako aktuální formát KiCad (*.kicad_sym) a "
"nahradit starší položky v tabulce?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:358
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:777
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrovat knihovnu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:801 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"U jedné nebo více knihoven symbolů byly provedeny úpravy.\n"
"Před úpravou tabulky knihovny symbolů je nutné uložit nebo zrušit změny."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1051
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Knihovny symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při ukládání tabulky globální knihovny došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1490
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1118
msgid "File Save Error"
msgstr "Chyba zápisu souboru"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1086
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Knihovny podle rozsahu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globální knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Vlastní knihovna projektu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Přidat prázdný řádek do tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Přidat existující knihovnu do tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Odebrat knihovnu z tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrovat knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Cesta náhrad:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Jedná se o tabulku pouze pro čtení, která zobrazuje příslušné proměnné "
"prostředí."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Při pokusu o načtení tabulky globální knihovny symbolů došlo k chybě.\n"
"Upravte tuto tabulku globální knihovny symbolů v menu Předvolby."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:488
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1004 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Display Options"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1005 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Editing Options"
msgstr "Úprava možností"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Chyba při načítání listu výkresu."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:286
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Chyba při načítání tabulky '%s' knihoven symbolů došlo k chybě."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Vstupní vývod"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Výstupní vývod"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Obousměrný vývod"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Třístavový vývod"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasivní vývod"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Volný vývod"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Neurčený vývod"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Vývod vstupu napájení"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Vývod výstupu napájení"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Nevyřešená textová proměnná v listu výkresu."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Alias sběrnice %s má konfliktní definice v %s a %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Různé pouzdra přiřazené k %s a %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Vývody s příznakem \"nepřipojeno\" jsou připojeny"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Vývody typu %s a %s jsou spojeny"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Vývod %s je připojen k %s i %s"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:722
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicitní názvy listů v daném listu"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Vývod není připojen"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Vstupní vývod není řízen žádným výstupním vývodem"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Vývod vstupního napájení není řízen žádným vývodem výstupního napájení"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problém konfliktu mezi vývody"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Rozdíl mezi hierarchickými označeními a vývody listů"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Je zapojen vývod s příznakem \"Nezapojeno\""
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Nepřipojený příznak \"žádné připojení\""
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Označení není k ničemu připojeno"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globální označení není nikde jinde ve schématu připojeno"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Podobné označení (pouze malá a velká písmena)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Různá pouzdra přiřazena v jiné jednotce stejného symbolu"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Různá síť přiřazena sdílenému vývodu v jiné jednotce stejného symbolu"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mezi definicemi aliasů sběrnice napříč schematickými listy"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Více než jedno jméno dané této sběrnici nebo síti"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Síť je graficky připojena ke sběrnici, ale není členem sběrnice"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Štítek připojený k položce sběrnice nepopisuje sběrnici"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Sběrnice jsou graficky propojeny, ale nesdílejí žádné členy sběrnice"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Neplatné spojení mezi sběrnicí a položkami sítě"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nevyřešená textová proměnná"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Spoje nejsou k ničemu připojeny"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Vydání symbolu knihovny"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Nečíslovaný symbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Jednotky stejného symbolu mají různé hodnoty"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Duplicitní označení reference"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Je nutný vstup do sběrnice"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 eeschema/files-io.cpp:822
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:102
msgid "Schematic Files"
msgstr "Soubory schémat"
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Vytvořit nový projekt pro toto schéma"
#: eeschema/files-io.cpp:82
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Vytvoření projektu umožní funkce, jako jsou textové proměnné, třídy spojů a "
"vyloučení ERC"
#: eeschema/files-io.cpp:129 eeschema/files-io.cpp:1187
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Schéma '%s' je již otevřeno."
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Chcete ho vytvořit?"
#: eeschema/files-io.cpp:169
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Vytváření schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:170
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Načítání schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:230
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Změny souboru schématu nejsou uloženy"
#: eeschema/files-io.cpp:267
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:631
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení hierarchických listů došlo k "
"chybám."
#: eeschema/files-io.cpp:274 eeschema/files-io.cpp:282
#: eeschema/files-io.cpp:1262
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:638 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:290
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Vyčerpaná paměť při načítání souboru schématu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:1265 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:322
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Při načítání schématu byla nalezena chyba, která byla automaticky opravena. "
"Uložte schéma k opravě poškozeného souboru nebo nemusí být použitelné s "
"jinými verzemi KiCadu."
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Nedovolený vstup nalezen v seznamu knihoven symbolů souborů projektu."
#: eeschema/files-io.cpp:387
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varování načtení projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:390
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Knihovny symbolů definované v seznamu knihoven symbolů souboru projektu již "
"nejsou podporovány a budou odstraněny.\n"
"\n"
"To může za určitých podmínek způsobit nefunkční odkazy na knihovny symbolů."
#: eeschema/files-io.cpp:394
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Nezobrazovat znovu tento dialog."
#: eeschema/files-io.cpp:423
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Soubor mezipaměti knihovny projektu '%s' nebyl nalezen."
#: eeschema/files-io.cpp:425
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"To může za určitých podmínek poškodit schéma. Pokud schéma nemá po otevření "
"žádné chybějící symboly, uložte jej okamžitě před zadáním změn, aby se "
"zabránilo ztrátě dat. Pokud symboly chybí, je nutné je ručně obnovit nebo "
"obnovit ze souboru knihovny mezipaměti a znovu načtení schématu."
#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Načíst bez souboru mezipaměti"
#: eeschema/files-io.cpp:437
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/files-io.cpp:469
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:804
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew. Po uložení bude převeden do "
"nového formátu."
#: eeschema/files-io.cpp:530
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Schéma je pouze pro čtení."
#: eeschema/files-io.cpp:555
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Vložit schéma"
#: eeschema/files-io.cpp:583
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n"
"\n"
"Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?"
#: eeschema/files-io.cpp:629 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278
msgid "All supported formats|"
msgstr "Všechny podporované formáty|"
#: eeschema/files-io.cpp:631
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importovat schéma"
#: eeschema/files-io.cpp:670
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Neočekávaná přípona souboru: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba uložení souboru schématu '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:724 pcbnew/files.cpp:1028
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Chyba uložení souboru schématu '%s'.\n"
"Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:747 pcbnew/files.cpp:1046
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:770 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1079
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Soubor '%s' uložen."
#: eeschema/files-io.cpp:775
msgid "File write operation failed."
msgstr "Zápis do souboru selhal."
#: eeschema/files-io.cpp:841 eeschema/files-io.cpp:908
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Adresář '%s' nelze vytvořit.\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#: eeschema/files-io.cpp:977
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Uložení přepíše existující soubory."
#: eeschema/files-io.cpp:978
msgid "Save Warning"
msgstr "Záznam varování"
#: eeschema/files-io.cpp:981
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Následující soubory budou přepsány:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:982
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Přepsat soubory"
#: eeschema/files-io.cpp:983
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Přerušit uložení projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:1197
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importování schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:1295
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální schéma bylo upraveno. Uložit změny?"
#: eeschema/files-io.cpp:1381
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"To je poněkud rozpačité!\n"
"Zdá se, že když jste naposled upravovali jeden nebo více souborů schématu\n"
"nebyl správně uložen. Přejete si obnovit poslední uložené úpravy, které jste "
"provedli?"
#: eeschema/files-io.cpp:1392
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Soubor '%s' nelze otevřít.\n"
"Je vyžadováno ruční obnovení automaticky uložených souborů."
#: eeschema/files-io.cpp:1443
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Následující automaticky uložené soubor(y) nelze obnovit\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1448
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Ruční obnovení bude vyžadováno pro obnovení výše uvedených souboru(ů)."
#: eeschema/files-io.cpp:1468
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Následující automaticky uložené soubor(y) nelze odstranit\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1473
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Pro souboru(y) bude vyžadováno ruční odstranění."
#: eeschema/files-io.cpp:1484
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Automaticky uložený hlavní soubor\n"
" '%s'\n"
"nelze odstranit."
#: eeschema/files-io.cpp:1492
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Tento soubor musí být ručně odstraněn nebo funkce automatického uložení "
"bude\n"
"zobrazena pokaždé při spuštění editoru schémat."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1468
msgid "Alias of"
msgstr "Alias pro"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:956 pcbnew/zone.cpp:644
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigátor"
#: eeschema/hierarch.cpp:297
msgid "Root"
msgstr "Hlavní"
#: eeschema/hierarch.cpp:303
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(strana %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:463 eeschema/lib_pin.cpp:1048
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:210
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: eeschema/lib_field.cpp:463 eeschema/lib_pin.cpp:1048
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:210
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/lib_text.cpp:364
#: eeschema/sch_field.cpp:599
msgid "H Justification"
msgstr "H zarovnání"
#: eeschema/lib_field.cpp:486 eeschema/lib_text.cpp:373
#: eeschema/sch_field.cpp:608
msgid "V Justification"
msgstr "V zarovnání"
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:194
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_text.cpp:785
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1280
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:734
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:578
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:197
msgid "no"
msgstr "ne"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:199
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "Converted"
msgstr "Převedeno"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1059 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
msgstr "Poz X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1060 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1203
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Vývod %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1211
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Vývod %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:370
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Oblouk, poloměr %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:374
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Kruh, poloměr %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:383
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Křivka, %d bodů"
#: eeschema/lib_shape.cpp:387
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezierova křivka, %d bodů"
#: eeschema/lib_text.cpp:404 eeschema/sch_text.cpp:690
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Selhalo přidání symbolu %s do souboru knihovny '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Došlo k neočekávané výjimce."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s nebyl nalezen v libovolné knihovně nebo mezipaměti."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Došlo k chybám při vytváření knihovny symbolů %s."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:72
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Naposledy otevřené"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory"
#: eeschema/menubar.cpp:96
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Vložit obsah listu schématu..."
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Přidává schématický obsah listu z jiného projektu do aktuálního listu"
#: eeschema/menubar.cpp:105 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Schéma jiné než KiCad...."
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Nahradit aktuální list schématu za importovaný z jiné aplikace"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Přiřazení pouzdra..."
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Kreslení do schránky"
#: eeschema/menubar.cpp:121 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:185
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:187 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
msgid "&Units"
msgstr "&Jednotky"
#: eeschema/menubar.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Place"
msgstr "&Umístit"
#: eeschema/menubar.cpp:300
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Inspect"
msgstr "&Kontrola"
#: eeschema/menubar.cpp:301 gerbview/menubar.cpp:238 kicad/menubar.cpp:195
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: eeschema/menubar.cpp:302
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "P&references"
msgstr "N&astavení"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:324
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Vícenásobné symboly mají stejné referenční označení.\n"
"Očíslování musí být před simulací opraveno."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Chyba příkazu. Návratový kód %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
msgid "Success."
msgstr "Úspěch."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Chyba: duplicitní názvy listu. Pokračovat?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:144 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
#: eeschema/picksymbol.cpp:167
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Zvolit Symbol napájení (%d položek načteno)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Zvolit symbol (%d položek načteno)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:261
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nenalezen žádný alternativní styl těla pro symbol '%s' v knihovně '%s'."
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
msgid "Free"
msgstr "Volné"
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikováno"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power input"
msgstr "Vstup napájení"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Power output"
msgstr "Výstup napájení"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
msgid "Open emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
msgid "Unconnected"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Negovaný"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Negované hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Vstup"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Výstup"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Hodiny na sestupné hraně"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Žádná logika"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Přejmenovat %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Nelze zachránit součástku %s, která není k dispozici v dostupné knihovně ani "
"ve vyrovnávací paměti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Zachráněná součástka %s byla nalezena pouze v knihovně vyrovnávací paměti %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Záchrana upraveného symbolu %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tento projekt nemá nic k záchraně."
#: eeschema/project_rescue.cpp:599
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Žádné symboly nebyly zachráněny."
#: eeschema/project_rescue.cpp:707
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny symbolu '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:848
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Nepodařilo se uložit knihovnu záchrany %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:876
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Došlo k chybě při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny symbolů:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Vstup spoje do sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:928
msgid "Wire"
msgstr "Spoj"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:929
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ vstupu na sběrnici"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:960
#: eeschema/sch_text.cpp:829
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Přiřazená třída spojů"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Název připojení"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Kód sítě"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Obsah aliasu sběrnice %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad editor schémat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nový soubor schématu není uložen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:683 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1635
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:522
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:381
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:881
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Uložit změny do '%s' před zavřením?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:858
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože editor schémat je otevřen v samostatném "
"režimu. Chcete-li vytvořit/aktualizovat DPS ze schémat, spusťte Kicad a "
"vytvořte projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:983
msgid "New Schematic"
msgstr "Nové schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Soubor schématu '%s' již existuje."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1016
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otevřít schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1085
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Přiřazení pouzder vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1110
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nelze otevřít CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1319 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:640 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1341
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Pouze pro čtení]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1322 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1344
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Neuloženo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1326
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[není načteno schéma]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1539
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Zvýrazněná síť: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:648
msgid "<root sheet>"
msgstr "<kořenový list>"
#: eeschema/sch_field.cpp:655
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Přejít na stránku %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Zpět na předchozí vybraný list"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
msgid "Intersheet References"
msgstr "Reference mezi listy"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" neimplementuje \"%s\" funkci."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin typu \"%s\" nenalezen."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Neznámá SCH_FILE_T hodnota: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:770
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikální drát, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:771
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikální sběrnice, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:772
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikální grafická čára, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:779
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontální drát, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:780
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontální sběrnice, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:781
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vodorovná grafická čára, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:788
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Drát, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:789
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Sběrnice, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:790
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafická čára, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Graphical"
msgstr "Grafika"
#: eeschema/sch_line.cpp:933
msgid "Line Type"
msgstr "Typ čáry"
#: eeschema/sch_line.cpp:936
msgid "from netclass"
msgstr "z třídy spojů"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Chyba kontroly pravidel elektrického návrhu"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC značka"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"V tomto SCH_PLUGIN povolte <b> ladění </b> protokolování funkcí Symbol * ()."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Povolit protokolování transakcí. Pouhá přítomnost této možnosti zapne "
"protokolování, není třeba nastavovat hodnotu."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Uživatelské jméno <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Heslo pro <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Zadejte symbol pythonu, který implementuje SCH_PLUGIN::Symbol*() funkce."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
msgid "Storage file not fully parsed "
msgstr "Soubor úložiště nebyl plně analyzován "
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Neznámé ID záznamu: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník vývodu(ů) (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Vývod má neočekávanou orientaci."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Vývod má neočekávaný elektrický typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnějšího okraje."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnitřního okraje."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník označení (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezierova křivka má %d řídicích bodů. Očekává se nejméně 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník Bezier (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník křivky (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník polygonu (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník zaobleného obdélníku (%d) nenalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Oblouky ve schématu nejsou aktuálně podporovány."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník oblouku (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník řádku (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník obdélníku (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník listu (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "Symbol Napájení má neznámý styl, použijte silný styl čáry."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol moci vytváří globální štítek s názvem „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nemá žádné připojení."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Vložený soubor %s nebyl v úložišti nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Chyba při čtení obrázku %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Soubor nenalezen %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník názvu listu (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník názvu souboru (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Majitel označení (%d) nenalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník implementace (%d) nenalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník (%d) pouzdra nenalezen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Design je příliš velký a nelze jej importovat do KiCadu.\n"
"Snižte maximální velikost návrhu v CADSTARu tak, že přejdete na:\n"
"Záložka Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximální velikost "
"návrhu.\n"
"Aktuální velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
"Maximální povolená velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR obsahuje varianty, které nemají ekvivalent KiCadu. Byla "
"načtena pouze hlavní varianta ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje seskupené položky, které nemají ekvivalent KiCadu. "
"Všechny seskupené položky byli neseskupeny."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR obsahuje bloky pro opětovné použití, které nemají ekvivalent "
"KiCadu. Informace o opakovaném použití bloku byly během importu odstraněny."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR byl úspěšně importován.\n"
"Zkontrolujte chyby a varování při importu (pokud existují)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Schéma CADSTAR může být poškozeno: není žádný kořenový list."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Definice dílu „%s“ odkazuje na symbol „%s“ (alternativní „%s“), který nebyl "
"v knihovně symbolů nalezen. Díl nebyl načten do knihovny KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbol '%s' odkazuje na komponentu '%s', kterou nelze v knihovně najít. "
"Symbol nebyl načten"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol ID '%s' odkazuje na symbol knihovny '%s', který nebyl v knihovně "
"nalezen. Byly exportovány všechny části projektu?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol ID '%s' je referenční nebo globální signál, ale má příliš mnoho "
"vývodů. Očekávaný počet vývodů je 1, ale %d bylo nalezeno."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"ID symbolu '%s' je neznámého typu. Nejedná se ani o symbol nebo síť "
"napájení / symbol. Symbol nebyl načten."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbol '%s' má v originálu schématu CADSTAR měřítko, ale KiCad jej "
"nepodporuje. Když je symbol znovu načten z knihovny, vrátí se k původnímu "
"měřítku 1: 1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1191
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol dokumentace '%s' odkazuje na ID definice symbolu '%s', které v "
"knihovně neexistuje. Symbol nebyl načten."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1298
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "Nelze nastavit textové proměnné, protože není připojen žádný projekt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1750
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbol '%s' je v původním návrhu CADSTAR otočen o úhel %.1f stupňů, ale "
"KiCad podporuje pouze násobky úhlů otočení o 90 stupňů. Propojovací vodiče "
"bude třeba ručně připojit."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1764
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol '%s' odkazuje na list ID '%s', který v návrhu neexistuje. Symbol "
"nebyl načten."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1899
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Síť %s odkazuje na neznámý prvek %s. Síť nebyla správně načtena a může "
"vyžadovat ruční opravu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2191
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"ID bloku %s (název bloku: '%s') je nakreslen na listu '%s', ale není ve "
"schématu propojen s jiným listem. KiCad vyžaduje, aby všechny symboly listu "
"byly přidruženy k listu, takže blok nebyl načten."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR může být poškozeno: Blok %s odkazuje na podřízený list, ale "
"nedefinoval výkres."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3125
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nelze číst soubor '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Chyba při analýze souboru Eagle. Nelze najít instanci '%s', i když je ve "
"schématu na ni odkazováno."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1323
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Nelze najít '%s' v importované knihovně."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:177
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Neplatné jméno symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:187
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:243
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Neplatný název nadřazeného symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:252
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Žádný nadřazený symbol pro rozšířený symbol %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:267
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Neplatný název jednotky symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Neplatný název jednotky prefix %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:285
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Nesprávná přípona %s ve jménu jednotky"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:291
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Neplatné číslo jednotky %s symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Nesprávné číslo konverze symbolů %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:420
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "Plovoucí číslo s nesprávným oddělovačem"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Neplatné plovoucí číslo"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:436
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Chybí plovoucí číslo"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Neplatná definice názvů vývodů"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:762
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714
msgid "Invalid property name"
msgstr "Neplatný název vlastnosti"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:770
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722
msgid "Empty property name"
msgstr "Prázdný název vlastnosti"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
msgid "Invalid property value"
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1288
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Neplatné jméno vývodu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1326
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Neplatné číslo vývodu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1363
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Neplatný alternativní název vývodu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1515
msgid "Invalid text string"
msgstr "Neplatný textový řetězec"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1562
msgid "Invalid page type"
msgstr "Neplatný typ stránky"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1689
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Nesprávný počet komentářů v rohovém razítku"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Neplatný název vývodu listu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1794
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Prázdný název vývodu listu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2238
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Neplatný název knihovny symbolů"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2258
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Neplatný ID knihovny symbolů"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1740
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2602
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Soubor knihovny '%s' nenalezen."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2158
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4292
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "knihovna %s neobsahuje symbol s názvem %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4472
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' již existuje."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2352
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4498
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knihovnu symbolů '%s' nelze odstranit."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3075
msgid "unexpected end of line"
msgstr "neočekávaný konec řádku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "očekávaný řetězec bez uvozovek"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' se nezdá být soubor Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Chybí 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
msgid "unexpected end of file"
msgstr "neočekávaný konec souboru"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekávaný konec souboru"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "očekávané 'Kurzíva' nebo '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1762
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributy textu pole symbolu musí být široké 3 znaky"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2616
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2702
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Nedostatečné oprávnění ke čtení knihovny '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2711
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "soubor knihovny dokumentů symbolů je prázdný"
#: eeschema/sch_screen.cpp:646 eeschema/sch_screen.cpp:738
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Identifikátor knihovny reference symbolu schématu '%s' není platný. Nelze "
"propojit symbol knihovny."
#: eeschema/sch_screen.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Knihovna symbolů '%s' nenalezena a není dostupná žádná knihovna mezipaměti. "
"Nelze propojit symbol knihovny."
#: eeschema/sch_screen.cpp:697
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Chyba I/O %s řešení knihovny symbolu %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:717
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Využití mezipaměti pro definování symbolu '%s:%s' odkaz '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:749
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nenalezena knihovna symbolů pro symbol schématu '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:756
msgid "Sheet Name"
msgstr "Název listu"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:763
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchická cesta"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:766
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:995
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchický list %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:342
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Smazaná položka)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1449
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol napájení"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1453
msgid "flags"
msgstr "příznaky"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1461
msgid "Missing parent"
msgstr "Chybějící zdroj"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1476
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nedefinováno!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1483
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámý>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1502
msgid "No library defined!"
msgstr "Žádná knihovna není definována!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1504
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol nebyl nalezen v %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1695
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:583
msgid "Tri-State"
msgstr "Třístavový"
#: eeschema/sch_text.cpp:772
msgid "Graphic Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/sch_text.cpp:773
msgid "Label"
msgstr "Označení"
#: eeschema/sch_text.cpp:776
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchický vývod listu"
#: eeschema/sch_text.cpp:787
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tučná kurzíva"
#: eeschema/sch_text.cpp:954
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Označení '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1506
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globální označení '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1751
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarchické označení '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1767 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:633
msgid "Syntax Help"
msgstr "Nápověda syntaxe"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tabulka>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th>Výsledek</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>proměnná_hodnota</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>hodnota_pole</i> symbol <i>refdes</i></samp></"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definice sběrnice</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Výsledné sítě</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>předponam k prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>předpona {net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</tabulka>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Všimněte si, že markup má přednost před definicemi sběrnice.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Identifikátor reference nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole Hodnota nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole Pouzdro nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole Datasheet nesmí obsahovat znaky %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Název listu nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Název souboru listu nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Název pole nemůže být prázdné."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Hodnota pole nemůže být prázdná."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "návrat vozíku"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "posun řádku"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "mezera"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " nebo "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", nebo "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Označení reference nemůže obsahovat textové proměnné reference"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Chyba ověření pole"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Název signálu obsahuje znaky '{' and '}' ale nejedná se o platný název "
"sběrnice"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Název signálu obsahuje znaky '[' or ']' ale není platný název sběrnice."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Změny listu nelze provést, protože cílový list již obsahuje list '%s' nebo "
"některou z jejích podskupin jako nadřazený někde v schematické hierarchii."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Ve schématu '%s' nebyly přemapovány odkazy na knihovnu symbolů do tabulky "
"knihovny symbolů. Projekt, ke kterému toto schéma patří, musí být před "
"importem do aktuálního projektu nejprve přemapován."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
"hierarchického listu schématu."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Chyba načtení schématu"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Použít částečné schéma"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Pokračovat v načítání"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Zrušit načtení"
#: eeschema/sheet.cpp:225
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V vybraném schématu jsou názvy knihoven, které chybí v aktuální tabulce "
"knihoven projektu. To může mít za následek nefunkční odkazy na knihovnu "
"symbolů pro načtené schéma.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319
#: eeschema/sheet.cpp:380
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Pokračovat v načítání schématu"
#: eeschema/sheet.cpp:266
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Vybraný soubor byl vytvořen jako součást jiného projektu. Propojení souboru "
"k tomuto projektu může mít za následek chybějící nebo nesprávné reference "
"symbolů knihovny.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ve vybraném schématu jsou názvy knihoven symbolů, které ve vybrané tabulce "
"knihovny schémat chybí. To může mít za následek nefunkční odkazy na "
"knihovnu symbolů schématu.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:376
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V aktuální tabulce knihovny existuje duplicitní název knihovny, který "
"odkazuje na jinou knihovnu. Tento konflikt nelze vyřešit a může vyústit v "
"porušené reference na knihovnu symbolů.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Název souboru '%s' může způsobit problémy s existujícím názvem souboru\n"
"již definovaném ve schématu na systémech, které podporují případ\n"
"necitlivosti na velikost písmen v názvech souborů. Pokud to zkopírujete\n"
"projekt do operačního systému, který podporuje jména souborů nerozlišující "
"velká a malá\n"
"písmena.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:573
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nezobrazovat znovu tuto zprávu."
#: eeschema/sheet.cpp:574
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Vytvořit nový list"
#: eeschema/sheet.cpp:575
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Zahodit nový list"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "Tato simulace neposkytuje grafy. Výsledky najdete v okně konzoly"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Spustit/Zastavit simulaci"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Spustit simulaci"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Přidat signály"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Přidat signály na graf"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Signály sondy na schématu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Ladit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Ladit hodnoty součástek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parametry simulace"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Parametry a nastavení simulace"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulátor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:476 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1469
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Během exportu netlistu došlo k chybám, přerušeno."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:517
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Kreslit%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:639
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Chyba: typ simulace není definován!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:645
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:836 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1676
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1110
msgid "noname"
msgstr "bez názvu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1159
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otevřít záznamy simulaci"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1188
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Uložit sešit simulace jako"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1204
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Uložit kresbu jako obrázek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1221
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Uložit data vykreslení"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1517
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Nejdříve musíte spustit simulaci, která generuje grafy."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1774
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Výsledky simulace:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1845
msgid "Hide Signal"
msgstr "Skrýt signál"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1845
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Vymazat signál z obrazovky výkresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1851
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Skrýt kurzor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1853
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zobrazit kurzor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nově kreslit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Uložit jako obrázek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Uložit jako .csv soubor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Přidat signály..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonda z schématu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Vyladit hodnoty komponent"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Zobrazit SPICE Netlist..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Zobrazí netlist aktuální simulace. Užitečné pro ladění chyb SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulace"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Zobrazit &mřížku"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Zobrazit &legendu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Tečkovaný proud/fáze"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Bílé pozadí"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzor"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fáze"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "šum [(V or A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Napětí (rozmítané)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Proud (rozmítán)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Odpor (rozmítán)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Teplota (rozmítána)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napětí (měřeno)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Rozmítaný DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pól-nula"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Přenosová funkce"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "NEZNÁMÝ!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Hodnota Spice nemůže být prázdná"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Neplatný prefix jednotky"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Prosím, vyplňte povinná pole"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' není platná hodnota Spice."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Načítání knihovny %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba při načítání knihovny symbolu %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nelze načíst všechny knihovny. Použijte dialog Správa knihoven\n"
"symbolů upravit cesty a přidat nebo odebrat knihovny."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Pohled jako PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol jako SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor knihoven"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad editor symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Načítání knihoven symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Změny v knihovně nejsou uloženy"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Načtení knihovny symbolů bylo zrušeno uživatelem."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:596
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:502 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Jednotka %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Upravený symbol %s ze schématu. Při ukládání je aktualizováno pouze schéma "
"zapojení."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:762
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Správa knihoven symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:773
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboly ve starých knihovnách nejsou upravitelné. Použít Správa Knihovny "
"symbolů pro migraci do aktuálního formátu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:783
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s je odvozen z %s. Grafika symbolu nebude upravitelná."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:787
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:860
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Knihovna '%s' již existuje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nelze vytvořit soubor knihovny '%s'.\n"
"Zkontrolujte oprávnění zápisu a zkuste to znovu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:878
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Soubor knihovny nelze otevřít."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:955
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Načítání knihovny '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1029
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Přidat knihovnu do globální tabulky knihoven?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1030
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Přidat do globální tabulky knihoven"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1043
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Zvolte tabulku knihovny kam chcete knihovnu přidat:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1044
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Přidat do tabulky knihoven"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1076
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Selhalo uložení zálohy do '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1234
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'.\n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1237
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:433
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Knihovna nebyla nalezena v tabulce knihoven symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1245
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knihovna '%s' není v aktuální konfiguraci povolena.\n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1248
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:440
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Knihovna symbolů není povolena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1435
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1487
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Chyba při ukládání globální tabulky knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1436
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1488
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Chyba při ukládání tabulky knihoven projektu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Normální zápis bez dalších operací"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Po uložení knihovny neprovádějte žádnou další operaci."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Nahradit položku tabulky knihoven"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Nahradit položku knihovny symbolů s novou knihovnou.\n"
"\n"
"Původní knihovna již nebude použitelná."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Přidat nový záznam globální tabulky knihoven"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Přidat nový záznam do tabulky globální knihovny symbolů.\n"
"\n"
"Logický název v tabulce knihoven symbolů je přidána přípona\n"
"s celým číslem, která neposkytuje žádné duplikáty v tabulkách."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Přidat novou položku do tabulky knihovny projektu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Přidat nový záznam do tabulky knihovny symbolů projektu.\n"
"\n"
"Přezdívka knihovní tabulky symbolů je doplněna o celé číslo,\n"
"aby se zajistilo, že nedochází k duplicitním položkám tabulky."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]"
msgstr "[ze schématu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Knihovna pouze pro čtení]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nenačten žádný symbol]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenačteny žádné knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Vybrat knihovnu symbolu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:243
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Aktuálně není otevřeno žádné schéma."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1014
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální symbol byl změněn. Uložit změny?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:453
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Nový symbol nemá jméno a nemůže být vytvořen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:465
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:470
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:725
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1082
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:596
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:276
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' není zapisovatelná."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:598
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Musíte uložit na jiné místo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:648 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Uložit symbol jako"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:660
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
msgid "Save in library:"
msgstr "Uložit v knihovně:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Knihovna není nastavena. Symbol nelze uložit."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Odvozené symboly musí být uloženy ve stejné knihovně jako jejich mateřské "
"symbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:720
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:754
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Název symbolu '%s' se již používá."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbol '%s' byl upraven.\n"
"Přejete si ho odstranit z knihovny?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbol %s se používá k odvození jiných symbolů.\n"
"Odstranění tohoto symbolu odstraní všechny jeho odvozené symboly.\n"
"\n"
"Chcete odstranit tento symbol a všechny jeho odvozené symboly?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:803
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Smazat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:804
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Ponechat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Vrátit '%s' na poslední uloženou verzi?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol %s nenalezen v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1056
msgid "No library specified."
msgstr "Knihovna není zvolena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1075
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Uložit knihovnu '%s' jako..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1114
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se uložit změny do souboru knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1116
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Chyba při ukládání knihovny"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1159
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Soubor knihovny symbolů '%s' uložen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259
msgid "Undefined!"
msgstr "Nedefinováno!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1260
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:404 pcbnew/fp_shape.cpp:421
#: pcbnew/fp_text.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1807
msgid "Parent"
msgstr "Původ"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1276
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol napájení"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importovat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Nelze importovat knihovnu symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Soubor knihovny symbolů '%s' je prázdný."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s již existuje v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Neexistuje žádný symbol k uložení."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportovat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Chyba při pokusu o načtení souboru knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k uložení knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Chyba při vytváření knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s uložen do knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:99
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Chyby při načítání symbolů:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:169
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Knihovna '%s' nebyla nalezena v tabulce knihoven symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:403
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol nenalezen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:434
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:621
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Nelze načíst symbol '%s' z knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:774
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Nelze vyjmenovat knihovnu '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:964
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1062
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Chyba při ukládání symbolu %s do knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"V souboru tabulky knihoven součástek nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" "
"na řádku %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání knihovny symbolu '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(selhalo načítání)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad prohlížeč knihoven symbolů"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:968 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1069
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nevybrána žádná knihovna]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Zvolit symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Zobrazit předchozí symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Zobrazit další symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Prohlížeč symbolů"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Načíst soubor odkazu pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachovat stávající viditelnost polí pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zobrazit všechna pole pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skrýt všechna pole pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Zvolte nastavení viditelnosti pole pouzdra."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Změnit viditelnost"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Selhalo otevření odkazu souboru symbol-pouzdro '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Vyberte alespoň jednu vlastnost pro zpětné očíslování."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nelze načíst netlist DPS, protože eeschema je otevřen v samostatném režimu.\n"
"Musíte spustit projektového manažera KiCad a vytvořit projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Pouzdro '%s' nemá přiřazen symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Pouzdra '%s' a '%s' spojené se stejným symbolem."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nelze najít symbol pro pouzdro '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Pouzdro '%s' není na DPS přítomno. Odpovídající symboly ve schématu musí být "
"ručně odstraněny (pokud je to žádoucí)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Opětovné propojení pouzder vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Opětovné propojení pouzdra zrušené uživatelem."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Změna '%s' reference na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit %s přiřazení pouzdra z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Změna %s hodnoty z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nelze najít %s vývod '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:530
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit %s vývod %s sítě označení z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:555
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Síť %s nelze změnit na %s, protože je řízena napájecím vývodem."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:564
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Přidat označení '%s' na %s vývod sítě %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Provézt kontrolu elektrického návrhu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Kontrola symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Zobrazit okno kontroly symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulátor..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simulovat obvod v SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Otevře datasheet v prohlížeči"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180
msgid "Create Corner"
msgstr "Vytvořit roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180
msgid "Create a corner"
msgstr "Vytvořit roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Remove Corner"
msgstr "Smazat roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Remove corner"
msgstr "Smazat roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Výběr uzlu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Vyberte položku připojení pod kurzorem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Vyberte spojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Vyberte úplné připojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Uložit knihovnu jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Uložit aktuální knihovnu do nového souboru."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nový symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Vytvořit nový symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Upravit symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Zobrazí vybraný symbol v editoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplikovat symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Udělat kopii vybraného symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Uložit aktuální symbol na jiný knihovny."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Odebrat vybraný symbol ze své knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Vložit symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importovat symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importovat symbol do aktuální knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Export..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportujte symbol do nového souboru knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Aktualizovat pole symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Aktualizovat symbol se změnami provedenými v nadřazeném symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Přidat symbol do schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Zobrazit elektrický typ vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Zobrazit elektrický typ vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Zobrazit strom symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Skrýt strom symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportovat pohled jako PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportovat symbol jako SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Vytvoří soubor SVG z aktuálního symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Synchronizovaný režim editace vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Režim synchronizované úpravy vývodů\n"
"Režim synchronizované úpravy vývodů se aplikuje na jiné jednotky se všechny "
"změny vývodů kromě změny počtu vývodů.\n"
"Ve výchozím nastavení je povoleno pro součásti s více jednotkami se "
"zaměnitelnými jednotkami."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Přidat vývod"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Přidat vývod"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Přidat text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Přidat text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Přidat obdélník"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Přidat obdélník"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Přidat kružnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Přidat kružnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Přidat oblouk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Přidat oblouk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Add Lines"
msgstr "Přidat čáry"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Přidat připojené grafické čáry"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Přesunout ukotvení symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Zadejte nové umístění pro kotvu symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Dokončit kreslení tvaru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Exportujte délku vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Zkopírovat délku vývodu na další vývody v symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Vnutit velikost názvu vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Zkopíruje velikost názvu vývodu do jiných vývodů v symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Vnutit velikost čísla vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopírovat velikost čísla vývodu do ostatních vývodů v symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Přidat Symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Přidat symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Přidat napájení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Přidat port napájení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Přidat označení nezapojeno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Přidat příznak nezapojeno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Přidat propojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Přidá propojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Přidat drát do sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Přidá drát do sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Přidat označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Přidat označení sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Přidat hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Přidat hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Přidat list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Přidat hierarchický list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importovat vývod listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importovat vývod hierarchického listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Přidat globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Přidat globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Přidat text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Přidat obrázek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Dokončit list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Dokončit kreslení listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Opakovat poslední položku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplikuje poslední kreslenou položku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Otočí vybranou položku(y) ve směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Zrcadlit vertikálně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Převrátí vybrané položky shora dolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Zrcadlit horizontálně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Převrátí vybrané položky zleva doprava"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Zobrazí okno vlastností položky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Upravit označení reference..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Zobrazí dialogové okno označení reference"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Upravit hodnotu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Zobrazí okno Pole hodnoty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Upravit pouzdro..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Zobrazí dialogové okno pole pouzdra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automaticky umístit pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Provádí algoritmus automatického umístění na polích symbolu nebo listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Změnit symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Přiřadit různé symboly z knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aktualizace symbolů z knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizovat symboly a zahrnout všechny změny z knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Přiřaďte jiný symbol z knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Aktualizovat symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizace symbolu, aby zahrnoval všechny změny v knihovně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Přiřadit třídu spojů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Přiřadit třídu spojů k vybranému drátu sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Převod De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Přepínání mezi reprezentacemi De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Přepnout na standardní reprezentaci De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Přepnout na alternativní reprezentaci De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Změnit na označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Změnit existující položku na označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Změnit na hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Změnit existující položku na hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Změnit na globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Změnit existující položku na globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Změnit na text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Změnit existující položku na textový komentář"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Vyčistit vývody listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Odstranit vývody listu bez reference"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Úpravy vlastností textu a grafických prvků..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Globální úpravy všech vlastností textu a grafických prvků ve schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Vlastnosti symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Zobrazí dialog vlastností symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabulka vývodů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Zobrazí tabulku vývodů pro hromadnou úpravu vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Přerušit spoj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Rozdělte spoj do segmentů, které lze nezávisle přetáhnout"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Přerušit sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Rozdělit sběrnici do segmentů, které lze nezávisle přetáhnout"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Přidat sondu simulátoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Vybrat hodnotu k doladění"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Zvýrazněte síť pod kurzorem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Vymazat zvýraznění sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Zrušit všechny existující zvýraznění sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Zvýraznit sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Zvýraznit spoje a vývody patřící této síti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Upravit editorem symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otevře vybraný symbol v editoru symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otevřete symbol z knihovny v editoru symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Upravit pole symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masové zpracování polí všech symbolů v schématu zapojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Upravit odkazy knihovny symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Upravit propojení mezi symboly schematu a knihovny symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Přiřadit pouzdra..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Spusťit nástroj pro přiřazení pouzdra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importovat přiřazení pouzdra..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Import přiřazení pouzder ze souboru .cmp vytvořeného programem Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Očíslovat schéma..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Vyplnit označení reference symbolů ve schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Nastavení schématu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Změnit konfiguraci schématu včetně stylů očíslování a elektrických pravidel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Upravit číslo stránky listu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Upravit číslo stránky aktuálního nebo vybraného listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Záchrana symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Najít staré symboly v projektu a přejmenovat/zachránit je"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Přemapovat symboly staré knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Přemapování referencí starší knihovny symbolů do tabulky knihoven symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definice sběrnice..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Správa definic sběrnic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportovat kresby do schránky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Export výkresu aktuálního listu do schránky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Přepnout do editoru DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Otevřít DPS v editoru desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportovat Netlist..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Export souboru obsahující netlist v jednom z několika formátů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generovat BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z aktuálního schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Zvýraznit na DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Zvýraznit odpovídající položky v editoru DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Přepnout zobrazení skrytých vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Zobrazit skrytá pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Přepnout zobrazení skrytých textových polí"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Vynutit H/V spoje a sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Přepínač pouze H & V režim pro nové spoje a sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Oprava schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Spusťte diagnostické procedury a pokuste se opravit schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptovací konzole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Zobrazit Python skriptovací konzoli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Zadat list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Zobrazit vybraný obsah listu v editoru schémat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opustit list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Zobrazit nadřazený list v editoru schémat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchická navigace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Zobrazit hierarchii listů schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
msgid "Navigate to page"
msgstr "Přejít na stránku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "V případě potřeby přidat propojení do výběru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Add Wire"
msgstr "Přidat drát"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Add a wire"
msgstr "Přidá drát"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Add Bus"
msgstr "Přidat sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Add a bus"
msgstr "Přidá sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Rozvinout sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Přidává obyčejný výstup připojení sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Dokončit spoj nebo sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Ukončete výkres v aktuálním segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Finish Wire"
msgstr "Dokončit spoj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Dokončení kreslení spojení na aktuálním segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
msgid "Finish Bus"
msgstr "Dokončit sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Ukončení sběrnice na aktuálním segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:747
msgid "Finish Lines"
msgstr "Dokončení čáry"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:747
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Dokončete spojené čáry s aktuálním segmentem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:756 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:756 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138
msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Přetáhněte vybranou položku(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
msgid "Move Activate"
msgstr "Aktivace přesunu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Aktivace posunutí symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Zarovnat prvky na mřížce"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Uložit kopii aktuálního listu jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Uloží kopii aktuálního listu na jiném místě nebo pod jiným jménem"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
"vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> převedených."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
"vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v jednotkách %c a %c převedených."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%s, %s)</b> v rozporu s vývodem "
"%s%s na místě <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%s, %s)</b> v rozporu s vývodem "
"%s%s na místě <b>(%s, %s)</b> v jednotkách %c a %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> převeden."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b>v jednotce "
"%c převeden."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:378
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> v "
"jednotce %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:397
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Skryté napájecí vývody přenášejí své názvy vývodů do všech připojených "
"sítí.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:410
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> převedeno."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%.3s, %.3s)</b> v jednotce %c "
"převedeno."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:440
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> v jednotce %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:457
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nenalezeny problémy se symbolem."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:466
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Varování symbolu"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:537
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nedefinován žádný datasheet."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1629
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1911
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Vybrat &vše\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1632
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1914
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Rozbalit výběr\tE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:218
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření symbolu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:466
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření obrázku."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:527
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Nelze načíst obrázek z '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:657
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1175
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:741
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "V místě umístění propojení nejsou žádné spoje a/nebo vývody."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1107
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:159
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření položky."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1163
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klikněte na list."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1342
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření listu."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Jednotka symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
msgid "no symbol selected"
msgstr "není vybrán žádný symbol"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbol není multi-jednotka"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:896
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Hodnota označení nesmí klesnout pod nulu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1128 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1131
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Upravit %s pole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1133
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Upravit '%s' pole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1755
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Chcete odstranit nedefinované vývody z listu?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1815
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Zadejte číslo stránky pro cestu listu%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1818
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Upravit číslo stránky listu"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:524
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Bylo dosaženo konce schématu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Dosažen konec listu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:529
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:990
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Chyba: duplicitní názvy sub-listů nalezené v aktuálním listu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1082
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Síť musí být označena k přiřazení třídy sítě."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1088
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Sběrnice nemá žádné členy k přiřazení třídy spojů."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1121
msgid "Netclasses"
msgstr "Třídy spojů"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1134
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Přiřadit třídu spojů"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1135
msgid "Select netclass:"
msgstr "Vybrat třídu spojů:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1735
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Vložení listu '%s'\n"
"bylo zrušeno, protože cíl již má list nebo jednu z jeho podřízených listů "
"jako nadřazenou."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2262
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:577
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d duplicitní ID byly nahrazeny.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2269
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:645
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:592
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d opraveny potenciální problémy."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2276
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
msgid "No errors found."
msgstr "Žádná chyba nenalezena."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Nevybrána žádná sběrnice"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Sběrnice nemá žádné členy"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:621
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení výkresu."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:404
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení tažení."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:406
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení přesunutí."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Není vybrána žádná knihovna symbolů."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
msgid "No symbol to export"
msgstr "Žádný symbol pro export"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
msgid "Image File Name"
msgstr "Název obrázku"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:419
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Nelze uložit soubor '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
msgid "SVG File Name"
msgstr "Název SVG souboru"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Upravit název symbolu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol není odvozen z jiného symbolu."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Vytvořit yývod"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Aktuální data budou ztracena?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Vyčistit vrstvu %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Vrstva %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Neexportovat"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber se známými vrstvami: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatické přiřazení vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Data vrtání"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exportovaná deska má málo vrstev mědi pro zpracování vybraných vnitřních "
"vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Výběr vrstvy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Počet vrstev mědi:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Uložení výběru"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Použití uloženého výběru"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tisknout zrcadlově"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Zahrnuté vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznačit vše"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Výběr vrstvy: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:236
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2386 pcbnew/footprint.cpp:2389 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:980
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1087
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:679 pcbnew/pcb_track.cpp:738 pcbnew/pcb_track.cpp:1168
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:635
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Zobrazit D kódy"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Režim kreslení"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Bliká jako obrys"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Šrafované čáry"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Tyto parametry jsou obvykle specifikovány v souborech, ale ne vždy."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Jednotky souborů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Žádné přední nuly (TZ formát)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Žádné koncové nuly (LZ formát)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Formát nul"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formát souřadnic"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Formát souřadnic není určen ve formátu Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Desetinný formát nepoužívá tato nastavení)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Většinou: 3:3 v mm a 2:4 v palcích"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Formát pro mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Formát pro palce"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Plná velikost"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Velikost A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Velikost A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Velikost A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Velikost A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Velikost B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Velikost C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strany"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Zobrazit okraje strany"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Správce vrstev"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Soubor %s nenalezen."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Žádné prázdné vrstvy k načtení souboru."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Chyba při čtení souboru vrtání EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámý příkaz Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definice tvaru nástroje nebyla nalezena"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definovaný nástroj '%c' není podporovaný"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Nástroj %d není definován"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámý Excellon G kód: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Nejsou dostupné vrstvy</b> v Gerbview k načtení souborů"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nenačteno:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Paměť byla vyčerpána čtením:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip soubory"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Soubory Job"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Soubory Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top layer"
msgstr "Horní vrstva"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom layer"
msgstr "Spodní vrstva"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top solder resist"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay dole"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay nahoře"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out vrstva"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mechanické vrstvy"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad Master nahoře"
#: gerbview/files.cpp:156
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad Master dole"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otevřít soubor(y) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Soubor nenalezen:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Načítání souborů Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Načítání %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Soubor gerber job nemůže být načten jako soubor plot</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:483
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Soubor Zip '%s' nelze otevřít."
#: gerbview/files.cpp:528
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Přeskočený soubor '%s' (neznámý typ).\n"
#: gerbview/files.cpp:540
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Přeskočený soubor '%s' (gerber job soubor).\n"
#: gerbview/files.cpp:581
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>Nelze vytvořit přechodný soubor '%s'.</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> rozbalený soubor %s chyba čtení </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:650
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otevřít soubor ZIP"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
msgid "No attribute"
msgstr "Žádný atribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D kód %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polarita"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1708
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
msgid "AB axis"
msgstr "AB osa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Síť:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Souč: %s; Ploška: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Souč: %s; Ploška: %s Fkt %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na vrstvě %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Název obrázku"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Obr ot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Srovnat horizontálně"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Srovnat vertikálně"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Vyrovnat ofset obrázku"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafická vrstva %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory ZIP"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory vrtání"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory Job"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad prohlížeč gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:159 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Prohlížeč gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Vrstva kresby %d není použita"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(s X2 atributy)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Název obrázku: \"%s\" Název vrstvy:: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 atr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
msgid "Excellon Options"
msgstr "Možnosti Excellon"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Tento job soubor používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte znovu."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otevřít soubor Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Otevřít poslení soubor Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otevřít nedávný soubor vrtání"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Otevřete soubor Job"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Otevřít poslední soubor ZIP"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Soubor '%s' nenalezen"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Upozornění: tento soubor nemá definici D-kódu\n"
"Proto není velikost některých položek definována"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Upozornění: Tento soubor obsahuje některé chybějící definice D-kódu\n"
"Proto není velikost některých položek definována"
#: gerbview/rs274d.cpp:414
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Neplatné kódové číslo"
#: gerbview/rs274d.cpp:622
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Neplatný soubor Gerber: chybí příkaz oblouku G74 nebo G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Neplatný příkaz formátu GERBER '%c' na řádku %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER soubor „%s“ nelze zobrazit, jak bylo zamýšleno."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Příkaz \"IR\" otočení hodnoty není dovoleno"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT GerbView ignorován"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Zvýraznit položky patřící k této součástce"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Zvýraznit položky patřící do této sítě"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "Atrib:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Zvýraznit položky s tímto atributem clony"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "D-kódy:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<Žádný výběr>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Otevřít soubor(y) kreslení Gerber na aktuální vrstvě. Předchozí data budou "
"smazány"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Otevřít soubor(y) vrtání Excellon na aktuální vrstvě. Předchozí data budou "
"smazána"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Otevřít soubor Job Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Otevřít Gerber soubor job a související soubory kreslení gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Otevřít soubor archivu Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Otevřít soubor zip archivu (Gerber a vrtání)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Zobrazit Správce vrstev"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt manažer vrstev"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Seznam D-kódů..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Seznam D-kódů definovaných v Gerber souborech"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Zobrazit zdroj..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Export do editoru DPS..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Export dat jako soubor KICAD PCB"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Vymazat aktuální vrstvu..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Vyčistit všechny vrstvy. Všechna data budou smazána"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy. Všechna data budou znovu načteny"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Odebrat zvýraznění"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Zvýraznit komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Zvýraznit atribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Zvýraznit DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Další vrstva"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Předchozí vrstva"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Čáry jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Zobrazit prokov jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Bliká jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Zobrazit blikající prvky v režimu osnovy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu osnovy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Zobrazit zóny jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Skrýt negativní objekty"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Zobrazit negativní objekty šedivé"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Zobrazit D kódy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zobrazit číslo D-kódu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Zobrazit v diferenciálním režimu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Zobrazit vrstvy v režimu diff (porovnat)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Obrátit Gerber pohled"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Zobrazit jako zrcadlový obraz"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Název souboru desky"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D kódy"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Zdrojový soubor '%s' nenalezen."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvě %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Zvýraznit položky komponenty '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Zvýraznit položky sítě '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Zvýraznit typ otvoru '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Zvýraznit D-kód D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:796
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "Položky"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "D-kódy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Zobrazit identifikace D-kódů"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativní objekty"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Zobrazit (x, y) bodů mřížky"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Zobrazit okraj listu a rohové razítko"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "DPS pozadí"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
msgid "Show All Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Řazení vrstev je-li X2 mód"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Změna barvy vrstvy pro"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Změnit barvu rendrování na"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2045
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2251
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním pro změnu barvy, pravým pro menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Povolit pro viditelnost"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním tlačítkem pro změnu barvy"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- smíšené hodnoty --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Obnovit všechny barvy v tomto motivu na výchozí hodnoty KiCadu"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Tento soubor je již otevřený."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Cesta knihovny"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Formát knihovny"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:323
msgid "Malformed expression"
msgstr "Poškozený výraz"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Resetovat všechny klávesové zkratky s výchozími hodnotami KiCadu"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "nepojmenováno"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Skrýt tuto zprávu."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Obnovit všechna nastavení na této stránce na výchozí hodnoty"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Selhaly výstupní data"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Výběr šablony</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:246
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vybrat adresář šablon"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Složka:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Název šablony projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Vybrat šablonu projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Upravit schéma projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Upravit globální a/nebo projektové knihovny symbolů"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Upravit návrh DPS projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Upravit globální a/nebo projektové knihoveny pouzder"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Náhled souborů Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Převod bitmapového obrázku na symboly schématu nebo pouzdra DPS"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Zobrazit nástroj pro výpočet vodivosti, proudového zatížení atd."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Upravit rámeček a popisové pole výkresových listů pro schéma a návrh "
"plošného spoje"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Správa balíčků ke stažení z repozitářů KiCadu a třetích stran"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Soubor projektu KiCadu"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozbalit projekt"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Otevřít '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Cílový adresář"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Rozbaluji projekt do '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivovat soubory projektu"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Cílová složka projektu KiCadu"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Zvolený adresář není prázdný. Doporučujeme vytvořit projekty v jejich "
"vlastním adresáři.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Chyba při vytváření nového adresáře. Zkuste jinou cestu. Projekt nebyl "
"importován."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor '%s'\n"
"do '%s'\n"
"Projekt nelze importovat."
#: kicad/import_project.cpp:239
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importovat soubory archívu projektu CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:247
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import souborů projektu Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Soubor '%s'\n"
"se nezdá být platný soubor KiCad projektu."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
msgid "Project Files"
msgstr "Soubory projektu"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
msgid "Editors"
msgstr "Editory"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:575
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Načíst soubor k úpravám"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nenačten žádný projekt]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:691
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:735
msgid "Restoring session"
msgstr "Obnovování relace"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Obnovení '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Vymazat nedávné projekty"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Import jiného projektu než KiCad...."
#: kicad/menubar.cpp:104
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projekt CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:105
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Import CADSTAR archívu schématu a DPS (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:109
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:110
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Import EAGLE CAD XML schéma a deska"
#: kicad/menubar.cpp:117
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivovat projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:118
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archivuje všechny potřebné soubory projektu do archivu zip"
#: kicad/menubar.cpp:122
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Rozbalit projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:231
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Extrahovat soubory projektu ze zip archivu"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Procházet soubory projektu"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otevřít adresář projektu prohlížeči souborů"
#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Upravit místní soubor..."
#: kicad/menubar.cpp:168
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Upravit místní soubor v textovém editoru"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivovat všechny soubory projektu"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Ukázat složku projektu ve vyhledávači"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Zadejte prosím úplnou adresu url repozitáře"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:78
msgid "Add repository"
msgstr "Přidat repositář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Správa repozitářů"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Pluginy (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Knihovny (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Barevné témata (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:340
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repozitář (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:134
msgid "Apply Changes"
msgstr "Použít změny"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:180
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Opravdu chcete zavřít Správce balíčků a ignorovat nevyřízené změny?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:182
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Správce pluginu a obsahu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:261
msgid "Choose package file"
msgstr "Vyberte soubor balíčku"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:356
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Nevyřízený (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:390
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalováno (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Pouzdro"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
msgid "Repository"
msgstr "Repositář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Vyřadit akci"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalovat ze souboru..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Správce pluginu a obsahu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Přerušení zbývajících úkolů."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "Staženo %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Postup stahování"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Čekání..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Celkový postup"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Použít změny balíčku"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
msgid "Pending install"
msgstr "Neskončená instalace"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
msgid "Pending uninstall"
msgstr "Neskončená odinstalace"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:213
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identifikátor balíčku: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:216
msgid "License: "
msgstr "Licence: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Tags: "
msgstr "Tagy: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:258
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:261
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:265
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "URL stahování balíčků není zadán"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
msgid "Error downloading package"
msgstr "Chyba stahování balíčku"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
msgid "Save package"
msgstr "Uložit balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
msgid "Downloading package"
msgstr "Stahuje se balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Nelze ověřit integritu staženého balíčku, hash neodpovídá. Opravdu chcete "
"tento soubor ponechat?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Zachovat stažený soubor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Tato verze balíčku je nekompatibilní s verzí kicadu nebo platformy. Opravdu "
"chcete nainstalovat?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
msgid "Install package"
msgstr "Instalovat balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
msgid "Download Size"
msgstr "Velikost stahování"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Install Size"
msgstr "Instalovaná velikost"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibilní"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
msgid "Show all versions"
msgstr "Zobrazit všechny verze"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:91
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "soubor schématu '%s' nenalezen"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:94
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Chyba načítání schématu: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:120
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Chyba načítání seznamu nainstalovaných balíčků: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:207
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "Stáhnout %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:232
msgid "Download is too large."
msgstr "Stahování je příliš dlouhé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:248
msgid "Fetching repository"
msgstr "Načítání repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:252
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Nelze načíst adresu URL repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze analyzovat repozitář:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:291
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Stahování balíčků repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:295
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Nelze načíst adresu URL repozitáře balíčků."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Hash balíčku neodpovídá. Repozitář by mohl být poškozen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze analyzovat metadata balíčku:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:406
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Mezipaměť balíku pro aktuální repozitář je poškozena, bude znovu staženo."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:454
msgid "Downloading resources"
msgstr "Stáhnout zdroje"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:472
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Hash souboru zdrojů není správný a nebude použit. Repozitář může být "
"poškozen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:628
msgid "Local file"
msgstr "Místní soubor"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:61
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Nelze vytvořit adresář pro stahování!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Hash staženého archívu pro balíček %s neodpovídá vstupu repozitáře. To může "
"znamenat problém s balíčkem, pokud problém přetrvává nahlásit správci "
"repozitáře."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:98
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Rozbalování balíčku '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:113
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Odstranění staženého archivu '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:151
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Stahování url balíčku: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodařilo se o stažení adresy url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Přerušení instalace balíčku."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:255
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Rozbalené balíčky\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze analyzovat metadata balíčku:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:308
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archiv neobsahuje platný soubor metadat .json"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Metadata archivu musí mít jednu definovanou verzi"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"Balík s identifikátorem %s je již nainstalován, musíte tento balíček nejprve "
"odinstalovat."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:361
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Odstranění adresáře %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:366
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Nepodařilo se odstranit adresář %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:382
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Balíček %s odinstalován"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Nelze otevřít cestu šablon!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Adresář meta informací pro tuto šablonu nelze otevřít!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nelze najít HTML soubor s metadaty pro tuto šablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit složku '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Změna přípony souboru změní typ souboru.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Chyba oprávnění?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Nelze přesunout do Koše '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Nelze přesunout do koše '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Directory name:"
msgstr "Název adresáře:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Create New Directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Přepnout na tento projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zavřít všechny editory a přepnout na vybraný projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
msgstr "Nový adresář..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Vytvoří nový adresář"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Odhalit ve vyhledávači"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Otevřít adresář v Průzkumníku souborů"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otevře adresář ve výchozím správci souborů systému"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Zobrazení adresáře projektu v Správci souborů"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Otevřít adresáře v Průzkumníku souborů"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Otevře adresáře ve výchozím správci souborů systému"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otevře soubor v textovém editoru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Otevře soubor v textovém editoru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Upravit v textovém editoru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename File..."
msgstr "Přejmenovat soubor..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Rename file"
msgstr "Přejmenuje soubor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename Files..."
msgstr "Přejmenovat soubory..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename files"
msgstr "Přejmenovat soubory"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Smaže soubor a jeho obsah"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Smazat soubory i s jeho obsahem"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Změnit název souboru: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
msgid "Change filename"
msgstr "Změnit název souboru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nový projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Vytvoří nový prázdný projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nový projekt ze šablony..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Otevřít Demo projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "Otevřít demo projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Otevřít projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otevřít existující projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Zavřít projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Zavře aktuální projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Upravit schéma"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Upravit symboly schématu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Upravit DPS"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Upravit pouzdra DPS"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Náhled výstupních souborů Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Převod obrázků"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Převod bitmapy na komponenty schematu nebo DPS"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Nástroje kalkulačky"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Spouštějte výpočty komponent, výpočty šířky spoje, atd."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Upravit okraje listu výkresu a rohové razítko"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Spustí Správce plug-in a obsahu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otevřít textový editor"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Spustit preferovaný textový editor"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Vytvořit nový adresář projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94
msgid "Create New Project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zvolený adresář není prázdný. Doporučuje se vytvořit projekty ve vlastním "
"prázdném adresáři.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "System Templates"
msgstr "Systémové šablony"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "User Templates"
msgstr "Uživatelské šablony"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Není vybrána šablona projektu. Nelze vygenerovat nový projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nová složka projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zápisu do složky '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Přepsání souborů:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Podobné soubory již existují v cílové složce."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problém při vytvoření nového projektu ze šablony."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Načíst existující projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Nelze kopírovat složku '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:556
msgid "Save Project To"
msgstr "Uložit projekt do"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Složku '%s' nelze vytvořit.\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:643
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Vytvořit (nebo otevřít) projekt pro úpravu schématu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Vytvořit (nebo otevřít) projekt pro úpravu DPS."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1581
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1611
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad chyba"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675
msgid "Application failed to load."
msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:741
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zavřeno [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:799
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s otevřeno [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kód chyby: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Návrh"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Velikost: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Počátek Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Počátek X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Upper Left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "Lower Left"
msgstr "Vlevo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Ukončit X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Ukončit Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Tisk výkresového listu"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Při pokusu o tisk listu výkresu došlo k chybě."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Definované klíčová slova"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Texty mohou zahrnovat klíčová slova."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Způsob psaní klíčového slova je ${klíčovéslovo}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Každé klíčové slovo je nahrazeno svou hodnotou"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
msgid "(sheet number)"
msgstr "(číslo listu)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
msgid "(sheet count)"
msgstr "(počet listů)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
msgid "(paper size)"
msgstr "(velikost papíru)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "Zobrazit na všech stránkách"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "Pouze první stránka"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Pouze následující stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
msgid "H align:"
msgstr "H Zarovnání:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "V align:"
msgstr "V Zarovnání:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Šířka textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Výška textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Max width:"
msgstr "Max šířka:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Nastavte na 0, chcete-li zakázat toto omezení"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
msgid "Max height:"
msgstr "Max výška:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
msgid "End Position"
msgstr "Koncová pozice"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočení:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapa DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Opakovat parametry"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Počet vývodů:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
msgid "Step text:"
msgstr "Krok textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Step X:"
msgstr "Krok X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
msgid "Step Y:"
msgstr "Krok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1007
msgid "Default Values"
msgstr "Výchozí hodnoty"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tloušťka textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
msgid "Set to Default"
msgstr "Nastavit na výchozí"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
msgid "Top:"
msgstr "Horní:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolní:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Obecné možnosti"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Soubor výkresového listu"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální list výkresu byl upraven. Uložit změny?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Soubor \"%s\" načten"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Připojit existující výkresový list"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nelze načíst soubor %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Soubor \"%s\" vložen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" uložen."
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Nelze zapisovat '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Chyba při čtení listu výkresu"
#: pagelayout_editor/files.cpp:265
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Soubor rozvržení je pouze pro čtení."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:101
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad Editor výkresu"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "počátek souřadnic: pravý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Chyba při načítání listu výkresu '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Chyba inicializace tiskárny"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:562
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nenačten výkresový list]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:770
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "počátek souřadnic: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:911
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nový soubor výkresového listu není uložen"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:915
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Změny výkresového listu nejsou uloženy"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Šířka stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Výška stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Levý horní roh papíru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Pravý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Levý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Pravý horní roh staánky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Levý horní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Počátek souřadnic zobrazí ve stavovém řádku"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Další strany"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulovat stránku 1 nebo jiné stránky, abyste zobrazili,\n"
"jak se zobrazují položky, které nejsou na celé stránce"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Přidat čáru"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Přidat čáru"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Přidat obrázek"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Přidat existující soubor výkresového listu..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Vložit stávající výkresový list do aktuálního souboru"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Zobrazit inspektora návrhu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Zobrazit seznam položek ve výkresovém listu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Nastavení náhledu stránky..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Úprava dat náhledu pro velikost stránky a pole písma"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Zobrazit název bloku v režimu náhledu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Zobrazit razítko v režimu náhledu:\n"
"textové zástupné symboly budou nahrazeny s náhledem dat."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Zobrazit pole písma v režimu úprav"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Zobrazit razítko v režimu úprav:\n"
"zástupné symboly textu jsou zobrazeny jako tokeny ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:516
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Chyba zápisu objektů do schránky"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Přemostěný T útlumový článek\n"
"___a___ je útlum v dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>___ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>vst</sub> = Z<sub>vyst</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n"
"___R<sub>1</sub> = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R<sub>2</sub> = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi útlumový článek\n"
"___a___ je útlum v dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>__ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>vst</sub> &middot; Z<sub>vyst</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>vst</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>vyst</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Odporový rozbočovač\n"
"Útlum je 6 dB \n"
"___Z<sub>vst</sub>___ požadovaná vstupní impedance v &#x2126; \n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>vst</sub> = Z<sub>vyst</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### T útlumový článek\n"
"___a___ je útlum v dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>___ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>vst</sub> &middot; Z<sub>vyst</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>vst</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>vyst</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ǔtlumu více než %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "T-článek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr "Můstkový T-článek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Odporový rozbočovač"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuátory"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Útlum (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Z out:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Třída 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Třída 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Třída 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Třída 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Třída 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Třída 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Šířka spoje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Min. izolační mezera"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Prokov: (prům. - vrt.)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pokovená ploška: (prům. - vrtání)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP ploška: (průměr - vrtání)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. proužek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. proužek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. proužek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. pásek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobitel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Napětí > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizovat hodnoty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Poznámka: uvedené hodnoty jsou minimální hodnoty (podle IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Vnitřní vodiče\n"
"* B2 - Vnější vodiče, holý,do nadmořské výšky 3050 m\n"
"* B3 - Vnější vodiče, holý, přes 3050 m\n"
"* B4 - Vnější vodiče s konstantním polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
"* A5 - Vnější vodiče s konformní polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
"* A6 - Vnější součást kabel/ukončení, holý\n"
"* A7 - Vnější součást kabel ukončení, s konformním povlakem (v jakékoliv "
"výšce)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Vstupy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Požadovaný odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kOhmů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Vyloučit hodnotu 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Vyloučit hodnotu 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Řešení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Jednoduché řešení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R řešení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R řešení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Soubor dat PCB Calculatoru"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Vybrat soubor dat PCB Calculatoru"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Chcete načíst tento soubor a nahradit stávající seznam regulátorů?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Nelze číst soubor dat '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tento regulátor je již v seznamu. Přerušeno"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Smazat regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musí být větší než Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref nastaveno na 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulátoru.\n"
"K dispozici jsou 2 typy:\n"
"- regulátory s vývodem pro regulaci napětí.\n"
"- 3-vývodové."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardní typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 svorkový typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n"
"Nemělo by to být 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Pouze tří vývodové regulátory, proud na vývodu ADJ."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Soubor dat regulátorů:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Název datového souboru, ve kterém uložíme známé parametry regulátorů."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Upravit regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Upravit aktuální vybraný regulátor."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Přidat regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Vložit novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Smazat položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Zvýšení teploty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Proud (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Zvýšení teploty:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Délka vodiče:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Měrný odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-metr"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Vnější vrstva spojů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Šířka spoje (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Tloušťka spoje (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Průřez:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "ohmů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Úbytek napětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Ztrátový výkon:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "Š"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Vnitřní vrstva spojů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikropáskové vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanární vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanární vlnovod s umělou zemí"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Obdélníkový vlnovod"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiální vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Dvojité mikropáskové vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Páskové vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Kroucený pár"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Přenosové vedení typu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry substrátu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:669
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Měrný odpor v ohm * metrech"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Hrubý:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Izolace µ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Vodič mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametry součástky"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyzické parametry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Analyzovat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntéza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektrické parametry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Výsledek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativní dielektrické konstanty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrická rezistivita v Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Průměr hotového otvoru (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Tloušťka pokovení (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Délka prokovu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Délka prokovu je tloušťka desky pro průchozí otvory prokovů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Průměr plošky prokovu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Průměr izolační mezery díry:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Charakteristická impedance vodiče"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Použitý proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Odpor pokovení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Relativní permeabilita substrátu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativní dielektrická konstanta (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximální přijatelné zvýšení teploty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Doba náběhu pulsu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Doba náběhu impulsu pro výpočet reaktance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekund"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Průměr prokovu >= průměr izolační mezery otvoru.\n"
"Některé parametry nelze vypočítat pro prokov uvnitř zóny mědi."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Tepelný odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Použití hodnoty tepelné vodivosti 401 Wattů/(metr-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Odhadovaný proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Na základě zvýšení teploty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kondenzátor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "piko-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradace času vzestupu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Zvětšení doby náběhu pro danou Z0 a vypočítaná kapacita"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekund"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Cívka:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Indukční reaktance pro daný čas náběhu a vypočítaná indukčnost"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Pohled shora na prokov"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Chyba datového souboru."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Voltu"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Se vstupem zpětné vazby"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 svorkový regulátor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulátoru"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr "Přesně"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Nestojí za to použít"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Série E definovaná v IEC 60063.\n"
"\n"
"Dostupné hodnoty jsou přibližně stejně rozmístěny v logaritmickém měřítku.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Tato kalkulačka najde kombinace řady E (mezi 10Ω a 1MΩ) k vytvoření "
"libovolných hodnot.\n"
"- Můžete zadat požadovaný odpor od 0,0025 do 4000 kΩ.\n"
"- Zadaná řešení používají maximálně 4 komponenty.\n"
"\n"
"Požadovaná hodnota je vždy vyloučena ze sady řešení.<br>\n"
"Volitelně až dvě další hodnoty mohou být vyloučeny v případě problémů s "
"dostupností součástek.\n"
"\n"
"Řešení jsou uvedena v následujících formátech:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezistory v sérii\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezistory paralelně\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tjakákoliv kombinace výše uvedených\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulátor DPS"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
msgid "Regulators"
msgstr "Regulátory"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "RF Attenuators"
msgstr "VF atenuátory"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "E-Series"
msgstr "Řada E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
msgid "Color Code"
msgstr "Barevný kód"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
msgid "TransLine "
msgstr "Přenosové vedení "
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Rozteč"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Board Classes"
msgstr "Třída desky"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Zápis dat se nezdařil"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Data upravena, není žádný soubor k uložení úprav\n"
"Chcete ukončit a vzdát se změn?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor '%s'\n"
"Ukončit a vzdát se svých změn?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Pokud zadáte maximální proud, pak se šířky spojů vypočítají podle toho, jak "
"budou vyhovovat.\n"
"\n"
"Pokud zadáte některou šířku spoje, bude vypočítán maximální proud, se kterým "
"si poradí. Poté se vypočte šířka pro druhý spoj, který má tento proud také "
"zpracovat.\n"
"\n"
"Kontrolní hodnota je zobrazena tučně.\n"
"\n"
"Výpočty platí pro proudy do 35 A (vnější) nebo 17,5 A (vnitřní), teplota "
"stoupne do 100 °C a šířky do 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"Vzorec z IPC 2221 je\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"kde:<br>\n"
"___I___ je maximální proud v A<br>\n"
"___&Delta;T___ je zvýšení teploty nad okolním v &deg;C<br>\n"
"___W___ je šířka v milech<br>\n"
"___H___ je tloušťka (výška) v milech<br>\n"
"___K___ e 0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrický ztrátový činitel"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Měrný odpor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Relativní permitivita substrátu (dielektrická konstanta)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrická ztráta (ztrátový faktor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Elektrický odpor nebo měrný odpor vodiče (ohm*metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frekvence vstupního signálu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efektivní: %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Ztráty vodiče:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektrické ztráty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Hloubka průniku:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Výška substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Vzdálenost k horní části krabice"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Tloušťka pásku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnost"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Drsnost vodiče"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substrát"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "vodič"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) vodiče"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Délka vedení"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Charakteristická impedance"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrická délka"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Šířka mezery"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-mód:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-mód:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "izolátor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) izolace"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Šířka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Výška vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Délka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Vnitřní průměr (vodič)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Vnější průměr (izolace)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "%s efektivní (párový režim):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "%s efektivní (lichý):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Ztráty vodičů (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Ztráty vodičů (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektrické ztráty (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektrické ztráty (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Diferenciální impedance (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Even-Mód Impedance (spoje řízení společným napětím)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Kroucený"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Počet zákrutů na délku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "proměnná prostředí"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relativní permitivita prostředí"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Délka kabelu"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "palce"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Vytvořit pole"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatické umístění komponent..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automatické umístění %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Okraje desky musí být definovány na vrstvě %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Automatické umístění komponent"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Automatické umístění komponent"
#: pcbnew/board.cpp:92
msgid "This is the default net class."
msgstr "To je výchozí třída spojů."
#: pcbnew/board.cpp:802
msgid "PCB"
msgstr "DPS"
#: pcbnew/board.cpp:1178 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1326 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Plošky"
#: pcbnew/board.cpp:1179 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Prokovy"
#: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenty spoje"
#: pcbnew/board.cpp:1181 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2224
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Sítě"
#: pcbnew/board.cpp:1182 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481
msgid "Unrouted"
msgstr "Nepropojené"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "Název sítě"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
msgid "NetClass"
msgstr "Třída spojů"
#: pcbnew/board_item.cpp:94
msgid "all copper layers"
msgstr "všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/board_item.cpp:108
msgid "and others"
msgstr "a další"
#: pcbnew/board_item.cpp:116
msgid "no layers"
msgstr "žádné vrstvy"
#: pcbnew/board_item.cpp:232 pcbnew/pcb_track.cpp:1129
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1146
msgid "Position X"
msgstr "Pozice X"
#: pcbnew/board_item.cpp:234 pcbnew/pcb_track.cpp:1132
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1149
msgid "Position Y"
msgstr "Pozice Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:977 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:976
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:382
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:787
#: pcbnew/zone.cpp:618
msgid "Locked"
msgstr "Zamčené"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:538
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Potisk nahoře"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:546
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:554
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:598
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:606
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:614
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Potisk dole"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Nesprávná hodnota pro Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Nesprávná hodnota pro Loss Tangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Loss Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Loss Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Společné materiály:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Dielektrické vlastnosti materiálu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Pokovené plošky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pokovené okraje desky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Povrch mědi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Konektory na hraně karty:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ano, zkosené"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Možnosti pro konektory na hraně karty."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
msgid "PrePreg"
msgstr "Prepreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Zadejte tloušťku desky v %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Zadejte očekávanou tloušťku desky (min hodnota %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Upravit odemčené dielektrické vrstvy"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Hodnota příliš malá (min hodnota %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Všechny tloušťky dielektrických vrstev jsou uzamčeny"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Vrstva '%s' (podvrstva %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Přidat dielektrickou vrstvu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:822
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Vybrat vrstvu pro přidání:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:357
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Vrstva '%s' podvrstva %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Odstranit dielektrickou vrstvu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:369
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Vybrat vrstvu pro odstranění:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
msgid "Copper"
msgstr "Měď"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1040
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Nesprávná hodnota pro Epsilon R (Epsilon R musí být kladná nebo nulová, "
"pokud není použita)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1061
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Nesprávná hodnota pro Loss tg (Loss tg musí být kladná nebo nulová, pokud "
"není použita)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1108
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Tloušťka vrstvy je < 0. Opravte ji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1533
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Vrstvy mědi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Kontrola impedance"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno Kontrola impedance,\n"
"bude do omezení přidána Loss tangens a Epsilon R."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Přidat dielektrickou vrstvu..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Odstranit dielektrickou vrstvu..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Loss Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Tloušťka desky ze struktury vrstev:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Upravit dielektrickou tloušťku"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "HAL lead-free"
msgstr "Bezolovnatý HAL"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Hard gold"
msgstr "Tvrdé zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion tin"
msgstr "Imersní cín"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Imerzní nikl"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion silver"
msgstr "Imerzní stříbro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Immersion gold"
msgstr "Imerzní zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "User defined"
msgstr "Definováno uživatelem"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Purple"
msgstr "Fialový"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:103
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:112
msgid "Not specified"
msgstr "Nespecifikováno"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Nelze exportovat BOM: na DPS nejsou žádná pouzdra."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Uložit rozpisku materiálu"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Označení"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Počet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Označení"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Tisk rohového razítka"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:98
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrola vyplňování zón..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Smazat prokov zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Smazat nadbytečné prokovy"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Smazat duplicitní spoje"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Sloučit kolineární spoje"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Odstranit spoj nepřipojený na obou koncích"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Odstranit prokovy spojené na méně než dvou vrstvách"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Smazat spoje s nulovou délkou"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Smazat spoj uvnitř plošky"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Smazat grafiku s nulovou velikostí"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Smazat duplikovanou grafiku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Převést linku do obdélníku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Neznámá metoda čištění"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(samo-protínající)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(není uzavřen tvar)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s vývod %s nenalezen"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Vybrat vše z listu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only front"
msgstr "Pouze vpředu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only back"
msgstr "Pouze vzadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only selected"
msgstr "Pouze vybrané"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Excluded"
msgstr "Vyloučeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Znova očíslování DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Žádná DPS k přečíslování!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "DPS úspěšně přečíslována"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Změny očíslování DPS by měly být synchronizovány se schématem pomocí "
"nástroje \"Aktualizovat schéma z DPS\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s pouzdra budou znovu očíslovány."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Jakékoli typy reference %s nebudou očíslovány."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Zamčené pouzdra nebudou očíslovány"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra vpředu začínají na %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra vzadu začínají na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "poslední pouzdro nahoře + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na horní vrstvě počínaje '%s' budou odstraněny předpony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na horní vrstvě budou mít přidány předpony '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na zadní vrstvě počínaje '%s' budou odstraněny předpony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na zadní vrstvě budou mít přidány předpony '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "footprint location"
msgstr "umístění pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:370
msgid "reference designator location"
msgstr "umístění označení reference"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existují %i typy referenčních označení\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyloučeno: %s z přečíslování\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
msgid " will be ignored"
msgstr " bude ignorován"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Žádná pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Seřadit na %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Souřadnice pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Souřadnice označení reference"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Seřadit kód %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s uuid: [ %s], X, Y: %s, zaokrouhlení X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Přesto znova očíslovat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Duplicitní instance %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Přerušeno: příliš mnoho chyb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pouzdra nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pouzdra dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Pouzdro nenalezeno v seznamu změn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Provedení pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontálně: vpravo nahoře na vlevo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontálně: vlevo dole na vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontálně: vpravo dole na vlevo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikálně: vlevo dole na vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikálně: vpravo dole na vlevo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Na základě umístění:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referenční označení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Zaokrouhlit pozice na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Rozsah přečíslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Opakované očíslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:962
msgid "Front"
msgstr "Nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Horní reference začíná:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Počátek označení reference pro horní vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Výchozí je 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Dolní reference začíná:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Odstraňte předponu nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Odstraňte předponu dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Předpona pro horní stranu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Volitelná předpona pro reference schématu na straně součástek (např. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Předpona pro spodní stranu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Volitelná předpona pro reference schématu na straně součástek (např. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Vyloučit zamknutá pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Vyloučit reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Neměnit přečíslování tento typ\n"
"reference (R znamená R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referenční identifikátory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografická reanotace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Nastavení desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Import nastavení z jiné desky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Board Stackup"
msgstr "Struktura desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Vrstvy editoru desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fyzická struktura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Board Finish"
msgstr "Povrchová úprava desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:971
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Pájecí maska/pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text & grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Design Rules"
msgstr "Pravidla návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/router/router_tool.cpp:927
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 pcbnew/edit_track_width.cpp:187
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:211
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Předdefinované velikosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:213 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1772
msgid "Custom Rules"
msgstr "Vlastní pravidla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt chybí nebo je jen pro čtení. Některá nastavení nebudou upravitelná."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Chyba při importování nastavení z desky:\n"
"Přidružený soubor projektu %s nelze načíst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204 pcbnew/files.cpp:619
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1215
msgid "Loading PCB"
msgstr "Načítání DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítání souboru desky.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Front Side"
msgstr "Přední strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Back Side"
msgstr "Zadní strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Through hole:"
msgstr "Průchozí díra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "Connector:"
msgstr "Konektor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Průchozí prokov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Slepé/vnořené:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro prokov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "Round"
msgstr "Zaokrouhlování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1225
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1228
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Save Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Statistiky DPS\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Board name"
msgstr "Název desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Board"
msgstr "Deska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Součástky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
msgid "Drill holes"
msgstr "Vrtání otvorů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Velikost desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Odečíst otvory od plochy desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Vyloučit součástky bez vývodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "X Size"
msgstr "Velikost X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Y Size"
msgstr "Velikost Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Plated"
msgstr "Pocínované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Via/Pad"
msgstr "Prokov/Ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Start Layer"
msgstr "První vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Stop Layer"
msgstr "Poslední vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Vrtání otvorů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generovat soubor hlášení..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiky desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Není vybrané pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "Aktualizovat pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "Aktualizovat DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Vyčištění grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Sloučit čáry do obdélníků"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Odstranit nadbytečnou grafiku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Změny pro aplikování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Vyčištění grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Vyčištění desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Smazat &spoje spojující různé sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "smazat segment spoje propojujícího uzly s jiným názvem (zkrat)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Smazat nadbytečné prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"odstraní prokovy z plošek vývodových součástek a překrývajících se prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Odstranit prokovy připojené pouze na jedné vrstvě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Sloučit ko-lineární spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Smazat spoje nepřipojené na jednom konci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "smazat spoje s nejméně jedním volným koncem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Smazat spoje, které jsou zcela v ploškách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Délka úkosu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Poloměr zaoblení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:505
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Šířka tepelného paprsku nesmí být menší než minimální šířka."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:258
msgid "No layer selected."
msgstr "Není vybrána žádná vrstva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:870
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr "Výběr <žádná síť> vytvoří izolovaný ostrov mědi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu\n"
"Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Skrýt automaticky generované názvy sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Seřadit sítě podle počtu plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Název zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Úroveň priority zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zóny jsou vyplněny v pořadí priority, úroveň 3 má vyšší prioritu než úroveň "
"2.\n"
"Když je zóna uvnitř jiné zóny:\n"
"* Pokud je jeho priorita vyšší, jeho obrys je odstraněn ze zbývající zóny.\n"
"* Pokud je priorita stejná, je nastavena chyba DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Obrys zobrazení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:643
msgid "Hatched"
msgstr "Šrafované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Plně šrafované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Vyhlazení rohů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Úkos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Vyplněno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrické vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Clearance:"
msgstr "Izolační mezera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Izolační mezera mědi pro tuto zónu (nastavit na 0 pro použití izolační "
"mezery třídy sítě)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimální šířka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimální tloušťka vyplněných ploch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Připojení plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
"Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1464
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Teplotní profily"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Reliéfy pro PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Teplotní profil mezera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Izolační mezera mezi ploškami stejné sítě a vyplněnou oblastí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Teplotní profil šířka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Šířka mědi v teplotním profilu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Typ výplně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid fill"
msgstr "Pevné vyplnění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Šrafované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Šířka šrafování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Mezera šrafování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Vyhlazovací množství:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Remove islands:"
msgstr "Odstranit ostrovy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Vyberte si, co dělat s nepřipojenými ostrovy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Below area limit"
msgstr "Pod hranicí plochy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimální velikost prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportovat nastavení do ostatních zón"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportovat nastavení zóny (s výjimkou vrstvy a vybraných sítí) do ostatních "
"zón mědi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti oblastí mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Číslovky (0,1,2, ...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimálně (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Abeceda, plná 26 znaků"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Špatná číselná hodnota pro %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Nelze určit začátek číslování z '%s': Očekávaná hodnota musí být "
"kompatibilní s abecedou '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
msgid "step value"
msgstr "hodnota kroku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "horizontal count"
msgstr "počet horizontálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "vertical count"
msgstr "počet vertikálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
msgid "stagger"
msgstr "prokládání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "počet bodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
msgid "Bad parameters"
msgstr "Špatné parametery"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Počet horizontálně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Počet vertikálně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horizontální rozestup:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikální rozestup:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontální ofset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikální ofset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Prokládání:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Ŕádky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Typ prokládání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontálně pak vertikálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikálně, pak horizontálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Směr očíslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Reverzní číslování na alternativních řádcích/sloupcích"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Použít první volné číslo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Od počáteční hodnoty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Počáteční číslo plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Souvislé (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schéma číslování plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Hlavní osa číslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundární osa číslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Začátek číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Přeskočit číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Grid Array"
msgstr "Vytvořit matrici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontální střed:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikální střed:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Pozitivní úhly znamenají otáčení proti směru hodinových ručiček. Při úhlu 0 "
"vznikne celý kruh, rovnoměrně rozdělený na \"počet\" částí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Kolik položek v poli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Otočit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Otočit prvek i při pohybu, multi-výběry se otočí společně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Možnosti číslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Počáteční číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Kruhová řada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Očíslování pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Nahradit shody v referenci schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Přiřadit jedinečné označení reference na vložené symboly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Vytvořit matrici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
"Byla přesunuta na první povolenou vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Změnit vlastnosti rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Formát nul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Textový rámeček:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formát kóty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Naměřená hodnota tohoto rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Přepsat hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Formát jednotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Zvolte jak zobrazovat jednotky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Přesnost:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Potlačit koncové nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Text kóty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
msgid "Text width"
msgstr "Šířka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
msgid "Text pos X"
msgstr "Text poz X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
msgid "Text height"
msgstr "Výška textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text poz Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "Thickness:"
msgstr "Tloušťka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "Text thickness"
msgstr "Tloušťka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientace textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Nastavit rozměry mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Automaticky nastavit orientaci textu tak, aby odpovídali kótám"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
msgid "Mirror text"
msgstr "Zrcadlit text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Justification:"
msgstr "Propojení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Režim pozice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Mimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "V řadě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Kótovací čára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Tloušťka čar kót"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Délka šipky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Vlastnosti rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:97
msgid "Run DRC"
msgstr "Spustit DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:246
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
msgid "Show design rules."
msgstr "Zobrazit pravidla návrhu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:280
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC zrušeno uživatelem.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Hotovo.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:505
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Spusťte nástroj pro rozlišení izolační mezery..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:532
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Otevřít Nastavení desky... dialog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:709
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:963
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Chcete také odstranit vyloučené značky?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Odstranit vyloučení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1099
msgid "not run"
msgstr "neběží"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Hlásit všechny chyby pro každý spoj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Je-li zvoleno, jsou hlášena všechna porušení DRC. To může být pomalé u "
"složitých návrhů.\n"
"\n"
"Není-li zvoleno, bude hlášeno pouze první porušení DRC pro každý spoj."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test parity mezi DPS a schématem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testy běží..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Porušení (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Nepřipojené položky (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Schematická parita (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Smazat značku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Názvy plošek jsou omezena na 4 znaky (včetně čísla)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix jména plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "První číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Nastavení číslování plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Změnit pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Změnit všechna pouzdra na desce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Změnit vybrané pouzdro(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Změnit pouzdra v souladu s referencí schématu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Změnit pouzdra s touto hodnotou:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Změňte pouzdra pomocí ID knihovny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizovat vrstvy textu a viditelnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizovat velikosti textu, styly a pozice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Aktualizovat atributy výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Aktualizovat 3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovat pouzdro %s z '%s' na '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Změnit pouzdro %s z '%s' na '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** pouzdro nenalezeno ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Aktualizovat všechny pouzdra na desce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Aktualizovat vybrané pouzdro(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Aktualizujte pouzdra v souladu s referencí schématu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Aktualizovat pouzdra podle hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Aktualizovat pouzdra s identifikátorem knihovny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nové ID knihovny pouzder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Odebrat textové položky, které nejsou v pouzdře knihovny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizace/resetovat textových vrstev a viditelnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizace/resetovat velikosti textu, stylů a poloh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Aktualizovat /resetovat výrobní atributy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Aktualizace/reset 3D modelů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Soubor %s již existuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Zvolte název souboru IDF exportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*. emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Referenční bod mřížky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Nastavit automaticky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Pozice X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Pozice Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Výstupní jednotky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportovat IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Vyberte název souboru exportu STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:145
msgid "STEP files"
msgstr "STEP soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modely bez měřítka jednoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Měřítko modelu Varování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Export STEP se nezdařil! Uložte PCB a zkuste to znovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys desky chybí nebo není uzavřen s tolerancí %.3f mm.\n"
"Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:361
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Počátek pro soubor vrtání/umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Uživatelem definovaný počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Počáteční bod ve středu desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Uživatelem definovaný počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Další možnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorovat virtuální součástky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Vyměnit modely s podobným názvem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Vyměňte modely VRML za STEP modely stejného jména"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Přepsat starý soubor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Sestavení obrysu desky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Těsné (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standardní (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Volné (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerance nastavuje vzdálenost mezi dvěma body, které jsou považovány za "
"spojené. Standard je 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Export do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Použít relativní cestu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru "
"desky)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:275 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:295
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:403
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nelze zapisovat soubory kreslení do složky '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:302
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exportováno '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy souborů\n"
"lze použít pouze při tisku aktuálního listu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technické vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Režim tisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Export jako černé prvky na bílém pozadí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Stránka s rámečkem a titulním blokem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuální velikost stránky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Pouze plocha desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG velikost strany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Tisk vrstvy (vrstev) horizontálně zrcadlené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Tisk jedna stránka na vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Tisk okrajů desky na všech stranách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Export SVG souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete přepsat exitující soubor?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1399
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Uložit desku jako soubor VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "3D model pouzdra cesty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Možnosti počátku souřadnic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Uživatelem definovaný počátek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 palce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Jednotky VRML pro výstupní soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Zkopírovat soubory 3D modelů na místě určeném cestou k 3D modelům"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto: zkopíruje pouzdra 3D modelů do cílové složky\n"
"Není-li zaškrtnuto: sloučí pouzdra 3D modelů v souboru desky vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Použít relativní cestu k souborům modelů ve VRML souboru desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Použít cesty pro soubory modelu v souboru VRML desky vzhledem k souboru VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Možnosti VRML exportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Všechny položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Zahrnout &pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Zahrnout t&extové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Zahrnout ckresby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Zahrnout &spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Zahrnout vrstvu obrysů &desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Zahrnout &prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Zahrnout &zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrovat vybrané položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:235
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s nenalezeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:361
msgid "No more items to show"
msgstr "Žádné další položky k zobrazení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
msgid "No hits"
msgstr "Žádný cíl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:370
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s nalezeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:373
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Cíl(e): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Hledej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Vrátit se na začátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Hledat hodnoty pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Hledat další textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Hledat DRC značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Restartovat vyhledávání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Spustit kontroly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Kontrola pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:76
msgid "3D Models"
msgstr "3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr "Součástka je uzamčena: nelze volně přesunout nebo automaticky umístit."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:315
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:325
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Textové položky musí mít nějaký obsah."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:452
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:414
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Reference a hodnoty jsou povinné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
msgid "Text Items"
msgstr "Textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Keep Upright"
msgstr "Přesunout vpravo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:112
msgid "X Offset"
msgstr "Posun X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:113
msgid "Y Offset"
msgstr "Posun Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:123
msgid "Reference designator"
msgstr "Reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Strana:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Odemknout pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Zamknout pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Přesunutí a umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Pravidla automatického umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Změna pouzdra..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Upravit knihovnu pouzdra..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributy výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148
msgid "Footprint type:"
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:708 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149
msgid "Through hole"
msgstr "Průchozí otvor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:705
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149 pcbnew/pad.cpp:1226
#: pcbnew/pad.cpp:1720
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:710 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149
msgid "Other"
msgstr "Další"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Not in schematic"
msgstr "Není ve schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Vyloučit ze souboru umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
msgid "Clearances"
msgstr "Izolační mezery"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití hodnot nastavení desky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Izolační mezera plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Toto je místní oddělovací mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou, platnou pro plošku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Izolační mezera masky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou pro toto pouzdro\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n"
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolutní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a pájecí pastou pro toto "
"pouzdro.\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relativní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou pro toto "
"pouzdro.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pozn: hodnoty masky a pasty jsou použity pouze pro plošky ve vrstvách mědi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Připojení k zónám mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Připojení plošky do zón:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
msgid "Use zone setting"
msgstr "Použít nastavení zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "Thermal relief"
msgstr "Teplotní profil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Izolační mezera Přepsání a nastavení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:279
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Pouzdro musí mít název."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:284
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Název pouzdra nesmí obsahovat '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neomezené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Název pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Component type:"
msgstr "Typ komponenty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Nastavit hodnoty na 0 pro použití hodnot netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je místní izolační mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
"Tuto hodnotu lze pro každou podložku nahradit hodnotou definovanou\n"
"ve vlastnostech podložky v záložce Izolace a Místní možnosti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
"pro toto pouzdro\n"
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota\n"
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
"pro toto pouzdro.\n"
"Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty "
"mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky.\n"
"Tato hodnota může být přepsána na základě ploška-po-plošce v Místní\n"
"izolační mezera a kartě Nastavení ve Vlastnosti plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je poměr místní izolační mezery v procentech mezi ploškami a \n"
"pájecí pastou pro toto pouzdro.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezery je 10 procent velikosti plošky.\n"
"Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační "
"mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená, že maska je menší než velikost plošky.\n"
"Tuto hodnotu lze přepsat na základě ploška po plošce v Místní izolační\n"
"mezera na kartě Nastavení, Vlastnosti pošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Všechny skripty generátoru pouzdra byly načteny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostupné generátory pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Vyhledávací cesty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Python skripty nelze načíst:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zobrazit spoj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aktualizace modulů Pythonu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generátory pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Trasování chyb skriptu Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Vyberte volbu <b>Možnosti výběru</b> v seznamu výše a klikněte na tlačítko "
"<b>Přidat vybranou možnost</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Možnosti pro knihovnu '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Možnosti pluginu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Možnosti volby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Volby podporované aktuálním pluginem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Připojit vybranou volbu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (experimentální)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Samostatné soubory pro přední, zadní"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Jeden soubor pro desku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n"
"vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechny pouzdra k umístění\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Zahrnout pouze SMD pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Vyloučit všechna pouzdra s průchozí dírou plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Zahrnout vrstvu okraje desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Použít soubor počátku vrtání/umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generování souborů umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Export do nastavení GenCADu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Zvolte název souboru GenCAD exportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generovat unikátní jména vývodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Vytvořit nový tvar pro každou instanci pouzdra (nevyužívejte tvar znovu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Použít soubor vrtání/umístění jako počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Uložit souřadnice počátku do souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generovat soubor pro vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Map File"
msgstr "Vygenerovat soubor mapy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:320
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru "
"desky)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:409
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Nelze zapisovat soubory vrtání a/nebo map vrtání do složky '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Výstupní složka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formát souboru vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Zrcadlit podle osy Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nedoporučeno.\n"
"Použito uživateli co si vyrábějí desky svépomocí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimální hlavička"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Není doporučeno.\n"
"Použijte pouze pro výrobce, kteří nepřijímají úplné hlavičky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH a NPTH v jednom souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Není doporučeno.\n"
"Použijte pouze pro výrobce, kteří žádají sloučení PTH a NPTH do jednoho "
"souboru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Použít příkaz kreslit spoje (doporučeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Použít alternativní režim vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Mód vrtání oválných děr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Oválné otvory často vytvářejí problémy u panelizovaných desek.\n"
"\"Příkaz kreslení spojů\" používá obvyklý příkaz trasy G00 (doporučeno)\n"
"\"Použití alternativního režimu\" používá jiný příkaz vrtání / trasy (G85)\n"
"(Použijte jej pouze v případě, že doporučený příkaz nefunguje)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát souboru mapy vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PDF nebo jiných formátech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Počátek vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "Zvolit počátek souřadnic: absolutní nebo relativní k pomocné ose"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Jednotky vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desetinný formát (doporučeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Potlačit nuly na začátku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Potlačit nuly na konci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Ponechat nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formát nul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Počet děr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pokovené plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nepokovené plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vnořené prokovy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generovat soubory vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referenční označení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Dostupná pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:118
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat celou desku?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:119
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané položky?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Položky k smazání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Spoje && prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Vyčistit desku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavení filtru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zamčená grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odemčená grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Uzamčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odemčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Uzamčené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odemčené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuální vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Smazat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Vrstvy potisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Okraje desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Courtyards"
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Výr. vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Ostatní Vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Tloušťka čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Text Šířka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Text Výška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tloušťka Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
msgid "Upright"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Ostatní textové položky pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Grafické prvky pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "DPS grafické položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "DPS textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrování položek podle vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrováno na základě nadřazeného ID pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep upright"
msgstr "Udržet vertikální"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
msgid "Via Drill"
msgstr "Vrtání prokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Drill"
msgstr "mikroprokov Vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrovat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Nastavit na hodnotu třídy sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Nastavit spoje a prokovy Vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Chyba při zápisu prázdné tabulky knihovny symbolů '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Prosím, vyberte soubor tabulky knihovnu pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' není platná tabulka knihoven pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit cestu tabulky knihoven '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Nelze kopírovat tabulku knihoven pouzder z:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
msgid "Circle Properties"
msgstr "Vlastnosti kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:183
msgid "Arc Properties"
msgstr "Vlastnosti oblouku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Mnohoúhelník Vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Vlastnosti obdélníku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Vlastnosti segmentu čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Upravit vlastnosti kresby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:361
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:426
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Tloušťka položky musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:395
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Poloměr musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Obdélník nemůže být prázdný."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:414
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Tloušťka obrysu polygonu musí být> = 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:437
msgid "Error List"
msgstr "Seznam chyb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Počáteční bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Koncový bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezierův kontrolní bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Úhel oblouku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
msgid "Filled shape"
msgstr "Vyplněný tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Vlastnosti grafické položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Upravená skupina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Název skupiny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Zabránit Cvpcb ukončení po uložení netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Členové skupiny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznačit vše"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Nastavení vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Vlastnosti grafické položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Pravidla návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Předdefinované rozměry spojů a prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Výchozí nastavení pájecí masky/pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importovaná vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Vrstva KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Nepřiřazené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importované vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Vrstvy KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Odebrat vybrané vrstvy ze seznamu shodných vrstev."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Odstranit všechny odpovídající vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Odpovídající vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automatické přiřazení vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Upravit mapování importovaných vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Horní/Přední vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Dolní/Zadní vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Výběr páru vrstev mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Otočit kolem kotvy položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Otočit kolem centra výběru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Otáčení kolem počátku lokálních souřadnic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Otočit kolem počátku vrtání/umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Přesunout X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Přesunout Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Otočit se kolem středu výběru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Použít polární souřadnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Přesunout položku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Název sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Pad Count"
msgstr "Počet plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Count"
msgstr "Počet prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Via Length"
msgstr "Délka prokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Track Length"
msgstr "Délka spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Die Length"
msgstr "Délka od plošky po čip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84
msgid "Total Length"
msgstr "Celková délka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Délka sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1797
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1854
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Název sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1797
msgid "New Net"
msgstr "Nová síť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1809
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1877
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Název sítě '%s' se již používá."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1854
msgid "Rename Net"
msgstr "Přejmenuje síť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1867
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1933
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Síť '%s' se používá. Přesto odstranit?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1963
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Smazat všechny sítě ve skupině '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1986
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1987
msgid "Report file"
msgstr "Soubor hlášení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Zobrazit nepřipojené sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Skupina podle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Zástupný znak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Zástupné znaky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substrát"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Vytvořit hlášení..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Net Inspector"
msgstr "Kontrola sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Načíst a test netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:125
msgid "Select Netlist"
msgstr "Výběr netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Vyberte platný soubor netlistu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Soubor netlistu neexistuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Změny aplikované na DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Čtení souboru netlistu '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Použití referencí aby odpovídali součástky a pouzdra.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Použití referencí aby odpovídali součástky a pouzdra.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Soubor netlistu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Link Method"
msgstr "Neznámá metoda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Zvolte, zda chcete aktualizovat odkazy pouzder tak, aby odpovídaly aktuálně "
"přiřazeným součástkám, nebo znovu přiřadit pouzdra k součástkám, které "
"odpovídají jejich aktuálním odkazům."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Nahrazení pouzder s těmi uvedenými v netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Smazat všechna pouzdra bez komponentů v netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Smazat spoje spojující různé sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importovat netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "stupeň"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Kruh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:294
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Roh %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:334
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygon musí mít minimálně 3 rohy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:349
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygon musí mít po zjednodušení alespoň 3 rohy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygon nesmí být sám se protínající"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:373
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Poznámka: nadbytečné rohy odstraněny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:399
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Vyberte roh, do kterého chcete přidat nový roh."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Vyberte roh k smazání."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky pro přidání nástroje plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s, otočení %g st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "zadní strana (zrcadlově)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "front side"
msgstr "pohled zepředu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "from"
msgstr "z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "to"
msgstr "do"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "center"
msgstr "na střed"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "start"
msgstr "začátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "angle"
msgstr "úhel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "ring"
msgstr "kruh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
msgid "circle"
msgstr "kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "radius"
msgstr "poloměr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "počet rohů %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Neznámý základnítvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s,%s a spojené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Pouze spojené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Varování: Velikost plošky je menší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Varování: Záporná mezera pájecí masky větší než některé základní tvary. "
"Výsledek může být překvapující."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1313
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Chyba: ploška nemá vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varování: Průchozí plošky by normálně měly mít plošku mědi alespoň na jedné "
"vrstvě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1332
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Příliš velká hodnota pro velikost sklonu plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1341
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Varování: Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Varování: Plošky konektoru obvykle neobsahují žádnou pájecí pastu. Použijte "
"místo nich SMD plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varování: Vlastnost Fiducial nemá smysl pro NPTH plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varování: Vlastnost Testpoint nemá smysl pro NPTH plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Varování: Vlastnost Chladič nemá smysl pro NPTH plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Varování: Vlastnost Castellated je pro PTH plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1391
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Varování: Vlastnost BGA je pro na SMD plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1400
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Chyba: Záporná velikost rohu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Chyba: Vlastní tvar plošky musí vyřešit jeden mnohoúhelník."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Chyby vlastností plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1419
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Varování vlastností plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1650
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifikovat plošku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2034
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2211
msgid "No shape selected"
msgstr "Není vybrán žádný tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2125
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Kruh/Kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129
msgid "Shape type:"
msgstr "Typ tvaru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Add Primitive"
msgstr "Přidat základní tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1719
msgid "Through-hole"
msgstr "Průchozí díra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Hranový konektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1248
#: pcbnew/pad.cpp:1271
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechanické"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Otevření SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tvar plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1210
#: pcbnew/pad.cpp:1727
msgid "Oval"
msgstr "Ovál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdélníkový"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Lichoběžníkový"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaoblený obdélník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1730
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Zkosený obdélník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Vlastní (kruhová základna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Vlastní (pravoúhlá základna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Sklon lichoběžníku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Osa lichoběžníku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Velikost rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Maximální hodnota je 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Poloměr rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Poloměr rohu.\n"
"Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Velikost zkosení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Maximální hodnota je 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Zkosení rohů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Zkosené rohy. Poloha je relativní k orientaci plošky na 0 stupňů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Velikost plošky X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Tvar díry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Velikost otvoru X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Posun tvaru a díry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Délka od plošky po čip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Nadřazené pouzdro na desce je převrácené.\n"
"Vrstvy budou obráceny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Lepidlo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Lepidlo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Potisk dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Kreslení poznámky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Výrobní vlastnosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1735
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Aktualizovat pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1736
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1738
msgid "Test point pad"
msgstr "Ploška testovacího bodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1739
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Chladící ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Nastavit pole na 0 pro použití nadřazeného pouzdra nebo hodnot třídy sítě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera plošky.\n"
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo třídy sítě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou.\n"
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
"Pokud je 0, je použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
"Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
"Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
msgid "Pad connection:"
msgstr "Ploška připojení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadřazeného pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Vlastní tvar plošky v zóně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad shape"
msgstr "Použít tvar plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Použít konvexní ohraničení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
msgid "Primitives list:"
msgstr "Seznam základních tvarů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Poznámka: souřadnice jsou relativní k ukotvení plošky, orientace 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Upravit základní tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplikovat položku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformovat pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Smazat základní tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Jednotlivé základní formy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Náhled plošky jako obrys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
msgid "Start point"
msgstr "Počáteční bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrolní bod 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrolní bod 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
msgid "End point"
msgstr "Koncový bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
msgid "Move vector"
msgstr "Přesunout vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Faktor měřítka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplikovat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Souřadnice se vztahují k ukotvení plošky, otočené o 0,0°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformace geometrie vlastního tvaru plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Základní tvar polygonu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generovat soubory vrtání..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Pero HPGL velikost omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
msgid "X scale constrained."
msgstr "X stupnice omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y stupnice omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Šířka korekce omezená. Rozumná šířka korekční hodnoty musí být v rozmezí "
"[%s; %s] (%s) pro aktuální pravidla návrhu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Není vybrána žádná vrstva, Nic k vykreslení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:868
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formát kreslení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Include Layers"
msgstr "Zahrnout vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Kreslit hranice a název bloku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Vykreslit označení reference"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot / referencí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot a referencí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Vykreslit Edge.Cuts na všech vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
msgstr "Vykreslit obsah vrstvy okrajů DPS na všech vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Obrys plošek na výrobních vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nezakrývat prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Odstranit nepájivou masku na prokovech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "Použít počátek pomocné osy souřadnic v souborech kreslení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Vrtací značky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuální velikost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Měřítka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Vyplněno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Obrys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Kreslit zrcadlově"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Kreslit negativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Před vykreslením zkontrolovat výplně zón"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Nastavení desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Soubor > Nastavení desky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Možnosti Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Použít PROTEL přípony souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Použít rozšíření přípon Protel (.GBL, .GTL, atd...)\n"
"Již není doporučeno. Typické rozšíření je .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generovat soubor Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generovat soubor Gerber job, který obsahuje informace o desce\n"
"a seznam generovaných souborů Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formát souřadnic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednotky mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednotky mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Použít rozšířený formát X2 (doporučeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Použije formát souborů X2 Gerber.\n"
"Zahrnuje především atributy X2 v hlavičkách Gerber.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, použije se formát X1.\n"
"Ve formátu X1 jsou tyto atributy zahrnuty jako komentáře do souborů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Zahrnout atributy netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Zahrnout metadata netlistu a atributy clony do souborů Gerber.\n"
"Ve formátu X1 jsou to komentáře.\n"
"Používá se ke kontrole propojení v nástrojích CAM a v prohlížečích Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Zakázat makra otvorů (nedoporučuje se)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Výchozí tloušťka pera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Možnosti Postscriptu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
#, fuzzy
msgid "X scale factor:"
msgstr "Měřítka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Měřítka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekce šířky spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Nastavit globální korekci šířky pro přesný postscriptový výstup.\n"
"Tato korekce šířky je určena ke kompenzování šířky spojů a také k chybám "
"velikosti plošek a průchodek.\n"
"Vhodná hodnota korekce šířky musí být v rozmezí [- (Minimální šířka spoje - "
"1), + (Minimální izolační mezera - 1)] v desítkách."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Vynutit A4 výstup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Možnosti DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Vykreslit grafické prvky pomocí jejich obrysů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Použít písmo KiCadu pro vykreslení textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pro použití KiCad kreslených fontů\n"
"Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení jednořádkových textů ASCII jako "
"upravitelného textu (pomocí písma DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Export jednotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednotky použité pro exportovaný soubor DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "Možnosti SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Spustit DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d známá porušení DRC; %d vyloučení)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Vybrat výrobní vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Mezera spoje musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Mezera spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Mezera prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Mezery prokovů stejné jako mezery spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Diferenciální pár - rozměry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Jednotlivé spoje doladění délky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Doladění skosení diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Cílové zkosení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Délka / zkosení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ladit z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ladit na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Omezení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Z pravidel návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Cílová délka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Meanrdování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Max amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Min odstup (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl zaoblení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "oblouk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Poloměr zaoblení (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ladění délky spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC porušení: zvýraznění překážek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Porušení DRC: strčí spoje a prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC porušení: chodit kolem překážek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Zvýraznit kolizi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Tlačit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Obejít"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Režim volného úhlu (bez odsouvání / obcházení)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Tlačit prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Je-li zakázáno jsou prokovy považovány za nepohyblivé objekty a obejíty "
"namísto odsunutí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Přeskočit překážky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Když je povoleno, router se pokusí přesunout kolidující stopy za pevné "
"překážky (např. plošky) namísto \"uvažování\" o kolizi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Smazat nadbytečné spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Odstraní smyčky při návrhu spojů (např. pokud nový spoj zajistí stejné "
"spojení jako již existující, starý spoj bude odstraněn).\n"
"Odstranění smyček funguje lokálně (pouze mezi začátkem a koncem aktuálně "
"kresleného spoje)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimalizovat připojení plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, router se pokusí propojit plošky/prokovy čistým způsobem "
"- vyhýbat se ostrým úhlům a zubatým spojům."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Plynule přetažené segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Když je povoleno, router se pokusí sloučit několik zoubkovaných segmentů do "
"jednoho přímého (spoje)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Umožnit porušení DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Pouze režim zvýraznění kolizí) - umožňuje vést spoj, i když to představuje "
"porušení pravidel DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Návrh ukončení spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimalizace taženého spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Opravit všechny segmenty na kliknutí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Nastavení interaktivního routeru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuální vzdálenost od referenční polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Obnovit na aktuální úhel od referenční polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Obnovit na aktuální X offset od polohy reference."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Obnovit na aktuální Y offset od polohy reference."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Nastavit počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Zapnout polární souřadnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<nevybráno>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Reference '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Položka Reference: <není vybrána>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Použít lokální počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Použít počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Vybrat položky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klikněte a vyberte položku desky.\n"
"Poloha kotvy bude jako pozice vybrané položky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Relativní pozice k referenční položce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Bez vrtací značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Malá značka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Skutečné vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Vybrat výrobce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "z %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaily: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Poslat projekt přímo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Odesílá výrobní soubory výrobci z KiCadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Výroba DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Odeslat soubory DPS do výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Změna plošky na aktuálním pouzdře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Změnit plošky na stejných pouzdrech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Neupravujte plošky mající různé vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Neupravujte plošky mající jinou orientaci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Vynutit vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:155
msgid "No layers selected."
msgstr "Nevybrány žádné vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "Základní pravidla:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Bez spojů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Bez prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Zabránit Cvpcb ukončení po uložení netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Bez plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Nahlásit chybu DRC, pokud ploška překrývá tuto oblast"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Bez vyplněné mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zóny nebudou do této oblasti vyplňovat měď"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Žádná pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Název oblasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Vlastnosti pravidel oblasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Přesunout položky na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Na vrstvu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zaměnit vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Upravit lícovací značku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Vlastnosti značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Vlastnosti reference pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Vlastnosti hodnoty pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s orientace %.1f st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Tloušťka textu je příliš velká pro velikost textu.\n"
"Bude sevřený."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
msgid "Change text properties"
msgstr "Změnit vlastnosti textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zadejte text umístěný na vybranou vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Keep text upright"
msgstr "Přesunout vpravo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Popis nadřazeného pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Změna sítě také aktualizuje %s ploška %s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Změna sítě také zaktualizuje %s ploška %s a %s ploška \"%s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Změna sítě také zaktualizuje připojené podložky %lu na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
msgid "Change Nets"
msgstr "Změnit sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Nechat sítě beze změny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Velikost díry prokovu musí být menší než průměr prokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Počáteční a koncové vrstvy prokovů nemohou být stejné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Upravit spoj/prokov vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724 pcbnew/files.cpp:916
msgid "Updating nets"
msgstr "Aktualizace sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automaticky aktualizovat prokovy sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Startovní bod X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startovní bod Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Koncový bod X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Koncový bod Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Předdefinované šířky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Šířka spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Použít šířky třídy spojů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Předdefinované velikosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Průměr prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Díry prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Použít velikosti třídy spojů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Typ prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1107
msgid "Through"
msgstr "Průchozí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1109
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1108
msgid "Blind/buried"
msgstr "Slepé/vnořené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Počáteční vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Koncová vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Kroužky prstence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Počátek, konec a spojení vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Spoje & prokovy Vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Velikost vrtání prokovu musí být menší než jeho průměr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Vrtání prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Šířka spoje a velikosti prokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Nastavit nepoužité vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "&Prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Odstranit nepoužívané vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "&Obnovit nepoužité vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "Pouze &výběr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Ponechte si vnější vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Smazat nepoužívané plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Smazat pouzdra bez symbolů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovat"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Zobrazit na ploškách"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Zobrazit na spojích"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Zobrazit na ploškách a spojích"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Názvy sítí"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy sítí na ploškách a/nebo spojích."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Zobrazit čísla plošek"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Zobrazit <žádná síť> indikátor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Izolační mezera obrysů"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing"
msgstr "Zobrazit při vytváření spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Zobrazit s izolační mezerou prokovu na konci"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Při vytváření spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Zobrazit vždy"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Izolační mezera Spoj && Prokov"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Automaticky obnovit 3D zobrazení"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetické plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetická grafika"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Krok pro příkazy &otočení:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Nastavit přírůstek (ve stupních) pro rotaci z kontextové nabídky a "
"klávesových zkratek."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "Povolit volné plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr "Žádný modifikátor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "Vybrat položku(y)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Zvýraznit síť (pro plošky nebo spoje)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Upravuji spoj"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Omezit na H, V a 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetické body"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Přichytit na plošky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Zachycení kurzoru když myš vstoupí do oblasti plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "Při vytváření spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Přichytit ke spojům:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Zachycení kurzoru když se myš přiblíží ke spoji"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Přichytit ke grafice:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Zachytí kurzor při přiblížení myši ke grafickým kontrolním bodům"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Kříž přes celé okno"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při přesouvání"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Track Editing"
msgstr "Upravuji spoj"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Chování při tažení spoje myší:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Přesune segment spoje bez přesunutí připojených spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Táhnout (režim 45 stupňů)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Táhnout segment spoje při dodržení propojení spojů v úhlu 45 stupňů."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1408
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Přetažení (volný úhel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Táhne nejbližší spojení v cestě, aniž by omezoval úhel cesty."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Zobrazí okno vlastností položky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:327
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Text nebude čitelný s tloušťkou větší než\n"
"je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Výchozí textové položky pro nové pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Poznámka: Prázdné označení reference nebo hodnota použije název pouzdra."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:290
msgid "Options Editor..."
msgstr "Možnosti editoru..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:290
msgid "Edit options"
msgstr "Upravit možnosti"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:557
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:801
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Vybrat %s knihovnu"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:859
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Nelze otevřít následující adresáře: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Selhalo uložení změn do souboru knihovny symbolů \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Přidat existující"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Nahrazení cesty"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
msgid "No filename entered"
msgstr "Název soubor není zvolen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
msgid "Illegal filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:34
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D model(y)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Zobrazit tlačítko"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Otevřít adresář pluginu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Znovu načíst pluginy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Zobrazit chyby pluginu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Referenční bod stránky"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Display Origin"
msgstr "Počátek vrtání"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Vyberte počátek, který se použije pro zobrazení souřadnic X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Zvýšení vpravo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Zvýšení vlevo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Osa X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Zvýšení nahoru"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Zvýšení dolů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Osa Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Povolené funkce"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Povolit slepé/vnořené prokovy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Povolit mikro prokov (uVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Oblouk/kružnice aproximovaná po segmentech"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Max povolená odchylka:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Poznámka: Vyplňování zón může být pomalé, když je < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategie plnění zóny"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Povolit vyplnění mimo obrys zóny"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid "Length tuning"
msgstr "Ladění délky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Min. izolační mezera:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi měděnými prvky, které nepatří do stejné "
"sítě. Je-li definován, jedná se o absolutní minimum, které nelze snížit "
"třídou spojů, vlastními pravidly nebo jinými parametry."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimální šířka spoje:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální šířka spoje. Pokud je to nastaveno, jedná se o absolutní minimum "
"a nelze jej snížit pomocí Tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimální šířka prstence:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální šířka prstence. Je-li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a "
"nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimální průměr prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální průměr prokovu. Je-li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a "
"nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Izolační mezera díry a mědi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi otvorem a neasociovaným měděným prvkem. "
"Pokud je definován, jedná se o absolutní minimum, které nelze snížit "
"vlastními pravidly nebo jinými parametry."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Izolační mezera hrany a mědi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi hranou desky a jakoukoli položkou mědi. Je-"
"li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a nelze jej redukovat vlastními "
"pravidly nebo jiným nastavením."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
msgid "Holes"
msgstr "Díry"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimální průchozí díra:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minimální velikost průchozí díry. Je-li nastaveno, jedná se o absolutní "
"minimum a nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Izolační mezera mezi dírami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minimální vzdálenost mezi dvěma vyvrtanými otvory. Je-li nastaveno, jedná "
"se o absolutní minimum a nelze jej redukovat vlastními pravidly nebo jiným "
"nastavením. (Poznámka: nevztahuje se na frézované otvory.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
msgstr "mikro Prokovy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimální průměr mikroprokov:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální průměr pro mikro-prokovy. Je-li nastaveno, jedná se o absolutní "
"minimum a nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimální díra uProkovu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální velikost otvoru mikro-prokovu. Je-li nastaveno, jedná se o "
"absolutní minimum a nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel "
"nebo jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "Potisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimální izolační mezera:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Použijte ovládací prvek \"%s\" pro změnu počtu vrstev mědi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pouzdra mají některé položky na odstraněných vrstvách:\n"
"%s\n"
"Tyto položky již nebudou přístupné\n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Byly nalezeny položky na odstraněných vrstvách. Tato operace smaže všechny "
"položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. \n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:654
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Vrstva musí mít název."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s jsou v názvech vrstev zakázány."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:667
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Název vrstvy \"signál\" je vyhrazen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:675
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Název vrstvy '%s' se již používá."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:782
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Vnitřní vrstvy k odstranění"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Přidat uživatelem definovanou vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Přidat uživatelsky definovanou vrstvu..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Mimo desku, testování"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Mimo desku, výrobní"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete šablonu lepidla na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na desce, bez mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu potisku na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi nahoře"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Horní_vrstva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Název vrstvy přední (horní) vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "signál"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "napájecí plocha"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "smíšené"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ vrstvy mědi pro Freerouter a další externí routry.\n"
"Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu vrstev Freerouter-u."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi vzadu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Název zadní vrstvy (dolní) vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí pasty na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu lepidla na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Obrys desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocné"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Pokud chcete samostatnou vrstvu pro komentáře nebo poznámky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Pokud chcete vrstvy pro dokumentace výkresu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Kresby"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "Uživatel1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "Uživatel2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "Uživatel3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "Uživatel4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "Uživatel5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "Uživatel6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "Uživatel7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "Uživatel8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "Uživatel9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
"minimum web width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Toto je globální izolační mezera mezi ploškou a pájecí maskou\n"
"tato hodnota může být nahrazena místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Minimální šířka pájecí masky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n"
"Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během vykreslení.\n"
"Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky.\n"
"Nechte to na 0, pokud nevíte, co děláte."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimální vzdálenost mezi otvory pájecí masky. Otvory podložky blíže než "
"tato vzdálenost budou vykresleny jako jeden otvor."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globální izolační mezera mezi ploškami a pájecí maskou.\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty izolační "
"mezery."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globální poměr vzdáleností v procentech mezi ploškami a pájecí pastou.\n"
"Hodnota 10 znamená, že vzdálenost je 10 procent velikosti plošky.\n"
"Tuto hodnotu lze přepsat místními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační mezery."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Zrušit změny?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:512
msgid "DRC rules"
msgstr "Pravidla DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:519
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:580
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Pravidla DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Kontrola syntaxe pravidla"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové prvky typu kóty:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Text pozice:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Přesunout vpravo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nedefinována velikost díry prokovu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Není definována mezera diferenciálního páru."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Předdefinované spoje a prokovy rozměry:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:202
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1033
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Hole"
msgstr "Díra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Diferenciální páry"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Mezera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Mezera prokovu"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:143 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:217
msgid "board setup constraints"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:173
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:179
#, fuzzy
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:184
#, fuzzy
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
#, fuzzy
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:196
#, fuzzy
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:242 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:352
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "třída spojů '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:287
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:305
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "třída spojů '%s' (diff pár)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:426
msgid "keepout area"
msgstr "zakázaná oblast"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "zakázaná oblast '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:693
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Mozaikování zón mědi..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:802 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:827
#, fuzzy
msgid "board minimum"
msgstr "deska minimální šířka"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimální izolační mezera desky: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:839
#, fuzzy
msgid "board minimum hole"
msgstr "deska minimální šířka"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Minimální izolační mezera desky: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:870
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Kontrola %s izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:882 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:884 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893
msgid "track width"
msgstr "šířka spoje"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:894
msgid "annular width"
msgstr "šířka prstence"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:895
msgid "via diameter"
msgstr "průměr prokovu"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
msgid "constraint"
msgstr "omezení"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "Kontrola %s %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:915
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Kontrola %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrola %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "X stupnice omezena."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Pravidlo vrstvy \"%s\" neodpovídá."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1014 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Pravidlo vrstva neodpovídá; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1043
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Bylo použito bezpodmínečné omezení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1044
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Použito bezpodmínečné pravidlo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontrola pravidla podmínky \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Constraint applied."
msgstr "Platí omezení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1064
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1087
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1119 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1130
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrický"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Design pro výrobu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Pole schématu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integrita signálu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Neplatné spojení mezi sběrnicí a položkami sítě"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Items not allowed"
msgstr "Položky nejsou povoleny"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Clearance violation"
msgstr "Izolační mezera porušení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Křížení spojů"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Porušení izolační mezery okraje desky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Plochy mědi se překrývají"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Síť zóny mědi nemá žádné plošky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Odstranit prokovy připojené pouze na jedné vrstvě"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Spoj má nespojený konec"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Izolační mezera díry porušení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Vyvrtané otvory příliš blízko u sebe"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Track width"
msgstr "Šířka spoje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Annular width"
msgstr "Šířka prstence"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Drill out of range"
msgstr "Vrtání mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Via diameter"
msgstr "Průměr prokovu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Typ stránky není platný"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Vrtání mikro prokovu mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Překrytí blízkého okolí"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Modul '%s' nenalezeno"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Modul '%s' nenalezeno"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Položka na zakázané vrstvě"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Deska má nesprávný obrys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicitní pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Missing footprint"
msgstr "Chybějící pouzdro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Extra footprint"
msgstr "Přebytečná pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Načíst směrnice ze schématu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Potisk na dolní straně desky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Min. izolační mezera"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Ladění délky spoje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Mezera diferenciálního páru je mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr "Editor pouzder - Vytvoření/úprava pouzder"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:358
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Pravidlo: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:360
msgid "Local override"
msgstr "Místní přepsání"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "pravidlo %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "CHYBA ve výrazu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "CHYBA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:448
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "CHYBA: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Chybí '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
msgid "Missing version statement."
msgstr "Chybí údaj o verzi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
msgid "Missing version number."
msgstr "Chybí číslo verze."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.| Očekávané číslo verze."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:406 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:504
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:413
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Neúplné prohlášení."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:286 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:327
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:417
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.|Očekává se %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
msgid "Missing rule name."
msgstr "Chybí název pravidla."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Chybějící výraz podmínky."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Nepoznaný prvek '%s'.| Očekávaný výraz v uvozovkách."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:426
msgid "Missing ')'."
msgstr "Chybí ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Chybějící typ omezení.| Očekávané %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:296
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Pravidlo už má omezení '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Chybí min. hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
msgid "Missing max value."
msgstr "Chybí max hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:397
msgid "Missing opt value."
msgstr "Chybějící opt hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:471
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Chybí název nebo typ vrstvy."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:92
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Kontrola průměru prstence prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:249
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. šířka prstence %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:257
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximální šířka prstence %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrola připojení plošky, prokovu a zóny..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrola připojení sítě..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Vlastnosti mřížky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:230
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery spoje & prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:237
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery díry..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:245
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery plošky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:253
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrola plošek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:261
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery mezi zónami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrola zón..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:333
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:398
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:480
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:526
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:758
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:787
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:810
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:836
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1074
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:214
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:101
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:162
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s izolační mezera %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:733
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(sítě %s a %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrola pouzder pro obnovu obsazených oblastí..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:347
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "DPy vyhodnoceny:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:516
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minimální mezera: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:520
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maximální mezera: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:523
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "aktuální: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "& zakázaná omezení..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery okraje desky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery okraje desky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrola otvorů plošek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontrola otvorů prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontrola otvorů mikro prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:163
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. šířka %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:142
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max. šířka %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery díra k díře..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:314
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:120
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Chybějící pouzdro %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:145
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Ve schématu nebyl nalezen odpovídající vývod."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:155
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Chybějící síť plošky daná schématem (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:166
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Síť plošky (%s) neodpovídá síti dané schématem (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:187
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ve schématu nenalezena ploška pro vývod %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrola stopy proti schématu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min. délka: %s; skutečná: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s max délka: %s; skutečná: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:164
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s max. zkosení: %s; skutečné: %s; průměrná délka sítě: %s;skutečná: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:194
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(max počet %s: %d; skutečný: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Kontrola konfliktů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:330
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<bez omezení>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:205
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(vrstva %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:302
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrola obrysu desky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:310
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrola deaktivovaných vrstev..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:318
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrola textových proměnných..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrola překrývajících se položek na potisku..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:184
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontrola průměrů prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:124
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min průměr %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:131
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max průměr %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:139
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Upravit vlastnosti zóny"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:130
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Znova vyplnění %d zón"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:377
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export souboru D-356 test"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:197
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:201
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:316
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:753
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Obrys desky je nesprávně tvarovaný. Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1221
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF Export selhal:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:782
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Export do VRML selhal: Nelze přidat otvory na obrysy."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generovat soubor pozic"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Přední strana (horní strana) soubor umístění: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:499
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Počet pouzder %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:341
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:496
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Zadní strana (spodní strana) soubor umístění: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Úplný počet pouzder: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:351
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:459
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:510
msgid "File generation successful."
msgstr "Generování souborů úspěšné."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:377
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Žádné pouzdro k automatickému umístění."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:448
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Soubor umístění: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Soubor hlášení pouzdra vytvořen:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584
msgid "Footprint Report"
msgstr "Report pouzdra"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Vytvořit soubor '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Vytvořit soubor '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Vytvořen Gerber job soubor '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:594
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Nastavení struktury desky není aktuální."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Všechny soubory desky KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Open Board File"
msgstr "Otevřít soubor desky"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Import jiného souboru schématu, než KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:213
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Vytvořit nový projekt pro tuto desku"
#: pcbnew/files.cpp:215
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:255
msgid "Save Board File As"
msgstr "Uložit soubor desky jako"
#: pcbnew/files.cpp:283
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Deska plošných spojů"
#: pcbnew/files.cpp:347
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Soubor obnovy '%s' nenalezen."
#: pcbnew/files.cpp:352
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK pro načtení souboru obnovení '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:375
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Aktuální deska bude uzavřena, uložit změny do '%s' před pokračováním?"
#: pcbnew/files.cpp:389
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Aktuální deska bude uzavřena. Pokračovat?"
#: pcbnew/files.cpp:543
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:548
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Izolační mezera okraje Varování"
#: pcbnew/files.cpp:579
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Soubor DPS '%s' je již otevřen."
#: pcbnew/files.cpp:587
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Uložit změny?"
#: pcbnew/files.cpp:609
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "DPS '%s' neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/files.cpp:618
msgid "Creating PCB"
msgstr "Vytváření DPS"
#: pcbnew/files.cpp:710 pcbnew/files.cpp:720
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Chyba při načítání DPS '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:729
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Přetečení paměti při načítání DPS '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:844
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Chyba při ukládání pouzdra %s do knihovny pouzder specifických pro projekt."
#: pcbnew/files.cpp:876
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "Chyba ukládání tabulky pouzder projektu."
#: pcbnew/files.cpp:968 pcbnew/files.cpp:1105
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zápisu do souboru '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:996 pcbnew/files.cpp:1150
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Chyba ukládání souboru vlastních pravidel '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1024 pcbnew/files.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
"Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1154
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Deska zkopírována do:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:958
msgid "Last Change"
msgstr "Poslední změna"
#: pcbnew/footprint.cpp:962
msgid "Board Side"
msgstr "Strana desky"
#: pcbnew/footprint.cpp:962
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dole (Převráceno)"
#: pcbnew/footprint.cpp:980
msgid "autoplaced"
msgstr "automaticky umístit"
#: pcbnew/footprint.cpp:983
msgid "not in schematic"
msgstr "není ve schématu"
#: pcbnew/footprint.cpp:986
msgid "exclude from pos files"
msgstr "vyloučit ze souborů pozice"
#: pcbnew/footprint.cpp:989
msgid "exclude from BOM"
msgstr "vyloučit z rozpisky materiálu"
#: pcbnew/footprint.cpp:991
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:991
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributy:"
#: pcbnew/footprint.cpp:997
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-tvar: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:997
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1001 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1329
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1002 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1330
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Klíčová slova: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1295
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<bez referenčního označení>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1297
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Pouzdro %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2137
#, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "Očekávaný typ \"Průchozí díra\", ale definován jako \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2141
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr "Očekávaný typ \"SMD\", ale definován jako \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2145
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr "Očekávaný typ \"Ostatní\", ale definován jako \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2171
#, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr "(ploška \"%s\")"
#: pcbnew/footprint.cpp:2398 pcbnew/pad.cpp:1804 pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Clearance Override"
msgstr "Izolační mezera přepsání"
#: pcbnew/footprint.cpp:2401 pcbnew/pad.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:2404 pcbnew/pad.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:2407 pcbnew/pad.cpp:1786 pcbnew/zone.cpp:1488
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Šířka tepelného reliefu"
#: pcbnew/footprint.cpp:2410 pcbnew/pad.cpp:1789 pcbnew/zone.cpp:1485
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Teplotní profil Mezera"
#: pcbnew/footprint.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "Library ID"
msgstr "Knihovna <"
#: pcbnew/footprint.h:221
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "pouzdro %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad editor pouzder"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:217
msgid "Inner layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1255
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtr výběru"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Změny pouzdra nejsou uloženy"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:506
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Úprava %s z desky. Při uložení je aktualizována pouze deska."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[z %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nenačteno pouzdro]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:935
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizace knihoven pouzder"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1232
msgid "No footprint selected."
msgstr "Není vybrané pouzdro."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1241
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Název souboru obrázku pouzdra"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
msgid "Edit Zone"
msgstr "Upravit zónu"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu s názvem '%s'.\n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Knihovna nenalezena v tabulce knihoven pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Knihovna pouzdra není povolena."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Načítání knihoven pouzder..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Načítám pouzdra..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zápis/úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n"
"uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
"uložte pouzdro (.kicad_mod soubor) do složky knihoven .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n"
"uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
"před smazáním pouzdra"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importovat pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Není soubor pouzdra."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze načíst pouzdro '%s' z '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export pouzdra"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Pouzdro exportováno do souboru '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Knihovna %s je pouze pro čtení."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Knihovna %s již existuje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:965
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2522
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2598
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Knihovna '%s' je pouze pro čtení."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Smazat pouzdro '%s' z knihovny '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Žádná pouzdra k exportu!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Aktualizovat pouzdro na desce aby se odkazoval na %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Aktualizovat pouzdra na desce, aby se odkazoval na novou knihovnu?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:765
msgid "No board currently open."
msgstr "Není otevřená žádná deska."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:910
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nelze najít pouzdro na hlavní desce.\n"
"Nelze uložit."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:773
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1007
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Uložit pouzdro jako"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1044
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Knihovna není nastavena. Pouzdro nelze uložit."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Knihovna není nastavena, nemohu pouzdro uložit."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Pouzdro %s již existuje v %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1094
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' nahrazeno v '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' přidáno do '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Zadejte jméno pouzdra:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147
msgid "New Footprint"
msgstr "Nové pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Není definováno jméno pouzdra."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad prohlížeč knihoven pouzder"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:164
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze načíst pouzdro '%s' z knihovny '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'. K úpravě konfigurace "
"použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Knihovna pouzdra nenalezena."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. K úpravě konfigurace "
"použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Průvodce pouzdra"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Parameter"
msgstr "Parametry"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Zobrazení modulu: 3D prohlížeč [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Vybrat skript průvodce, který chcete načíst a spustit"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Obnovit výchozí parametry průvodce"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Vybrat předchozí parametry stránky"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Vybrat další parametry stránky"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Export pouzdra do editoru"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "žádný zvolený průvodce"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nemohu znovu načíst průvodce pouzdra"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Reference '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Hodnota '%s' z %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Text pouzdra '%s' na %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "dok url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetr"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:280
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:305
msgid "No file selected!"
msgstr "Soubor není zvolen!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:316
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Vyberte prosím platnou vrstvu."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:367
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Položky v importovaném souboru nelze správně zpracovat."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:375
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Pro tento typ souboru neexistuje žádný plugin."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktivní umístění"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Na"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Výběr jednotky mřížky DPS"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Import parametrů"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafická vrstva:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Měřítko importu:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Seskupit položky"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Přidat všechny importované položky do nové skupiny"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF parametry"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Výchozí jednotky:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Import souboru vektorové grafiky"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr "Nedostatek paměti pro načtení DXF, soubor může být příliš velký."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Vytvořena neplatná Bezierova křivka"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátiti. Pokračovat?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:191
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální pouzdro bylo upraveno. Uložit změny?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NEZNÁMÉ (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Obsah schránky není kompatibilní s KiCadem"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Zvolit pouzdro (%d položek načteno)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "POuzdra [%u položek]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Pouzdro '%s' uloženo."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Knihovnu pouzder '%s' uložit jako '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Pouzdro..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Zobrazit jako &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Režim &kreslení"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Režim &kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Načíst pouzdro z DPS..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Načte pouzdro z aktuální desky do editoru"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Vložit pouzdro na desku"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Vloží pouzdro na aktuální desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Zách&rana"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr "Vyčistit desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Relace Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Soubor desky jiné než KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:120
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importovat soubor desky z jiných aplikací"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "GenCAD export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "VRML 3D export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "IDF 3D export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "STEP 3D export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "SVG export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Soubor přiřazení pouzder (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Export souboru přiřazení pouzder (*.cmp) pro zpětnou anotaci schématu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Pouzdra do knihovny..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Přidat pouzdra použité nadesce do existující knihovny pouzder\n"
"(neodstraní další pouzdra z této knihovny)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Pouzdra do nové knihovny..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Vytvořit novou knihovnu pouzder obsahující pouzdra použité na desce\n"
"(pokud knihovna existuje, bude nahrazena)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:167
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Výstupy pro výrobu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Přidat mikrovlnný tvar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatické umístění pouzdra"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425
msgid "External Plugins"
msgstr "Externí pluginy"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "Ro&ute"
msgstr "Pro&pojit"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Velikost mezery:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Velikost pahýlů:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Hodnota poloměru obloukového pahýlu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Vytvořit mikrovlnné pouzdro"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Úhel ve stupních:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nesprávné číslo, konec"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Přidat mikrovlnné cívku"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Délka spoje:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Požadovaná délka < minimální délka"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Requested length too small"
msgstr "Požadovaná délka je příliš malá"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Hodnota součástky:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Složitý tvar"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetrický"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Soubor popisu tvaru"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Tvar má nulovou velikost."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Tvar nemá žádné body."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Umístit mikrovlnný funkci"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Na desce"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "V pouzdře"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nelze přidat %s (není přiřazeno pouzdro)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nelze přidat %s (pouzdro '%s' nenalezeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Přidat %s (pouzdro '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Přidáno %s (pouzdro '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nelze aktualizovat %s (nepřiřazeno pouzdro)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nelze aktualizovat %s (pouzdro '%s' nenalezeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Změněno pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Změnit referenční označení %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Změněno referenčního označení %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aktualizovat přiřazení symbolu %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aktualizováno přiřazení symbolů %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Aktualizovat %s vlastnosti."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Aktualizovány vlastnosti %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Přidat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Smazáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Odpojit %s vývod %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Odpojení %s vývodu %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Žádná síť pro symbol %s vývod %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Přidat síť %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte %s pin %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znovu připojit %s vývod %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Připojit %s pin %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Připojit %s vývod %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Přepojit prokov z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Přepojit prokov z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Prokov připojený k neznámé síti (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi '%s' od %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi od %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi '%s' od %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Zóna mědi '%s' nemá připojené žádné plošky."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Zóna mědi na vrstvě %s na (%s,%s) nemá připojené žádné plošky."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ploška %s nenalezena v %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Zpracování symbolu '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Nalezeno více pouzder pro '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nelze odstranit nepoužité pouzdro %s (uzamčeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nelze odstranit nepoužité pouzdro %s (uzamčeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Odstranění nepoužitého pouzdra %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Odstraněno nepoužité pouzdro %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Odstranit nepoužitou síť %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Aktualizovat netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Celkem varování: %d, chyb: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Nelze najít součástku s ref '%s' v netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze zpracovat časový údaj v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst název pouzdra v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst referenci v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst hodnotu v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst název vývodu v sekci sítí součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst název sítě v sekci sítí součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nelze najít symbol %s v sekci filtru pouzdra netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Chyba načtení netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání netlistu.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Chyba načtení netlistu"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Není definované pouzdro pro symbol %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "Změna pouzdra %s: pouzdro deska '%s', netlist pouzdro '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s pouzdro ID '%s' není platné."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s pouzdro '%s' nenalezeno v žádné knihovně v tabulce knihoven pouzder."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:763 pcbnew/pad.cpp:904 pcbnew/pad.cpp:924 pcbnew/pad.cpp:943
msgid "pad"
msgstr "ploška"
#: pcbnew/pad.cpp:897 pcbnew/pad.cpp:918 pcbnew/pad.cpp:937
msgid "parent footprint"
msgstr "nadřazené pouzdro"
#: pcbnew/pad.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:1756
msgid "Pin Name"
msgstr "Název vývodu"
#: pcbnew/pad.cpp:967 pcbnew/pad.cpp:1758
msgid "Pin Type"
msgstr "Typ vývodu"
#: pcbnew/pad.cpp:991
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:992
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globální značka"
#: pcbnew/pad.cpp:993
msgid "Fiducial local"
msgstr "Výchozí místní"
#: pcbnew/pad.cpp:994
msgid "Test point"
msgstr "Test point"
#: pcbnew/pad.cpp:995
msgid "Heat sink"
msgstr "Chladič"
#: pcbnew/pad.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Castellated"
msgstr "Vypočítat"
#: pcbnew/pad.cpp:1004 pcbnew/pcb_track.cpp:742 pcbnew/pcb_track.cpp:1164
msgid "Diameter"
msgstr "Průměr"
#: pcbnew/pad.cpp:1026
msgid "Length in Package"
msgstr "Délka v pouzdře"
#: pcbnew/pad.cpp:1039
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Otvor X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1051 pcbnew/pcb_track.cpp:715 pcbnew/pcb_track.cpp:751
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2231 pcbnew/zone.cpp:657
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. izolační mezera: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1053 pcbnew/pcb_track.cpp:717 pcbnew/pcb_track.cpp:753
#: pcbnew/pcb_track.cpp:759 pcbnew/router/router_tool.cpp:2219
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2233 pcbnew/zone.cpp:659
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(z %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1212
msgid "Trap"
msgstr "Lichoběžník"
#: pcbnew/pad.cpp:1213
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrouhlení"
#: pcbnew/pad.cpp:1214
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Zkosený"
#: pcbnew/pad.cpp:1215
msgid "CustomShape"
msgstr "VlastníTvar"
#: pcbnew/pad.cpp:1227
msgid "Conn"
msgstr "Spojit"
#: pcbnew/pad.cpp:1240
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ploška %s na %s z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1247 pcbnew/pad.cpp:1253 pcbnew/pad.cpp:1270
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Průchozí díra plošek %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1262
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Ploška %s %s z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1276
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Průchozí díra plošek %s %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1721
msgid "Edge connector"
msgstr "Hranový konektor"
#: pcbnew/pad.cpp:1722
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechanické"
#: pcbnew/pad.cpp:1728
msgid "Trapezoid"
msgstr "Lichoběžník"
#: pcbnew/pad.cpp:1740
#, fuzzy
msgid "Castellated pad"
msgstr "Vypočítat"
#: pcbnew/pad.cpp:1746
msgid "Pad Type"
msgstr "Typ plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:1754
msgid "Pad Number"
msgstr "Číslo plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:1763
msgid "Size X"
msgstr "Velikost X"
#: pcbnew/pad.cpp:1766
msgid "Size Y"
msgstr "Velikost Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1769
msgid "Hole Size X"
msgstr "Velikost otvoru X"
#: pcbnew/pad.cpp:1772
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Velikost otvoru Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1775 pcbnew/pcb_track.cpp:705
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Délka od plošky po čip"
#: pcbnew/pad.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Okraj místní pájecí masky"
#: pcbnew/pad.cpp:1792
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Výrobní vlastnosti"
#: pcbnew/pad.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Spustit simulaci"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Chyba při načítání knihoven pouzder projektu."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
msgid "Override Text"
msgstr "Přepsat text"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Rozměr '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad editor DPS"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportování netlistu používaný k aktualizaci schématu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nový soubor DPS není uložen"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:932
#, fuzzy, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Automaticky uložený soubor \"%s\" nelze odstranit!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1185
msgid "Board file is read only."
msgstr "Soubor desky je pouze pro čtení."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1219
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Změny souboru DPS neuloženy"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1493
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schéma této desky nelze nalézt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1517
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
"program Kicad a vytvořit DPS."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1542
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlist"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1553
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1580
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Soubor schématu '%s' nenalezen."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1610
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema se nepodařilo načíst."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1766
msgid "Edit design rules"
msgstr "Upravit pravidla návrhu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1778
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Nelze sestavit vlastní pravidla návrhu."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1813
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Export do formátu hyperlynxu"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:321 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:387
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:611 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:713
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:490
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Plocha obsazení stopy není jediný uzavřený tvar."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:503
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Pouzdro nemá nahoře žádnou zónu obsazení."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:520
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Pouzdro nemá dole žádnou zónu obsazení."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1157
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "musí být mm, in nebo mily"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:360
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nejmenovaná skupina, %zu členů"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:364
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Skupina '%s', %zu členů"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:378
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepojmenovany>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:379
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(není aktivováno)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "Porušení"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Značka (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
msgid "Drawing"
msgstr "Kresby"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Text na desce"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "Text na desce"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Text na DPS '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Slepé/vnořené prokovy %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikro prokov %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Prokov %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
#, fuzzy
msgid "removed annular ring"
msgstr "odstranit prstenec"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:674
msgid "Track (arc)"
msgstr "Spoj (oblouk)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:689
msgid "Segment Length"
msgstr "Délka úseku"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Délka desky"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:708
msgid "Full Length"
msgstr "Plná délka"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:728
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro prokov"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:729
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Slepé/vnořené prokovy"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:730
msgid "Through Via"
msgstr "Průchozí prokov"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:746 pcbnew/pcb_track.cpp:1166
msgid "Drill"
msgstr "Vrtání"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:757
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min. šířka prstence: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:774
msgid "NetCode"
msgstr "Kód sítě"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:905
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Spoj (oblouk) %s na %s, délka %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:906
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spoj %s na %s, délka %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1130 pcbnew/pcb_track.cpp:1147
msgid "Origin X"
msgstr "Počátek X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1150
msgid "Origin Y"
msgstr "Počátek Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1169
msgid "Layer Top"
msgstr "Horní vrstva"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1171
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Spodní vrstva"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1173
msgid "Via Type"
msgstr "Typ prokovu"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:263
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder.\n"
"Upravte tuto globální tabulku knihoven pouzder v menu Předvolby."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Action Plugins"
msgstr "Akce pluginu"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Počátky & osy"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Více vrstev"
#: pcbnew/plugin.cpp:151
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:172
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Zadejte modul pythonu, který implementuje PLUGIN::Footprint*() funkce."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Chyba čtení souboru: Nelze určit délku."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
msgid "Error reading file."
msgstr "Chyba čtení souboru."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:341
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:324
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:366
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2311
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:453
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Otevírání zrušeno uživatelem."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' nebyl správně analyzován."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' nebyl zcela analyzován."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:533
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:710
msgid "Loading board data..."
msgstr "Načítání dat desky..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:888
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Načítání tříd sítí..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:910
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Duplicitní název třídy spojů '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:927
msgid "Loading components..."
msgstr "Načítání komponent..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:974
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Načítání 3D modelů komponent..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1051
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1137
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1207
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Rozměr na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byl přesunut "
"na vrstvu ECO1_USER."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Načítání řetězců Unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1358
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Rozměr typu %d je ignorován (nepodporováno)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1400
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Žádný 3D model nebude importován."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1427
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'. 3D-model neimportován."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1463
msgid "Loading nets..."
msgstr "Načítání sítí..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1484
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Načítání polygonů..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1748
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Polygon na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byl "
"přesunut na vrstvu ECO1_USER."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1619
msgid "Loading rules..."
msgstr "Načítání pravidel..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1651
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Načítání oblastí desky..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
msgid "Loading zones..."
msgstr "Načítání zón..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1729
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zóna nalezená na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byla "
"přesunuta na vrstvu ECO1_USER."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1782
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Polygonový tvar typu %d je ignorován (nepodporované)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1796
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Načítání výplní zón..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1885
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Načítání oblouků..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Polygon na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
"vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Oblouk nalezený na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byl přesunut "
"do KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2049
msgid "Loading pads..."
msgstr "Načítání plošek..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2109
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s není označen jako vícevrstvý, ale je TH ploška."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2129
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2153
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Pouzdro %s má díru v plošce %s otočené %f stupňů. KiCad podporuje pouze 90 "
"stupňů rotaci."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2165
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá díru neznámého druhu %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2183
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2217
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2284
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ploška bez mědi %s na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byla "
"přesunuta do KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2293
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s připojena k síti, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2304
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2458
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2467
msgid "Loading vias..."
msgstr "Načítání prokovů..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2510
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2531
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Načítání spojů..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2578
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Spoj na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
"vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2596
#, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Spoj na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
"vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2637
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Načítání řetězců Unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2651
msgid "Loading text..."
msgstr "Načítání textu..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2662
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruji čárový kód na Altium vrstvě %d (ještě není podporováno)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2750
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Text na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
"vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2836
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Načítání obdélníků..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2856
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Vyplněná zóna na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do "
"KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Vybraný soubor označuje, že sítě nemusí být synchronizovány se schématem. "
"Doporučuje se provádět postup 'Align Nets' v CADSTAR a re-import, aby se "
"zabránilo nesrovnalostem mezi DPS a schématem. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje směrovací prvky Trunk, které nemají žádný "
"ekvivalent v KiCadu. Tyto prvky nebyly načteny."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR obsahuje varianty, které nemají žádný ekvivalent v KiCadu. "
"Byla načtena pouze varianta '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' nemá žádný ekvivalent v KiCadu. Všechny prvky na této "
"vrstvě byly namísto toho mapovány do vrstvy '%s' KiCadu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' je považována za technickou vrstvu. Všechny prvky na "
"této vrstvě byly mapovány na vrstvu '%s' KiCadu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:512
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Neočekávaná vrstva '%s' v zásobníku vrstev."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:669
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Návrhové pravidlo %s nebylo nalezeno.Bylo ignorováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:698
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Pravidla pro návrh KiCadu se liší od pravidel CADSTAR. Importována byla "
"pouze kompatibilní pravidla návrhu. Doporučuje se zkontrolovat aplikovaná "
"pravidla návrhu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:898
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR zóna '%s' v knihovně součástek '%s' nemá ekvivalent v KiCadu. Tato "
"oblast není zakázaná oblast pro prokovy nebo spoje.Tato oblast nebyla "
"importována."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:984
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR definice plošky '%s' je komplexní struktura plošky, která není "
"podporována v KiCadu. Zkontrolujte prosím importované plošky, protože mohou "
"vyžadovat ruční korekci."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1205
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definice plošky CADSTAR '%s' má tvar otvoru mimo tvar plošku. Otvor byl "
"přesunut do středu plošky."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Definice plošky CADSTAR '%s' vrátila chyby importu: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Nelze najít index plošky '%d' v pouzdře '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Nelze najít ID skupiny %s v definicích skupin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Nelze najít podskupinu %s na kartě skupiny (ID nadřazené skupiny =%s, název "
"=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"ID kóty %s je šikmá kóta, která nemá v KiCadu ekvivalent. Místo toho byla "
"načtena zarovnaná kóta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"ID rozměru %s má 'Externí' styl v CADSTAR. Externí styly rozměru nejsou "
"dosud podporovány v KiCadu. Objekt rozměrů byl importován s vnitřním stylem "
"rozměru."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1439
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Neočekávaný typ rozměru (ID %s). Nebylo importováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Rozměr %s je úhlový rozměr, který nemá v KiCadu ekvivalent. Objekt nebyl "
"importován."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Oblast CADSTAR '%s' je označena jako oblast umístění v CADSTAR. Umístění "
"oblastí nejsou v KiCadu podporovány. Byly importovány pouze podporované "
"prvky pro tuto oblast."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR '%s' oblast nemá ekvivalent KiCadu. Výhradní umístění oblastí není "
"podporováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1650
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nelze najít součástku '%s' v knihovně (ID Symdef: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nastavení 'Allow in No Routing Areas' povoleno. Toto "
"nastavení nemá žádný ekvivalent v KiCadu, takže bylo ignorováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1847
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nastavení 'Box Isolated Pins' povoleno. Tento "
"parametr nemá žádný ekvivalent v Kicadu, takže byl ignorován."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nastavení 'Automatic Repour' povoleno. Toto "
"nastavení nemá žádný ekvivalent v KiCadu, takže bylo ignorováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nenulovou hodnotu definovanou pro nastavení 'Sliver "
"Width'. Neexistuje žádný ekvivalent v KiCadu, takže tento parametr byl "
"ignorován."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1876
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má různá nastavení pro 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' a 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nerozlišuje tato dvě "
"nastavení. Nastavení pro nesouvislou měď bylo použito jako minimální "
"ostrovní oblast KiCad zóny."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1927
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má různá nastavení pro teplotní reliéf v ploškách a "
"prokovech. KiCad podporuje pouze jeden parametr pro oba. Nastavení pro "
"plošky bylo aplikováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má teplotní reliéf v původním provedení, ale šířka "
"paprsku (%.2f mm) je tenčí než minimální tloušťka zóny (%.2f mm).KiCad "
"požaduje zachování minimální tloušťky zóny. Proto byla minimální tloušťka "
"použita jako nová šířka paprsku a bude použito při příštím vyplnění zóny."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1991
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' je definována jako vrstva napájecí plochy. Neexistuje "
"žádná síť s tímto názvem. Vrstva byla načtena, ale nebyly vytvořeny žádné "
"zóny mědi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2096
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR obsahuje prvky mědi, které nemají přímý ekvivalent v KiCadu. "
"Ty byly importovány jako zóna KiCadu, pokud jsou pevné nebo šrafované, nebo "
"jako spoj KiCadu, pokud byl tvar nevyplněný obrys (otevřený nebo uzavřený)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2207
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2373
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Textové proměnné nelze nastavit, protože není načten žádný projekt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2490
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR kód prokovu '%s' má jiný tvar než kruh. KiCad podporuje pouze "
"kruhové prokovy, takže tento typ prokovu byl změněn na kruhový prokov s "
"průměrem %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2709
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Tvar pro '%s' je vyplněna mřížkou v CADSTAR, pro kterou neexistuje "
"ekvivalent v KiCadu. Místo toho se používá plná výplň."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kód šrafování CADSTAR '%s' má %d definovaných šrafování. KiCad podporuje 2 "
"šrafování (křížové šrafování) 90°"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3577
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Šrafovací kód CADSTAR '%s' má různé šířky čar pro každé šrafování. KiCad "
"podporuje pouze jednu šířku pro šrafování. Importované šrafování používá "
"šířku definovanou v první definici šrafování tj. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3589
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Šrafovací kód CADSTAR '%s' má pro každé šrafování různou velikost kroků. "
"KiCad podporuje pouze jeden krok velikosti pro šrafování. Importované "
"šrafování používá velikost kroku definovanou v první definici šrafování, tj. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3602
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Šrafování v šrafovacím kódu CADSTAR '%s' má úhlový rozdíl %.1f stupňů. "
"KiCad podporuje šrafování jen 90 stupňů od sebe. Importované šrafování má "
"dvě šrafovaný 90 stupňů od sebe, orientované %.1F stupňů od horizontální."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3675
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3966
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3976
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Nelze číst soubor '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1148
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pouzdro> '%s' je duplicitní v <knihovně> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1226
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Žádný '%s' balíček v knihovně '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1465
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2256
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorovat mnohoúhelník, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přiřazena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1826
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat drát, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1997
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat text, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2142
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat obdélník, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2329
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat kruh, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Neznámá FABMASTER sekce %s:%s v řádku %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Nelze najít sloupec %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Neplatná velikost plošky na řádku %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Neznámý název tvaru plošky '%s' na vrstvě '%s' na řádku %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Nerozpoznaná ploška základní formy '%s' v řadě %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2328
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2357
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2365
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Nelze najít vlastní plošku '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2568
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Nelze převézt '%s' na integer."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:879
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Knihovna pouzder '%s' nenalezena."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Knihovna '%s' nemá žádné pouzdro '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:667
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:833
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Neznámý token '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:984
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2642
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění složky '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2650
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Adresář knihovny '%s' má neočekávané podadresáře."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1011
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1030
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2687
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knihovnu pouzder '%s' nelze odstranit."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné číslo s plovoucí čárkou v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Chybí číslo s plovoucí čárkou v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek:: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nelze interpretovat kód data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Položky nalezené na nedefinovaných vrstvách. Přejete si\n"
"je obnovit do vrstvy User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:849
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Nedefinované vrstvy:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1108
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Typ stránky '%s' není platný."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1665
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Vrstva '%s' v souboru '%s' na řádku %d není v pevné vrstvě hash."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1702
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d není platný počet vrstev"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2354
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Duplicitní název Třídy spojů '%s' v souboru '%s' na řádku %d, ofset %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3250
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3570
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nelze zpracovat typ textu pouzdra %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4208
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: %s\n"
"řádek: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4227
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Název sítě neodpovídá ID sítě v\n"
"souboru: %s\n"
"řádek: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4692
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4770
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4869
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4982
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
" souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5101
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2500
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n"
"Převést zóny na polygonové vyplnění?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5103
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2502
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Varování starší zóny"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Knihovna pouzder '%s' je pouze pro čtení."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor '%s' na '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
msgid "Save Anyway"
msgstr "Uložit každopádně"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "neznámá ploška typu: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1901
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "neznámý prokov typu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2090
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2360
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Tento soubor neobsahuje DPS."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2510
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Knihovna '%s' neexistuje.\n"
"Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2514
msgid "Library Not Found"
msgstr "Knihovna nenalezena"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2540
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Název souboru pouzdra '%s' není platný."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2546
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2617
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Nelze přepsat cestu knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2669
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Soubor '%s' má nerozpoznanou verzi: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Neznámý typ listu '%s' na řádku: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Chybí '$EndMODULE' pro MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku: %d pouzdra: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1571
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Neznámý typ 'FP_SHAPE: '%c=0x%02x' na řádku:%d pouzdra: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2342
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Duplicitní název TŘÍDY SPOJŮ '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2419
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2430
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2445
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2540
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2825
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2864
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný plovoucí číslo v souboru: soubor '%s'\n"
"řádek: %d, ofset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2835
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2874
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Chybí číslo s plovoucí čárkou v souboru: '%s'\n"
"řádek:: %d, ofset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3016
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Soubor '%s' je prázdný."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3019
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Soubor '%s' není legacy knihovna."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Neznámá vrstva PCad %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:757
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad podporuje pouze 32 signálních vrstev."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Nelze najít sekci knihovny."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Nelze najít viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Výjimka v kódu pluginů pro akce Python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metoda '%s' nenalezena nebo nelze zavolat"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Neznámá metoda"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:371
msgid "Apply action script"
msgstr ""
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nový spoj"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Začátel tažení nového spoje."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Ukončit spoj"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Zastaví tažení aktuálního meandru."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zvětšit rozestup"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zvýšení rozteče meandru o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmenšit rozestup"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Snížení rozteče meandru o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zvýšit amplitudu"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zvýšení amplitudy meandru o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmenšit amplitudu"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Snížení amplitudy meandru o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ladění délky"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít sítě komplementárního diferenciálního páru. Ujistěte se, že "
"názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na N/P nebo "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nelze najít vhodný počáteční bod. Pokud začínáte od existujícího "
"diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nelze najít vhodný výchozí bod pro spojenou síť \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Prosím vyberte spoje, jejichž délku chcete doladit."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění délky. Ujistěte se, "
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
"nebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:435
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274
msgid "Too long: "
msgstr "Příliš dlouhé: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too short: "
msgstr "Příliš krátké: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Tuned: "
msgstr "Vyladěné: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:175
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:505
msgid "existing track"
msgstr "existující spoj"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:519 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:532
msgid "board minimum width"
msgstr "deska minimální šířka"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:528
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "třída spojů 'Výchozí'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:530
msgid "user choice"
msgstr "zvolený uživatelem"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1089
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s je deformováno."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1092
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Tuto zónu nelze zpracovat pomocí nástroje pro kreslení cest.\n"
"Zkontrolujte, zda se nejedná o zónu překrývající jinou zónu."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1710 pcbnew/router/router_tool.cpp:437
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktivní router"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Vyberte diferenciální pár spoje, který chcete vyladit."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění sklonu. Ujistěte se, "
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
"nebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166
msgid "Too long: skew "
msgstr "Příliš dlouhé: úkos "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169
msgid "Too short: skew "
msgstr "Příliš krátké: úkos "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Vyladěno: zkosení "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:249
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Pravidlo oblasti '%s' nepovoluje vedení spojů."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Pravidlo oblasti nepovoluje vedení spojů."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:301 pcbnew/router/pns_router.cpp:357
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Počáteční bod tažení porušuje DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nelze spustit diferenciální pár uprostřed ničeho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Finish Track"
msgstr "Automatické ukončení spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zastaví tažení aktuálního spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Automatické ukončení spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Automaticky ukončí aktuálně propojovaný spoj."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Place Through Via"
msgstr "Umístit průchozí prokov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Přidává průchozí prokov na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Umístit slepý/vnořený prokov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Přidává slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Place Microvia"
msgstr "Umístit mikroprokov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Přidává mikroprokov na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit průchozí prokov..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Výběr vrstvy, pak přidá průchozí prokov na konci aktuálně taženého spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit slepý/vnořený prokov..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Výběr vrstvy, pak přidá slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně taženého "
"spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit mikro prokov..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Výběr vrstvy, pak přidá průchozí prokov na konci aktuálně taženého spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Vlastní šířka spoje/velikost prokovu..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Zobrazí dialog pro změnu šířky spoje a velikosti prokovu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Změnit umístění spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Spoj blízko plošky"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:165
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "Přepíná mezi ostrými/zaoblenými rohy a 45°/90° při vedení spojů."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:188
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Zvolit šířku spoje/prokovu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Použít počáteční šířku spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Propojit s použitím počáteční šířky spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:212 pcbnew/router/router_tool.cpp:333
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Použít hodnoty třídy spojů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Použít velikosti spojů a prokovů z jejich třídy spojů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217 pcbnew/router/router_tool.cpp:338
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Použít vlastní hodnoty..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Zadejte vlastní spoje a velikosti prokovu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
msgid "Track netclass width"
msgstr "Třída spojů šířka"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoj %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Via netclass values"
msgstr "Prokov hodnoty třídy sítě"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Prokov %s, vrt %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Prokov %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:317
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Výběr rozměrů diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:334
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Použít rozměry diferenciálního páru ze třídy sítě"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Diferenciální pár - rozměry"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:356
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Šířka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:361
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera prokovu %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:370
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera %s, prokov mezera %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Soubor události: %s\n"
"Výpis DPS: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Uložit projekt do"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:525
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:921 pcbnew/router/router_tool.cpp:943
msgid "Show board setup"
msgstr "Zobrazit nastavení desky"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:933
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Slepé/vnořené prokovy musí být povoleny v Nastavení desky > Pravidla návrhu "
"> Omezení."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:954
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Mikroprokovy musí být povoleny v Nastavení desky > Pravidla návrhu > Omezení."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1038
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Slepé/vnořené prokovy potřebují 2 různé vrstvy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1116
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Spoje pouze na vrstvách mědi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1562 pcbnew/router/router_tool.cpp:2075
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Vybraná položka je uzamčena."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1564
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Táhnout každopádně"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2077 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
msgid "Break Track"
msgstr "Přerušit spoj"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2160
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Propojení dif. páru: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2172 pcbnew/router/router_tool.cpp:2183
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Třída sítě: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2180
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Propojit spoj: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2188
msgid "Routing Track"
msgstr "Propojit spoj"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2189
msgid "(no net)"
msgstr "(žádná síť)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2198
msgid "Free-angle"
msgstr "Volný úhel"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2204
msgid "45-degree"
msgstr "45 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2205
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 stupňů se zaokrouhlením"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2206
msgid "90-degree"
msgstr "90 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2207
msgid "90-degree rounded"
msgstr "zaokrouhleno na 90 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2212
msgid "Corner Style"
msgstr "Styl rohu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2217
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Šířka spoje: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2239
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Mezera diferenciálního páru"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varování: horní a dolní vrstva jsou stejné."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "DESKA exportována OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nelze exportovat, prosím opravte a zkuste znovu"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Symbol s hodnotou \"%s\" má prázdné id reference."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Více součástek má stejné referenční ID '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Deska může být porušená, neukládejte ji.\n"
"Odstraňte problém a zkuste znovu"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Soubor relace používá neplatný ID vrstvy '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Vrstvy prvků prokovů neobsahují žádné tvary"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Nepodporovaný tvar prokovu: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepodporovaný tvar prokovu: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Reference '%s' nenalezena."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky plošky '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Načíst pouzdro z aktuálně načtené desky"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Vložit pouzdro na aktuální desku"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:747
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pro přepnutí"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "Zobrazit další pouzdro"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Vložit pouzdro na desku"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Při směrování z existujícího spoje použijte jeho šířku místo aktuálního "
"nastavení šířky"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:649
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spoj: použít šířku třídy spojů"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spoj: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:664 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:732
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Upravit předdefinované velikosti..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:701
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Prokov: použít velikosti třídy spojů"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:724
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Prokov: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Zamykání"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Bitmapa info"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Omit nets"
msgstr "Vynechat sítě"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Soubor relace Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Soubor Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:469
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportovat Netlist desky"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:470
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Soubory netlistu desek KiCadu"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:484
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Knihovna `%s` je pouze pro čtení."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:485
msgid "I/O Error"
msgstr "Chyba I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:573
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:652
msgid "No board problems found."
msgstr "Nenalezeny žádné problémy s deskou."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:677
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
"program Kicad a vytvořit DPS."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1144
msgid "Place a footprint"
msgstr "Umístit pouzdro"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1249 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1249 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1397
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Pravidlo vrstvy \"%s\" neodpovídá."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1547
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplikovat zónu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Nástroje sítí"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[třída spojů %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Neúplná zpráva: Vlastní pravidla návrhu nemohla být sestavena. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Clearance Report"
msgstr "Izolační mezera zpráva"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Tepelný reliéf zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:352
#: pcbnew/zone.cpp:367 pcbnew/zone.cpp:515 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "zone"
msgstr "zóna"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Izolační mezera: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery potisku pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Items share no relevant layers:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
msgid "Constraints Report"
msgstr "Omezení Zpráva"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
msgid "Via Diameter"
msgstr "Průměr prokovu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Rozlišení průměru prokovu pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení průměru: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Šířka prstence prokovu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky prstence prokovu pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky prstence: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
msgid "Hole Size"
msgstr "Velikost díry"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Rozlišení průměru díry pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
msgid "Keepouts"
msgstr "Zakázané zóny"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Položka <b>není povolena</b> v aktuálním umístění."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Položka je povolena v aktuálním umístění."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
msgid "Create from Selection"
msgstr "Vytvořit z výběru"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:226
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Převod tvarů na mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:272
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Převést tvary do zóny"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Zkosený obdélník"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Layer Name"
msgstr "Název vrstvy"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Tloušťka (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Tloušťka (palce)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Tloušťka (milů)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Loss Tangent"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrika"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Vložit tabulku se strukturou desky"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CHARAKTERISTIKA DESKY"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Počet vrstev mědi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Celkové rozměry desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min spoj/vzdálenost: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Povrchová úprava mědi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Prolamované plošky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Tloušťka desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minimální průměr díry: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Kontrola impedance: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pokovená hrana desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Konektory na hraně karty: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ano, zkosený"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Select Via Size"
msgstr "Vybrat velikost prokovu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Kreslit obdélník"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kreslit kružnici"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Kreslit oblouk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
msgid "Place a text"
msgstr "Umístit text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:969
msgid "Draw a leader"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:982
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Nakreslit rozměr"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1192
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nenalezeny žádné grafické položky v souboru."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1313
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Umístit DXF_SVG kresby"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Umístit ukotvení reference pouzdra"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2105
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2637
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Poloha prokovu porušuje DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2741
msgid "Place via"
msgstr "Umístit prokov"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Znova vyplnění všech zón..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Special Tools"
msgstr "Speciální nástroje"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:371
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Táhnout spoj/průchodku"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Upravit šířku spoje/velikosti prokovu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Poloměr zaoblení:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1245 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1407
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Zaoblení spojů"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1255
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1414
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1561
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Změnit stranu / Obrátit"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2132
msgid "Move exact"
msgstr "Přesunout přesně"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2265
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplikována %d položka(y)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2489 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2506
msgid "Selection copied"
msgstr "Výběr zkopírován"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2490
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopírování zrušeno"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:350
msgid "_copy"
msgstr "_kopírovat"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:597
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nenalezeny problémy s pouzdry."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupení"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Skupina je v nekonzistentním stavu:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klikněte na nového člena..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klikněte na plošku %s%d\n"
"Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:454
msgid "Renumber pads"
msgstr "Přečíslovat plošky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
msgid "Place pad"
msgstr "Umístit plošku"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Režim úprav plošky. Opětovným stiskem %s ukončíte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Režim úprav plošky. Stiskněte %s pro ukončení."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:690
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Upravit tvary plošky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Recombine pads"
msgstr "Přečíslovat plošky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Odebrat z výběru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Odebrat z výběru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Grafická Kři&vka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Kreslit grafický mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Kreslit obdélník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreslit kružnici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kreslit oblouk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Přidat charakteristiky desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Přidat tabulku vlastností desky do grafické vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Přidat tabulku struktury"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Přidat zarovnaný rozměr"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Přidat zarovnaný lineární rozměr"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Přidat centrální rozměr"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Přidat kótování"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Přidat kótu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Přidat kótování"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Přidat kótování"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Přidat vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Přidat vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Přidat prokovy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Přidat volně stojící prokov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Přidat výřez oblasti existující zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Přidat podobnou zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Přidat zónu se stejnými parametry jako má existující zóna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Import grafiky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importovat soubor 2D kresby"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umístit ukotvení modulu pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmenšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmenšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Změnit umístění spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Změna směru oblouku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Smazat poslední bod"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close Outline"
msgstr "Zavřít obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zavřít obrys zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Kontrola pravidel návrhu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otevřít v editoru pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "Vybírá pouzdro podle odkazu a umístí ho pod kurzor pro přesun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "Přesunout s Referencí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Nová knihovna Reference"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplikovat a zvyšovat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:274
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Zdvojí vybrané položky, zvýší čísla vývodů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:280
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Přesunout přesně..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Create Array..."
msgstr "Vytvořit matrici..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Create array"
msgstr "Vytvořit řadu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Zrcadlení vybrané položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Change Track Width"
msgstr "Změnit šířku spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Aktualizace velikosti spojů & prokovů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:324
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Smazat celý spoj"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Zobrazit strom pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Skrýt strom pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nové pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Vytvořit nové , prázdné pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Vytvořit pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Upravit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Export pouzdra do editoru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Smazat pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Vyjmout pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopírovat pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Vložit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Import pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importovat pouzdro ze souboru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Export pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Export pouzdra do souboru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Vlastnosti pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:406
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualizuji pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Smazat nepoužívané plošky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Odstraní průchodky z plošek vývodových součástek a překrývajících se "
"průchodek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Otevřít pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Změnit pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Přiřadit jiná pouzdra z knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zaměnit vrstvy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Přesunout spoje nebo kresby z vrstvy na jinou vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Upravit spoj & prokov Vlastnosti..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globální mazání..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Smazat spoje, pouzdra a grafické položky z desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Vyčistit grafiku..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Přidat mikrovlnnou mezeru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Přidat mikrovlnný pahýl"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Přidat mikrovlnný oblouk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Přidat tvar mikrovlnného polygonálního tvaru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Vytvořit mikrovlnný polygonální tvar ze seznamu vrcholů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Přidat mikrovlnnou přímku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopírovat aktuální vlastnosti plošek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Zkopírujte výchozí vlastnosti na vybranou plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Nahradit vlastnosti aktuální plošky těmi, které byly dříve zkopírovány"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Exportovat vlastnosti plošek do ostatních..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopírovat aktuální nastavení do plošky na ostatní plošky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Přečíslovat plošky.."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Přečísluje plošky pomocí kliknutí v požadovaném pořadí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Add Pad"
msgstr "Přidat plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Add a pad"
msgstr "Přidat plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Provede konverzi vlastní plošky na sadu grafických tvarů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Konec kresby"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky na tuto plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Obnovit zásuvné moduly"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Znovu načíst všechny pluginy pythonu a aktualizovat nabídky pluginů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Board Setup..."
msgstr "Nastavení desky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Upravit nastavení desky včetně vrstev, pravidel návrhu a různých výchozích "
"hodnot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Import netlistu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Načíst netlist a aktualizovat propojení desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Import relace Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importovat propojený soubor Relace Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN export..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Export souboru Specctra DSN (info o tažení)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Soubory vrtání (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generovat soubor(y) vrtání Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Umístění komponent (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro výběr a umístění"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Report pouzdra (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Vytvořit zprávu o všech pouzdrech z aktuální desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Soubor IPC-D-356 netlistu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Přepnout šířku spoje na další"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na další předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Přepnout šířku spoje na předchozí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na předchozí předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zvýšení velikosti prokovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmenšit velikost prokovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Merge Zones"
msgstr "Sloučit zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Merge zones"
msgstr "Sloučit zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplikovat zónu na vrstvě..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplicitní zóna na vrstvě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Přidat lícovací značky vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Přidat lícovací značku vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665
msgid "Add Footprint"
msgstr "Přidat pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665
msgid "Add a footprint"
msgstr "Přidat pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Základní bod souboru vrtání/umístění"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Umístit počáteční bod pro soubory vrtání a umístění pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Přepnout zámek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Ungroup"
msgstr "Zrušit seskupení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Zrušit seskupení všech vybraných skupin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Remove Items"
msgstr "Odebrat položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Remove items from group"
msgstr "Odebrat položky ze skupiny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Enter Group"
msgstr "Zadejte skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Zadejte název souboru hlášení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Leave Group"
msgstr "Opustit skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Leave the current group"
msgstr "Opusťte aktuální skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Append Board..."
msgstr "Připojit desku..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Připojit další desku k aktuálně načtené desce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Zvýraznit vybranou síť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Vymazat zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Zvýrazněte všechny prvky mědi v síti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Hide Net"
msgstr "Skrýt síť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
msgid "Show Net"
msgstr "Zobrazit síť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Přepněte do editoru schmémat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Otevřít schéma v Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Místní naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Show the net inspector"
msgstr "&Zobrazit informace o verzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Zobrazit Správce vzhledu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Zobrazit/skrýt správce vzhledu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Flip Board View"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:821
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Obrys spojů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Zobrazit spoje jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Obrys plošek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Zobrazit plošky jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Obrys prokovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Zobrazit prokov jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Obrys &spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Zobrazit pouze obrys grafických prvků"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Textové prvky jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Zobrazit texty v režimu čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Nakreslit vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Kreslit obrys zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Zobrazit pouze hranice zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Smazat výplň zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Změnit zobrazení zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Přepnout na vrstvu součástek (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Přepnout na vrstvu mědi (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Přepnout na další vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Přepnout vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Přepínání mezi palci a milimetry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zvyšte krytí vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Sníží průhlednost aktuální vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Snížit neprůhlednosti vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Zvyší průhlednost aktuální vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Rozlišení izolační mezery..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Rozlišení omezení..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Přečíslování DPS podle vybrané sady směrů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
msgid "Repair Board"
msgstr "Opravit desku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Opravit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
msgid "Align to Top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u horního okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
msgid "Align to Left"
msgstr "Zarovnat doleva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
msgid "Align to Right"
msgstr "Zarovnat doprava"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u pravého okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Zarovnat na svislý střed"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Zarovná vybrané položky do svislého středu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Zarovnat na vodorovný střed"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Zarovná vybrané položky k vodorovnému středu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Rozmístit vodorovně"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél horizontální osy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Rozmístit svisle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél svislé osy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Relativní pozice k..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou částku vzhledem k jiné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Vyberte/Rozbalte spojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Vybrat všechny spoje v síti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Vybrat všechny spoje & prokovy patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Zrušit výběr všech spojů v síti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Zruší výběr všech spojů & prokovů patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Vybere všechny pouzdra a spoje v listu schématu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Položky ve stejném hierarchickém listu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Vybere všechny pouzdra a spoje ve stejném listu schématu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtr vybraných položek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Odebrat položky z výběru podle typu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vyplnit zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Aktualizace výplně mědi vybrané zón(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Vyplnění všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Aktualizace výplně mědi všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Odstranit vyplněnou zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Smazat výplň mědi z vybraných zón(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:268
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Odstranit vyplnění všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Odstraňte výplň mědi ze všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Umístit vybraná pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Provádí automatické umístění vybraných součástek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Umístit pouzdra z vnějšku desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Provede automatické umístění komponentů mimo oblast desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
msgid "Route Single Track"
msgstr "Propojit jednotlivý spoj"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
msgid "Route tracks"
msgstr "Kreslit spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Táhnout diferenciální pár"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Táhnout diferenciální páry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Nastavení interaktivního routeru..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otevřít nastavení interaktivního routeru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozměry diferenciálních páru..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otevřít nastavení rozměrů diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Modul autopropojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Obejít"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Modul autopropojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Zvolit pár vrstev..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Změnit aktivní pár vrstev pro propojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Doladění délky jednoho spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Vrátit zpět poslední segment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Jít zpět o jeden segment aktuálního spoje."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
#, fuzzy
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Rozdělí segment spoje na dva segmenty, spojené v místě kurzoru."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Nastavení ladění délky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Nastaví parametry ladění délky pro aktuálně kreslenou položku."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:215
msgid "Don't show again"
msgstr "Znovu nezobrazovat"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:586
msgid "Item locked."
msgstr "Položka uzamčena."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:949
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Neplatný obsah schránky"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání desky.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1306
msgid "Selected Items"
msgstr "Vybrané položky"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1323
msgid "Footprint Name"
msgstr "Název pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568
msgid "Drag a corner"
msgstr "Táhnout roh"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2060
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Přidat roh zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2097
msgid "Split segment"
msgstr "Rozdělit segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2168
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Smazat roh zóny/mnohoúhelníku"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Zarovnat/Distribuovat"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Zarovnat doleva"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Zarovnat doprava"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Zarovnat střed"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Zarovnat do středu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Rozmístit vodorovně"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Rozmístit svisle"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:154
msgid "Position Relative"
msgstr "Relativní pozice"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Vybrat soubor..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Přidat zónu"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Přidat mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrola zón"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:88 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Vyplnit zónu(y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Zobrazit pravidla DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/undo_redo.cpp:535
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Nekompletní operace vrácení/zpět: některé položky nebyly nalezeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Zobrazit spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "Zobrazit všechny prokovy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "Zobrazit všechny plošky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "Zobrazit zóny mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Pouzdra nahoře"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Zobrazit moduly na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Pouzdra dole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zobrazit pouzdra na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Průchozí otvor plošek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Zobrazit průchozí otvor plošek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Zobrazit hodnoty pouzder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Zobrazit reference pouzder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Text pouzdra"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Zobrazit všechny texty pouzder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Skrytý text"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zobrazovat nezapojené sítě jako naznačené spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Nezapojené"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Ukázat značku na ploškách, které nemají připojení k síti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC Varování"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Porušení DRC se závažností varování"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "Chyby DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Porušení DRC se závažností chyby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC Vyloučení"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Porušení DRC, které byly individuálně vyloučeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Zobrazit počátky textů a modulů křížem"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "Žádné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Layers"
msgstr "Horní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Pohled na osazení součástek nahoře"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Layers"
msgstr "Dolní vrstva"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Pohled na osazení součástek dole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtr sítí"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazení vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Neaktivní vrstvy (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Dim"
msgstr "Roz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Neaktivní vrstvy budou stmívány"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "Flip board view"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
msgid "Net Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazení sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Barva sítě (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369
msgid "Net colors:"
msgstr "Barva sítě:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2372
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2375
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Barvy sítí a třídy spojů nejsou zobrazeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2386
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Zobrazení naznačených spojů (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Zobrazení naznačených spojů:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2391
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396
msgid "Visible layers"
msgstr "Viditelné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2400
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Skrýt všechny naznačené spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882
msgid "Set Net Color"
msgstr "Nastavit barvu sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Zvýraznění %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Vybrat spoje a prokovy v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Zrušit výběr spojů a prokovů v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Skrýt všechny ostatní sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknutím skryjete naznačené spoje pro %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknutím zobrazíte naznačené spoje pro %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dvoj-klik levým (nebo středním tlačítkem) pro změnu barvy, kliknutím pravým "
"tlačítkem pro další akce"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:979
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1457
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dvoj-klik levým nebo středním tlačítkem změníte barvy, kliknutím pravým "
"tlačítkem pro menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt tuto vrstvu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lepidlo na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lepidlo na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pájecí pasta na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pájecí pasta na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Potisk na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Potisk na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Pájecí maska na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Pájecí maska na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Vysvětlující kresby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Vysvětlující komentáře"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Uživatelem definovaný význam"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definice obvodu desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Umístit obrys hrany"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
msgid "Front copper layer"
msgstr "Horní vrstva mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolní vrstva mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vnitřní vrstva mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1733
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1736
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1742
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Zobrazit pouze vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1749
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2068
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2109
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Nastavit neprůhlednost %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt naznačené spoje pro sítě v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2298
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Nastavit barvu třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2303
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Zvýraznit sítě v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2317
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Zobrazit všechny třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2320
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Skrýt všechny ostatní třídy sítí"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2411
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Přednastavuje (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2432
msgid "Save preset..."
msgstr "Uložit předvolbu..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2433
msgid "Delete preset..."
msgstr "Smazat předvolbu..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Název předvolby vrstvy:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Uložit předvolbu vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2578
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
msgid "Delete Preset"
msgstr "Smazat předvolbu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2591
msgid "Select preset:"
msgstr "Vybrat předvolbu:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3066
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít Předvolby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3080
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Zobrazit Inspektor sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurace tříd sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "(unsaved)"
msgstr "(neuloženo)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Layer presets"
msgstr "Přednastavení vrstvy"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Pouze %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Uzamčené položky"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Povolit výběr uzamčených položek"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Pravidla oblastí"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Další položky"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Rule Area"
msgstr "Pravidla oblasti"
#: pcbnew/zone.cpp:569
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zóna mědi"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zóna bez mědi"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "Cutout"
msgstr "Výřez"
#: pcbnew/zone.cpp:585
msgid "No vias"
msgstr "Bez prokovů"
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "No tracks"
msgstr "Bez spojů"
#: pcbnew/zone.cpp:591
msgid "No pads"
msgstr "Bez plošek"
#: pcbnew/zone.cpp:594
msgid "No copper zones"
msgstr "Žádné zóny mědi"
#: pcbnew/zone.cpp:597
msgid "No footprints"
msgstr "Žádné pouzdra"
#: pcbnew/zone.cpp:600
msgid "Restrictions"
msgstr "Omezení"
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:1471
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: pcbnew/zone.cpp:633 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s a %d více"
#: pcbnew/zone.cpp:647
msgid "Fill Mode"
msgstr "Režim vyplňování"
#: pcbnew/zone.cpp:650
msgid "Filled Area"
msgstr "Vyplněná oblast"
#: pcbnew/zone.cpp:666
#, fuzzy
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Šrafování"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Pravidlo oblasti výřezu na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Výřez zóny na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Oblast pravidla na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zóna %s na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1462
msgid "Inherited"
msgstr "Dědičný"
#: pcbnew/zone.cpp:1480
msgid "Min Width"
msgstr "Min. Šířka"
#: pcbnew/zone.cpp:1483
msgid "Pad Connections"
msgstr "Připojení plošek"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:99
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Sestavování zón..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Odstranění izolovaných ostrovů mědi..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Výplně zón jsou zastaralé. Vyplnit?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:430
msgid "Refill"
msgstr "Znovu vyplnit"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:430
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Pokračovat bez vyplnění"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:447
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Provádím vyplnění polygonů..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] načtení se nezdařilo: vstupní řádek je moc dlouhý\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad převod obrázků"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Vytvořit komponentu z bitmapy pro použití s KiCadem"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad editor schémat (Samostatně)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Schematický nástroj pro zachycení"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Samostatný editor schémat pro KiCad schémata"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Prohlížeč gerber souboru"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Sada nástrojů pro návrh schématu a desek s plošnými spoji"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad DPS kalkulátor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkulačka pro různé výpočty související s elektronikou"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad DPS editor (Samostatně)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor návrhu DPS"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Samostatný editor desky pro KiCad desky"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "EDA suite pro schémata a návrh desky plošných spojů"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad je bezplatný nástroj s otevřeným zdrojovým kódem pro automatizaci "
"elektronického návrhu (EDA). Obsahuje editor schémat a desek plošných spojů "
"(DPS). Má integrovaný simulátor obvodů. Umožňuje 3D vykreslování a export "
"dat do mnoha formátů. KiCad také obsahuje vysoce kvalitní knihovnu komponent "
"s tisíci symbolů, pouzder a 3D modelů. KiCad má minimální systémové "
"požadavky a běží na Linuxu, Windows i macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Kicad Hlavní okno"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad editor návrhu DPS"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Vývojáři Kicadu"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Soubor Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Soubor vrtání Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad projekt"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad schéma"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad deska plošných spojů"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor archivu '%s'.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s"
#~ msgstr "Omezení díry: min. %s."
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Poloměr nemůže být nulový."
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Jednotka %c"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "F.Cu"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Adhesive"
#~ msgstr "B.Adhesive"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"
#~ msgid "F.Silkscreen"
#~ msgstr "F.Silkscreen"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "F.Mask"
#~ msgid "User.Drawings"
#~ msgstr "User.Drawings"
#~ msgid "User.Comments"
#~ msgstr "User.Comments"
#~ msgid "User.Eco1"
#~ msgstr "User.Eco1"
#~ msgid "User.Eco2"
#~ msgstr "User.Eco2"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Uživatel.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Uživatel.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Uživatel.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Uživatel.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Uživatel.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Uživatel.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Uživatel.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Uživatel.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Uživatel.9"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabulka knihoven projektu '%s' neexistuje nebo ji nelze přečíst. To může "
#~ "mít za následek nefunkční odkazy na symboly schématu. Chcete pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Testování funkcí potisku %d proti položkám desky %d."
#~ msgid "Corner Count"
#~ msgstr "Počet rohů"
#~ msgid "Net CodewxT( "
#~ msgstr "Kód sítěwxT( "
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do schématu před zavřením?"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla hladší a rychlejší "
#~ "zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože není "
#~ "kompatibilní se všemi počítači..\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete zkusit zapnout akceleraci grafiky?\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud si přejete zvolit později, vyberte v menu Předvolby Akcelerovaná "
#~ "grafika."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Zapnout akceleraci grafiky"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Zapnout akceleraci"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Ne, díky"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Poznámky"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "Výchozí tloušťka čary:"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Název listu"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Soubor listu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze tisknout „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Neznámý typ souboru."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Zrušit změny"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Všechna stahování dokončena"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licence: %s\n"
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Velikost Dl"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Společnost"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Vytisknout obsah souboru"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min. Šířka: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Název pole \"%s\" již používán."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr "Přidat nové vývody pro alternativní formy ( DeMorgan ) do symbolu?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazovat (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji či via. Je-li "
#~ "zvolen \"Nový spoj\", zobrazí se oblast izolační mezery pouze při "
#~ "vytváření spoje."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<neplatny>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Ploška na %s z %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Průchozí otvor plošky %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Text pouzdra nahoře"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Text pouzdra dole"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Můstkový T útlumový článek\n"
#~ "__Zin__ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ požadovaná výstupní impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ útlum v dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### PI útlumový článek\n"
#~ "__Zin__ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ požadovaná výstupní impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ útlum v dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)\n"
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Chování přetahování myší:"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Přesunout položku"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktivní táhnutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Lomená čára"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Ohraničovací Box"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Lomená čára"
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Chyba: nelegální nebo prázdný název souboru."
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Předvolby:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Název souboru listu výkresu se změnil\n"
#~ "Chcete použít relativní cestu:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "místo\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Soubor listu kreslení"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procházet..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Akce levého kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
#~ "Alt, Shift a Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Přepnout stav výběru položku(y)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Akce levého kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
#~ "Alt, Shift a Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Přík.+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Uzly"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Grafický tvar"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Text desky"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Značka desky"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Přidat rozměr"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ortogonální rozměr"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Středová kóta"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Značka schématu"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Grafická čára"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Textu schématu"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Pole schématu"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Symbol schématu"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Text symbolu"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Platný"
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Součástka:"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\"."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Změna na izometrickou perspektivu"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dny"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Není definován editor v KiCadu. Prosím vyberte některý."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Není definován editor. Prosím vyberte jeden."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Vymažte název sítě plošky, pokud do této sítě patří pouze jedna ploška."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Vytvořit soubory pro zhotovení"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Import pouzdra"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+přík"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Upřesnit výběr"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Přepnout stav výběru"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorovat omezení H/V/45"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Nezapomeňte zvolit název této stránky kontroly netlistu"
#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Soubor schématu '%s' je již otevřen."
#, fuzzy
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "&Omezit grafické čáry na 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Viditelnost 3D modelu"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Zobrazit SMD 3D modely"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení 3D modelů 'virtuálního' typu"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto listu nejsou žádné nedefinované vývody, které by mohly být "
#~ "odstraněny."
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Vlastní (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP soubory (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "Vrstva %s je povinná."
#, fuzzy
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Pokud chcete vrstvu obvodu desky"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Spustitelný soubor (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Spustitelný soubor (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Horní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Dolní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Nepájivá maska dole (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Nepájivá maska nahoře (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pájecí pasta dole (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Pájecí pasta nahoře (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Vrstva Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Barva pozadí shora:"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Barva pozadí zespodu:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Načíst barvy ze struktury DPS"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Soubory dok"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Soubor dok. '%s' nenalezen"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textový editor"
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "Chyba. Musíte zadat název"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Název souboru:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Dostupné materiály:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektrické materiály"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Vyhlazení obrysu:"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Pevný tvar"
#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Šrafované"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Možnosti tvaru"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Načíst soubor popisu tvaru"
#, c-format
#~ msgid "Zone connection type: %s."
#~ msgstr "Typ připojení zóny: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s není na vrstvě %s. Není definována izolační mezera."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "Převést na zónu"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Rule Area"
#~ msgstr "Převést na oblouk"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Převést na čáru"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Převést na oblouk"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Vyjmout výběr do schránky"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Převést na pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Vyplnit zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Sloučit zóny"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Obrys zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Zobrazit via jako obrys"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Šířka čáry nemůže být 0 s výjimkou tvarů vyplněných barvou obrysu."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Spustit příkaz:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Info zprávy:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Chybové zprávy:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Vývod má neexistující index vlastníka %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Označení má neexistující index vlastníků %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Křivka Bezier má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Lomená čára má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Mnohoúhelník má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Zaoblený obdélník má neexistující index vlastníka %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Kreslení oblouků není v současné době možné ve schématu."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Oblouk má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Čára má neexistující index %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Obdélník má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Reference schématu má neexistující index vlastností %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Nejprve musíte zvolit nastavení simulace."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Při otevírání záznamů simulací nastala chyba"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Při ukládání souboru sešitu došlo k chybě"
#~ msgid "KiCad "
#~ msgstr "KiCad "
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Skrýt sítě odpovídající:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu.\n"
#~ "Názvy sítí odpovídající šabloně nebudou zobrazeny."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Zobrazit sítě odpovídající:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Zobrazit všechny sítě"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení '%s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Nelze vytvořit '%s'."
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Soubor hlášení %s vytvořen\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor job '%s'."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Vyplnit zónu(y)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Vyplnit vše"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Vyplnit všechny zóny"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Odstranit výplň"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Odstranit vyplněnou zónu(y)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Odstranit všechny výplně"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Možnosti raytracingu"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Vybrat barvu"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Barva pozadí Top..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Barva pozadí Bot..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Barva potisku..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Barva masky..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Barva pájecí pasty..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Barva mědi/povrchové úpravy..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Barva těla desky..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Nastavení možností zobrazení a viditelnosti vrstev"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Možnosti OpenGL rendrování"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-processing"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D zobrazení možnosti"
#~ msgid "Background Color, Bottom"
#~ msgstr "Barva pozadí, Dolní"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Barva pozadí, Horní"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Barva mědi"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Barva pájecí pasty"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Použít všechny vlastnosti"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Použít pouze difúzní"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Styl barev CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Procedurální textury"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Použít procedurální textury na materiály (pomalé)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Přidat referenční rovinu"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Přidat reerenční rovinu pod desku (pomalé)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refrakce"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek "
#~ "(pomalé)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Odrazy"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendrování materiálů s jejich reflexními vlastnostmi pro konečné "
#~ "vykreslení (pomalé)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Rendrování v lepší kvalitě výsledku (pomalé)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do složky \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"do složky \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Nedovolený znak nalezen v revizi"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Soubor archívu \"%s\": Selhalo!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna \"%s\" má duplicitní název \"%s\" .\n"
#~ "To může způsobit nějaké neočekávané chování při načítání součástek do "
#~ "schématu."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo. Chyba:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo.\n"
#~ "Chyba: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Při načítání globální tabulky knihoven symbolů došlo k chybě.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Společné pro všechny čá&sti v součástce"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Rozpětí (v 0,001 palce) mezi polohou jména vývodu a tělem součástky.\n"
#~ "Hodnota 10 - 40 je obvykle dobrá."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativní definice vývodů nejsou u komponent DeMorgan k dispozici."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Kreslit: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" nenalezena."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení došlo k chybám \n"
#~ "hierarchického listu schématu."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Připojit schéma"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do \"%s\" před zavřením?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[žádný soubor]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název symbolu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný identifikátor knihovny v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název přípony symbolu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název jednotky symbolu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná předpona názvu jednotky symbolu %s v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné číslo jednotky symbolu %s v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná definice názvů symbolů v\n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vlastnosti v\n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdný název vlastnosti v \n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vývodu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné číslo vývodu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný alternativní název vývodu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný textový řetězec n\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vlastnosti v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdný název vlastnosti v \n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vývodu listu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdný název vývodu listu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název knihovny symbolů v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné ID knihovny symbolů v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr "knihovna symbolů \"%s\" již existuje, nelze vytvořit novou knihovnu"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "uživatel nemá oprávnění ke čtení souboru dokumentace knihovny \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" již existuje"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Došlo k chybě při načítání symbolu \"%s\" z knihovny \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol jména \"%s\" nenalezen v knihovně \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "K uložení knihovny \"%s\" jsou vyžadována oprávnění pro zápis."
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Vyskytly se chyby při načítání symbolů:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Nelze najít knihovnu \"%s\" v tabulce knihoven symbolů (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"(%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "Při ukládání symbolu \"%s\" do knihovny \"%s\" došlo k chybě \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Zdrojový soubor \"%s\" není k dispozici"
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Nelze zapisovat do složky '%s'."
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" již existuje."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Adresář \"%s\" nelze vytvořit.\n"
#~ "\n"
#~ "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze zapisovat do složky \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zkontrolujte prosím přístupová oprávnění k této složce a zkuste to znovu."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "žádný soubor nebyl vybrán"
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Seznam dielektrických vrstev"
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektrické vrstvy"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Počátek vrtání a kreslení"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Další možnosti:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerance:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" nenalezeno"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" nalezeno"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny pouzder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Soubor kresby \"%s\" vytvořen."
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru '%s'."
#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [od %s.%s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit nebo zapsat soubor \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "neznámý symbol \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v cestě knihovny \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "knihovnu pouzder \"%s\" nelze odstranit"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr "Cesta knihovny pouzder '%s' neexistuje (nebo není adresář)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zápisu pro smazání souboru \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné ID sítě v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "neplatné číslo s pohyblivou řádovou čárkou v souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d,offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "chybí desetinné číslo v soubor: '%s'\n"
#~ "řádek:: %d, offset: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Povoleny jsou pouze prokovy přes 2 vrstvy desky."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprokovy mohou být umístěny pouze mezi vnějšími vrstvami (F.Cu/B.Cu) "
#~ "a ty, které s nimi přímo sousedí."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Soubor Rozvržení stránky \"%s\" nenalezen."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Zvolit soubor s popisem stránky"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Soubor rozvržení stránky"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Subpixelové vyhlazování (vysoká kvalita)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Subpixelové vyhlazování (ultra kvalita)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Převzorkování (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Převzorkování (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Vyvážené vyhlazování"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Chyba zápisu souboru popisu stránky"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Součástka"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Soubory rozvržení stránky"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Změnit odkaz \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při načítání schématu \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, nebo %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, nebo %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Selhalo načtení schématu \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Spustit simulaci kliknutím na tlačítko Spustit simulaci"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Viditelné"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Typ pluginu"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Šablony cesta:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se smazat '%s'"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Smazat adresář"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Smazat soubor"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat '%s'?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit položky %d?"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Smazat několik prvků"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Chyba šablony"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Tisk Rozvržení stránky"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku rozvržení stránky."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Soubor rozvržení stránky"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Bylo upraveno aktuální rozložení stránky. Uložit změny?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno. Uložit změny?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nový soubor rozložení stránky není uložen"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Změny rozvržení stránky jsou neuložené"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Termální izolační mezera:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Spustit"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "&Skriptovací konzole"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Šířka spoje"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Teplotní mezera"
#~ msgid "Thermal Relief Spoke Width"
#~ msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Zvýraznění sítě"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Termální izolační mezera"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Teplotní profil šířka"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Html nebo pdf soubor nápovědy \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "nebo\n"
#~ "\"%s\" nelze najít."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Reset, ale udržet pořadí jednotek s více jednotkami"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Povolit druhý zdroj"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Zdroj DC:"
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Vodorovně doleva"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertikálně nahoru"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Vodorovně vpravo"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertikálně dolů"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Vítejte!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Otevřít sešit"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Uložit sešit"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Zavřít simulaci"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Chyby hlášené Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Očíslování nebylo provedeno!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schéma bude aktualizováno."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schéma nebude aktualizováno."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opakované očíslování selhalo!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Aktualizace schématu"
#~ msgid ""
#~ "Default pad connection type to zone.\n"
#~ "This setting can be overridden by local pad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
#~ "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Tisknout (nebo ne) vrstvu okrajů na ostatních vrstvách"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Jeden soubor na vrstvu"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Stránkování"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvy okrajů desky z ostatních vrstev"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Všechny vrstvy na jedné straně"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů PCB"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Parametry třídy spojů"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "zamčené"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Přepněte do editoru schmémat"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Upravit DPS"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D prohlížeč"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "&Manuál Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Eeschema (editor schémat)"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Staré soubory schémat KiCadu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Manuál Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Otevřít návrh DPS"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Soubory Gerber"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Nezobrazovat znovu."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Zamknout plošky"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimalizace úsilí:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, kolik času router vynaloží na optimalizaci nakreslených/"
#~ "odsunutých spojů.\n"
#~ "Více úsilí znamená čistší návrh (ale pomalejší), menší úsilí znamená "
#~ "rychlejší návrh, ale poněkud zubaté spoje."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízký"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "vysoký"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Uzamčená pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, po přidání pouzdra na desku budou plošky volně "
#~ "pohyblivé."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Úhel &otočení:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Název souboru listu musí mít příponu '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Import souboru 2D výkresu do editoru pouzder na vrstvě kresby"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Umístit importovanou grafiku"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Povolit pro viditelnost"
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Mód modelu"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Použít nastavení konfigurační souboru ngspice nebo parametry definované "
#~ "ve schématu"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Aktivovat simulaci výchozí SPICE modelu"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Povolit simulaci modelu PSpice"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Aktivovat model LTSpice pro simulaci"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Povolit simulaci modelů PSpice a LTSpice"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Aktivovat model HSpice pro simulaci"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Přepnout jednotky"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Ćistá DPS ( bez mědi nebo potisku)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Text nebude čitelný s tloušťkou větší než je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Šířka spoje je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Průměr prokovu menší než minimální průměr prokovu (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Průměr prokovu menší než minimální průměr prokovu (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Vrtání prokovu větší než jeho průměr."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Šířka spojů diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Změnit %s pouzdro z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Prázdný text!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Volby:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Výchozí formát"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazen na obrazovce\n"
#~ "nebo v černobílém režimu, vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Vlastní nastavení vrstev"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky dole"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře a dole"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře a dole"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Všechny vrstvy"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib soubor)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Pracovní list"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Akcelerovaná grafika"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardní grafika"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Použijte softwarovou grafiku (záložní)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Tisknout rohové razítko."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Název tabulky"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Přidat vývod listu"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Přidá vývod listu"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Export do Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exportovat data ve formátu Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Zobrazit pracovní list"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Úprava grafiky a textu pracovního listu"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Naznačené spoje"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Přidat vybrané položky do nové skupiny"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Překlopit (zrcadlí) pohled na desku"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Čas rendrování %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit kolem horizontální osy"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit kolem vertikální osy"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Název projektu:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Převést obrázek"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Upravit pracovní list"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watů"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°C/W"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent Delta: dielektrický ztrátový činitel."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Odd:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiány"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Stupně"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Dostupné:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Spoje & prokovy"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Uložit kopii symbolu"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Uložit do schématu"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Uložit aktuální symbol do schématu"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "Kalkulačka odporu E-Série"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Dostupné hodnoty"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Změna seznamu regulátorů"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Strana desky"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Výběr velikosti pera použité ke kreslení položek, které nemají určenou "
#~ "velikost pera."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Vrtání via je menší než minimální vrtání ia (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Uložit na desku"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Uložit do knihovny"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Uložit změny do knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Spustit manuální router (jednotlivé spoje)"
#, fuzzy
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Doladění skosení dif.páru"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Očíslování je neúplné. ERC nelze spustit."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Očíslování nebylo dokončeno. ERC nelze spustit."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Zobrazit dialog Očíslování."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netlist schématu není k dispozici"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Musíte povolit alespoň jeden zdroj"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Zapnout"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Konečné napětí:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor schématu bude při uložení převeden do nového formátu souboru."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Toto schéma bylo uloženo ve starším formátu souborů, který již není "
#~ "podporován, a bude uložen v novém formátu souboru.\n"
#~ "\n"
#~ "Nový formát souboru nelze otevřít v předchozích verzí KiCadu."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Chyba při ukládání %s tabulky symbolů knihovny."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "globální"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projekt"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Žádné mimo mřížku nebo duplicitní vývody nenalezeny."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Výběr filtru"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generování souborů umístění pouzder"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota < %s může být časově náročné, pokud\n"
#~ "se vyplňují zóny."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Nepřipojené položky"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Generování souboru umístění součástek OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Umístění pouzder(.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrovat typy položek ve výběru"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Ostatní..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nezapojeno"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, je při vytváření segmentu v technické vrstvě vynucena "
#~ "orientace segmentu podle H, V nebo 45 stupňů."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Více než jeden symbol nalezen v souboru symbolů \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Ukládání symbolu v \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru symbolů \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importovat existující kresby"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportovat aktuální kresbu"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Žádné vývody!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Značka informace"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Krok"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Nepokovené měděné plošky jako holá měď"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit pokovené plošky jako pokovené, ostatní měď jako holý materiál. "
#~ "(Pomalé)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferujte výběr před přetažením"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Tlačítka myši"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rolování myší a posouvání touchpadu"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Chování vertikálního touchpadu nebo rolovacího kolečka:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Při stisknutí:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Součástka lze volně pohybovat a automaticky umístit. Uživatel může "
#~ "libovolně vybrat a upravovat plošky součástky."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Nesprávná hodnota pro offset plošky."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Nastavení plošky seznam chyb"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "&Ponechat nepoužité vrstvy"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimální vrtání mikroprokov:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Prokov není připojen"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Obnovit &nepoužité"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Nepoužitá ploška vrstvy"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Převrátit"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozice:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Střed stránky"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Objasnit výběr"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Upřesnit výběr"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální nastavení mezery spoje/prokovu je v rozporu s pravidly návrhu "
#~ "pro tuto síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Aktuální nastavení šířky spoje porušuje pravidla návrhu."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Převést..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Těsný"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardní"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Volný"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Velmi volné"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Vrtání je příliš malé"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; aktuální %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Místní izolační mezera masky plošky musí být větší než %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rohu"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hodnota velikosti rohu musí být menší než 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Nesprávný tvar plošky: tvar musí být ekvivalentní pouze jednomu "
#~ "mnohoúhelníku"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s na %s.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s a %s vývod %s na %s.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tím se změní síť přiřazená k ploškám %lu připojeným k %s.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovat"
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "žádný soubor"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globální označení"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchické označení"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Číslo vývodu"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Název sítě"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Označení listu"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Průchozí díra plošek"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Přidružené pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "vývod %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "součástka"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s nalezen"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Součástka %s nenalezena"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" na \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboly"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Resetovat pole"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Reset viditelnosti pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Obnovit velikost a styl textových polí"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Reset polohy polí"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Název symbolu"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, když tvoříte vícenásobné jednotky, které nejsou "
#~ "zaměnitelné"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Vyplňte pozadí"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Nelze používat čárky v názvech"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicitní název třídy spojů \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Prosím smazat nebo upravit"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n"
#~ "\"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n"
#~ "použijte možnost Spravovat knihovny součástek."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Knihovna symbolů nenalezena."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení a musí být uložena jako jiná knihovna."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Vybrat symbol k procházení"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Nelze najít pouzdro pro symbol '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Změnit označení \"%s\" na \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Změnit globální označení \"%s\" na \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Změnit hierarchické označení z '%s' na '%s'."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Spustit CvPcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Otevřít DPS v Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Upravit název součástky"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Výchozí hodnoty:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" zapsán"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Velikost stránky: šířka %.4g výška %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D nastavení"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Učinit vybrané pole viditelné"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Vynulovat existující očíslování"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Resetovat 3D modely"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Změny provedené během čtení netlistu nelze vrátit zpět. Jste si jisti, že "
#~ "chcete načíst netlist?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicitní alias \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Vrtání prokovu větší než průměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Bez via"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Soubor desky zapsán: \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "žádný"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nahrazena v \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" přidána do \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
#~ "nebude v souladu se schématem."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonymní"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor \"%s\" je ve formátu verze: %d.\n"
#~ "Podporuje pouze verze formátu <=% d.\n"
#~ "Prosím aktualizujte Pcbnew k načtení tohoto souboru."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "knihovnu \"%s\" nelze odstranit"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Přepnout zámek"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Výběr obsahuje uzamčené položky. Chcete pokračovat?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Obrys desky není uzavřen:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informace o bitmapě:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formát:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním odkaz %s na %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním hodnotu %s z %s na %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Vzorec:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Nelze najít segment s koncovým bodem (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nelze určit obrys desky."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Nastavte tloušťku na 0 pro vyplněný kruh."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka obrysu:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Nastavte tloušťku na hodnotu 0 pro vyplněný mnohoúhelník."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Chování přetahování myší:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Počátek vrtání"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr "Nelze vypočítat obrysy desky; používám rámeček ohraničení desky."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Zpracovávám blízké okolí \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Tloušťka čáry (import DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Výřez)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Obrys zóny %s na %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti modulu"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu. Opravte to prosím."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Další možnosti:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Délka vývodu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Omezení:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Nastavení desky"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaná vrstva Eagle '%s' (%d), konvertuji do vrstvy kresby (Dwgs."
#~ "User)"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "neznámý grafický typ: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "neznámý atribut vývodu: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Zkontrolovat pouzdro"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Předvolby...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Použito KiCadem k definování URL repozitáře oficiálních knihoven pouzder "
#~ "KiCadu."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Vyjmout\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Vložit\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Vybrat vše\tCTRL+A"
#, fuzzy
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Očíslování je kompletní."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Žádné moduly"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Uzamknout modul"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s vybrané pouzdro"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Kód sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Počet vývodů"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "počet vývodů"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Vyčistit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Délka vývodu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Délka sítě"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Vyberte adresář pro uložení stažených knihoven"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD není definována nebo neexistuje"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Přerušeno uživatelem"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Vítejte v průvodci stahování knihoven 3D tvarů"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Vyberte prosím URL pro stažení 3D knihoven"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Místní adresář 3D tvarů:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Výchozí cesta pro 3D"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Není možné zapisovat do vybrané složky.\n"
#~ "Vyberte prosím jinou."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Navštivte oficiální úložiště Kicad na Githubu a získejte další knihovny"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Místní adresář pro knihovny:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Knihovny 3D tvarů ke stažení:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Přidat knihovny 3D tvarů pomocí průvodce"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Poškozené URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Chyba načítání JSON dat z URL \"%s\".\n"
#~ "Důvod: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Pouzdro\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "není v zapisovatelné části této knihovny Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte tuto vlastnost na adresář, ve kterém mají být pouzdra ve "
#~ "formátu .pretty pro uložení do této knihovny. Všechno uložené bude mít "
#~ "přednost před pouzdry stejného jména z github úložiště. Tyto uložené "
#~ "pouzdra pak mohou být odesílány správci knihovny jako aktualizace. "
#~ "<p>Adresář<b>musí</b>mít příponu<b>.pretty</b>, protože formát uložení je "
#~ "pretty</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "volba \"%s\" pro knihovnu Github \"%s\" musí ukazovat na zapisovatelný "
#~ "adresář s koncovkou '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nemohu získat/stáhnout archiv Zip: \"%s\"\n"
#~ "z cesty: \"%s\".\n"
#~ "Důvod: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze stáhnout knihovnu \"%s\".\n"
#~ "Knihovna na serveru neexistuje"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Přidat inteligentní volbu knihovny &3D tvarů..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Stáhnout si 3D knihovny tvarů z GitHubu"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Sonda ze schématu"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Zrušit změny aktuálního schéma?"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Rozsah:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " v symbolu %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " z převedených"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " z normální"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametry:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Žádné moduly"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Pomocná osa"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba: pro plošky SMD nebo konektoru je povolena pouze jedna vnější "
#~ "měděná vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Arc&hivovat pouzdra"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archivovat pouzdra v existující knihovně..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a archivovat pouzdra..."
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Info: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Otočit odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Hodnota pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Smazat pouzdro"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "klíčová slova"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "počet vývodů"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "knihovna"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Spustit"
#, fuzzy
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Některé položky nejsou očíslovány\n"
#~ "Chcete očíslovat schéma?"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Dokončeno"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "piko"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Klíčová slova:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Klíčová slova"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Soubor: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " v jednotkách %c a %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " z převedených"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " z normální"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..."
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Zvětšení:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Šířka:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Výška:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Plošky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Průchodky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Součástky"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Nelze vytvořit "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "v"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Max."
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr "[Neuloženo]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Deformovaná zakázaná zóna na (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", mezera "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit výběr aktivních vrstev\n"
#~ "a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Klíčová slova: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Cesty:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zvětšení +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zmenšení -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Pohled zprava"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Pohled zleva"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Posunout vlevo <-"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Posunout vpravo ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Posunout nahoru ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Konec"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Posunout vlevo"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Posunout vpravo"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Možnosti OpenGL"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Zobrazí tloušťku mědi na vrstvách mědi (pomalejší načítání)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "O KiCadu"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zvětšit dle 3D modelu"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Otočit o 45 stupňů kolem osy Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Přiblížit "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D prohlížeč"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema\n"
#~ "Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Uživatelská mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Mřížka: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Šedá 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Šedá 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Šedá 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Modrá 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zelená 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Modrozelená 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Červená 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Purpurová 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Hnědá 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Modrá 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zelená 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Modrozelená 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Červená 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Purpurová 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Hnědá 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Modrá 2"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zelená 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Modrozelená 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Červená 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Purpurová 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Žlutá 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Modrá 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zelená 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Modrozelená 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Červená 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Purpurová 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Žlutá 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Uživatelská skupina KiCadu - "
#~ msgid ""
#~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
#~ msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Zrcadlit Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Poloviční velikost"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Vrátit poslední změny"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Název"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafika (Akcelerovaná):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Grafika (Fallback):"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Vystředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Použít ovládání vhodné pro touchpad (vystředit pomocí akce posuvníku, "
#~ "zvětšení pomocí CTRL+posuvník)"
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "Vystředit při &přemísťování objektu"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importovat..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportovat tyto definice klávesových zkratek do externího souboru"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Číst soubor nastavení klávesových zkratek:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Zapsat soubor nastavení klávesových zkratek:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Přesunout blok"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Táhnout blok"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Táhnout položku"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplikát bloku"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Smazat blok"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopírovat blok"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Vložit blok"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Zvětšit výběr"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Převrácení bloku"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Informace značky"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francouzština"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španělština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalština"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Němčina"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Řečtina"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovinština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenština"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Maďarština"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polština"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejština"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Tradiční čínština"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalánština"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonština"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharština"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lotyšština"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Nelze najít konfigurační soubor šablony \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Chyba při kopírování šablony souboru projektu"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor projektu \"%s\" (Adresář není zapisovatelný)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Přepíná viditelnost kurzoru, i když není v interaktivním nástroji"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (není podporovánou standardní sadou nástrojů)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)"
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Soubor projekt \"%s\" není zapisovatelný"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Zobrazit pouzdro"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro v prohlížeči"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Možnosti kreslení"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu náčrtu"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu náčrtu"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Zobrazit čísla &plošek"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Auto zvětšení"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Změřit vzdálenost mezi dvěma body"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Nastavit jednotky na palce"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Nastavit jednotky na milimetry"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno ve standardní sadě nástrojů)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Nastavení zobrazení"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Přihlížit (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Oddálit (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Překreslit pohled (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zvětšit dle velikosti pouzdra (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D zobrazení (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit schéma\tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Spravovat knihovny pouzder"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Soubor přiř&azení pouzder..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb &manuál"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál CvPcb"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Upravit tabulku knihoven součástek"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "Filtrovat pouzdra podle klíčových slov"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrovat pouzdra podle částečného jména nebo vzoru"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Změřit vzdálenost"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Byl učiněn pokus o odstranění pole %s ze součástky %s v knihovně %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek ve schématu?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek na současné stránce?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tato operace nevratně změní aktuální očíslování."
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Vymazat existující očíslování pro současnou stránku?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tato operace nevratně smaže existující očíslování."
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Přidat plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly rozpisku součástek:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Příkazová řádka:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias \"%s\" již existuje."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Jméno součástky s názvem \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "nepojmenováno%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliasy:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Přidat alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Smazat alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Pole náhrady aliasu:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Popis aliasu:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Klíčová slova aliasu:"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu není platný."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Nastavte pole na originální hodnoty z knihovny"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Název součástky v knihovně se kterou je součástka propojena"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Procházet knihovnu"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspekt"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení "
#~ "součástky"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unikátní ID:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Unikátní ID, které identifikuje součástku"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření toho dialogu nelze vzít zpět."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Obecné:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Značka nenalezena"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Soubor ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Zpráva ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Upozornění:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Chyby:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Vytvořit soubor se zprávou ERC"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Seznam chyb:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Propojení označení"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Podobná označení jsou označení (uvnitř listu), která se liší pouze v "
#~ "malých/velkých písmenech"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testovat ojedinělá globální označení"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Globální označení se používají k propojení signálů v celé hierarchii.\n"
#~ "Očekává se, že budou alespoň dvě označení se stejným názvem."
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Číslo &vývodu:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientace:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Obecná nastavení:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Nastavení vývodů:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Spustit simuláto&r"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generovat netlist"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Přidat zásuvný modul..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Odebrat zásuvný modul..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Listovat zásuvnými moduly"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zásuvného modulu"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Jméno souboru není platné!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Název souboru:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Název &listu:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Jedinečné časové razítko:"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Souhlasí celé &slovo"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Zalomit okolo &konce hledacího seznamu"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Nezalamovat kurzor na nalezenou položku"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Stav..."
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Rozměr mřížky:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Pole k aktualizaci:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr "Nemazat stávající položky, pokud je pole knihovny prázdné"
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka čar:"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Jednotky měření:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Horizontální rozteč opakujících se položek:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Vertikální rozteč opakujících se položek:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Zvýšení opakujících se označení:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Neurčená chyba ERC"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod nepřipojen (pro potlačení této chyby použijte příznak "
#~ "\"Nezapojeno\")"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "Globální označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Uložit projekt"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Stejný název listů"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Jednotka %s má přiřazeno '%s', zatímco jednotka %s má přiřazeno '%s'"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "Globální označení %s není připojen k žádnému jinému globálnímu označení."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "Označení listu %s není připojeno k hierarchickému označení."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je připojen k "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Kódování UTF8"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Globální označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Místní označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globální označení \"%s\" (list \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze uložit zálohu souboru \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit \"%s\""
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s na %s, %s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Další značky nebyly nalezeny."
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "hodnota %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "pole %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná položka odpovídající %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Vrátit poslední příkaz"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zvětšit na celou stránku schématu"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Smazat položku"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Hledat symboly a text"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Najít a zaměnit text v položkách schémat"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Umístit vodič"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Přidat sběrnici"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Umístit vodič do sběrnice"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Umístit popisku sítě"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat globální označení.\n"
#~ "Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena uvnitř "
#~ "globální hierarchie"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako "
#~ "hierarchický vývodů v symbolu listu"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Přidat propojení"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit hierarchický vývod importovaný z odpovídajícího hierarchického "
#~ "označení"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Umístit hierarchický vývod listu"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Umístit text"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Očíslov&at schéma..."
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Přidat vývody k symbolu"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Přidat text do těla symbolu"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Přidat obdélník do těla symbolu"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Přidat kružnici do těla symbolu"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Přidat oblouk do těla symbolu"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Přidat čáry a polygony do těla symbolu"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Levé kliknutí myši"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Levé dvojité kliknutí myši"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Kreslit spoj"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Kreslit sběrnici"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Přidat grafický text"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientovat normální součástku"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Otočit položku"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Upravit položku"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Upravit pouzdro"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Přesunout položku ve schématu"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Duplikovat součástku nebo označení"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Přesunout blok -> Táhnout blok"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Smazat položku"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Odstranit uzel"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Přesunout položku v knihovně"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Zvýraznit propojení"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Přepnout na moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Přepnout na moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Oblouk - střed (%s, %s), poloměr %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Střed kružnice (%s, %s), poloměr %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Pole %s \"%s\""
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "Graphic Text \"%s\""
#~ msgstr "Grafický text \"%s\""
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Selhalo uložení zálohy dokumentu do souboru "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Nelze zahodit změny knihovny (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Nelze načíst aliasy z knihovny \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Jméno součástky nebylo zadáno. Součástka nelze uložit."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Dokumentační soubor knihovny součástek \"%s\" byl uložen"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Ukončit nástroj"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Vložit"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Vloží zkopírované položky"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Táhnout okraj oblouku"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Upravit volby oblouku"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Táhnout obrys kružnice"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Upravit volby kružnice..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Přesunout obdélník"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Upravit volby obdélníku..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Táhnout okrajový bod"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Konec čáry"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Upravit volby čáry..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost vývodu -> zvolený vývod"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Velikost vývodu -> ostatní"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Zrušit blok"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zvětšit blok"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Vyjmout blok"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopírovat blok"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplikovat blok"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit blok podél horizontální (X) osy"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit blok podél vertikální (Y) osy"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Smazat blok"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Není součástka"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Vytvoří prázdnou knihovnu"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Přidá dříve vytvořenou knihovnu"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Uložit"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Uložit jako"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Uložit kopii s novým jménem a/nebo umístěním"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Uložit všechny změny součástky a knihovny"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Navrátit"
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "E&xportovat Symbol..."
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Vytvořit soubor knihovny obsahující pouze aktuální součástku"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Ukončit"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Ukončit editor knihoven"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Vrátit zpět"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Z&novu"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
#~ msgid "Pin &Table..."
#~ msgstr "&Tabulka vývodů"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Zobrazit tabulku vývodů"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Nastavení mřížky..."
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Imperiální jednotky"
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Použít palcové jednotky"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Metrické jednotky"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Použít metrické jednotky"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Strom vyhledávání"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Vývod"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Grafika a text"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Obdélník"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Kružnice"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "Oblouk"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Kontrola elektrických parametrů"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Test duplicitních vývodů a vývodů mimo mřížku"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Správa knihoven &součástek..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Upravte tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Akcelerovaná)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (Fallba&ck)"
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Vytvořit nový symbol"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Zobrazit katalogový list nebo dokument"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" normální součástku"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Vypnout mřížku"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Přepíná zobrazení vyhledávacího stromu"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč součástek"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Opustit &list"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "N8vrat do nadřízeného schématu"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Součástka"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Port napájení"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Spo&j"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "S&běrnice"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "Propojení"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Popiska"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obální popiska"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Hierarchické označení"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hierar&chický list"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportovat hierarchické označení"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarchický vývod na list"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Grafická l&omená čára"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "&Grafický text"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "O&brázek"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Začít nový schematický kořenový list"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Otevřít existující schéma"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Otevřít naposled otevřené schéma"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Uložit &aktuální list"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Soubor přiřazení pouzder..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importovat"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importovat soubory"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Nastavení pro velikost stránky a informace"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tisknout list schématu"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Vykreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Zavřít Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "V&yjmout"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopírovat"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Hledat..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Najít a &vyměnit..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Nastaví pole symbolů na původní hodnoty knihovny"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "Aktualizace DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)."
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Spustit Pcbnew"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Editor knihoven součástek"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Generovat &Netlist"
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Generovat netlist"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Generovat rozpis materiálu"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Uložit projekt"
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Uložit předvolby projektu do souboru projektu"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Načíst p&rojekt..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Načíst předvolby projektu ze souboru projektu"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Počet sítí = %d "
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Upravit text..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Upravit označení..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Upravit globální označení..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Upravit hierarchické označení..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Upravit obrázek..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Odstranit Nepřipojeno"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Smazat kresbu"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Přesunout hodnotu"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Přemístit pole pouzdra"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Přemístit pole"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Otáčet pole pouzdra"
#~ msgid "Edit Reference..."
#~ msgstr "Upravit označení..."
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Upravit pole pouzdra..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Upravit pole..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Přesunout %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Otevřít Dokumentaci"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Upravit vlastnosti..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Změnit typ"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Smazat propojení"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Uchopit propojení"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Konec spoje"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Uchopit spoj"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Smazat spoj"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Přidat označení..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Přidat globální označení..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Ukončit sběrnici"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Smazat sběrnici"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Vybrat položky na DPS"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Umístit"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Změnit velikost"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zvětšení okna"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Táhnout blok"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopírovat do schránky"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Chybová informace značkovače"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Přesunout vývod sběrnice"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Tvar vstupu do sběrnice \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Smazat vývod sběrnice"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Shoda %i z %i: %s z %s v listu %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Shoda %i z %i: %s v listu %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Uložit změny do\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "před uzavřením?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Kreslit spoje a sběrnice v libovolném směru"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Nezobrazovat skryté vývody"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Chyba: není symbol nebo žádný symbol."
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Pole %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Vodič z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Sběrnice z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "název pole"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "odkaz"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "pouzdro"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "uživatelsky definované pole"
#~ msgid "The %s cannot be empty."
#~ msgstr "%s nemůže být prázdné."
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Přidat nezapojený vývod"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Přidat čáry"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Přidat list"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Přidat napájení"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Neplatné označení knihovny součástek!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Nastala chyba při načítání knihovny součástek \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Knihovna: symbol"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
#~ "hierarchických listů."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "soubory sym-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\""
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nové schéma"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Uložit všechny listy schématu"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Upravit nastavení stránky"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Tisknout schéma"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Opustit list"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generovat netlist"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Spustit Pcbnew pro návrh plošných spojů"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Přepnout jednotky na palce"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Přepnout jednotky na mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Zobrazit dokument k symbolu"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Zavřít"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Zavřít prohlížeč součástek"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&O aplikaci Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "&O aplikaci Eeschema"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Prohlížeč součástek -- %s"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nová knihovna..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Přidat knihovnu..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nový Sy&mbol..."
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Uložit kopii jako..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportovat Symbol..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Zostřeno"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Kartézské souřadnice"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Nepodporovaný nástroj v tomto zobrazení"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zvětšení "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Přepnout režim zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení spojů Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení plošek Gbr"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení mnohoúhelníků Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení neg. objektů Gbr"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení D-kódů Gbr"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Přepnout na standardní sadou nástrojů"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Změřit vzdálenost (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Klávesové zkratky Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený vrtací soubor"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber Job"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený archiv zip"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Tisknout vrstvy"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zavřít"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Zavřít GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Obnovit obrazovku"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit &polární souřadnice"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Ukázat identifikaci &DCodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Standardní &sada nástrojů"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít standardní sadu nástrojů (ne všechny funkce budou k dispozici)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manuál GerbView"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál GerbView"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Povolit zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Polární souřadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Zrušit zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Zobrazit ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ukázat správce vrstev"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Ukázat správce vrstev"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Převod bitmapy na součástku\n"
#~ "Převede bitmapové obrázky na prvky schématu nebo DPS"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "DPS kalkulátor\n"
#~ "Výpočet součástek, šířky spojů atd."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Editor rozložení stránky\n"
#~ "Upravuje grafiku a text pracovního listu"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *CHYBA*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu byte, komprimováno %d byte)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Chyba\n"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Načtení editoru schématických značek se nezdařilo:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Načtení editoru pouzder se nezdařilo:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Obnovit strom projektu"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Spustit Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Spustit LibEdit"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Spustit FpEditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Spustit Gerbview"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Spustit PcbCalculator"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Spustit PlEditor"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Otevřít projekt"
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
#~ msgstr "Správa klávesových zkratek"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projekt ze šablony"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nový"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Vytvořit nový projekt"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Uložit aktuální projekt"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Ukončit KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Obnovit strom projektu"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Otevřít místní soubor..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Upravit tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Otevřít uživatelský manuál KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Procházet"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "S&mazat soubor"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Skutečně smazat \"%s\""
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Volby první stránky:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Ne na stránce 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Zarovnat horizontálně:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Zarovnat vertikálně:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Počátek:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Umístit položku"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Přesunout počásteční bod"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Přesunout koncový bod"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Návrh nové stránky"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Otevřít existující návrh stránky"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Otevřít nedávný návrh stránky"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Uložit návrh stránky"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Uložit aktuální návrh stránky pod jiným názvem"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Tisknout náhled..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Zavřít editor rozvržení stránky"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Černé pozadí"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Skrýt &mřížku"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Čá&ra..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Obdélník..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Text..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Přidat &existující soubor rozložení stránky..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Přidat čáru..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Přidat obdélník..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Přidat text..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor již běží. Pokračovat?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Návrh"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(optional; default 0)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(počáteční bod)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(koncový bod)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Upřesnění výběru"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Uložit návrh stránky"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Tisk návrhu stránky"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Zvětšit na celou stránku"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit blok názvů, jak se bude zobrazovat v aplikacích\n"
#~ "texty s formátem jsou nahrazeny úplným textem"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud určíte maximální proud, budou vypočteny šířky spoje tak, aby "
#~ "vyhovovaly."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zadáte jednu ze šířek spoje, bude vypočítán maximální proud. Dále "
#~ "se vypočte šířka dalšího spoje, aby se tento proud vydržel."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Řídicí hodnota je vyznačena tučně."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Výpočty platí pro proudy do 35A (externí) nebo 17,5A (vnitřní), vzestup "
#~ "teploty až do 100 °C a šířky až do 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Vzorec z IPC 2221 je"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "kde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "maximální proud (A)"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "zvýšení teploty nad teplotu okolí ve °C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Činitel dielektrických ztrát"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Chyba načítání desky z přidání souboru"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Automatické umístění vybraných součástek"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Automatické umístění součástek mimo desku"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Síť není zvolena"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Pouzdro není vybráno"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Ploška není vybrána"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Umístit buňky"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Pouzdro nalezeno!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Přerušit propojování?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Nelze automaticky umístit pouzdra. Nezjištěn okraj desky."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Operace bloku"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Změna cesty součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Aktualizace netlistu proběhla úspěšně!"
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Kontroluji netlist součástky pouzdro \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Měním pouzdro součástky %s z %s na %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Nelze změnit pouzdro součástky %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Měním odkaz pouzdra %s z %s na %s."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním cestu součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Přidávám novou součástku %s pouzdro %s."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Nemohu přidat novou součástku %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s.\n"
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Typ chyby (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Cesta netlistu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Vložit"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuálně"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Žádný 3D tvar"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<žádný odkaz>"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Velikost %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Text \"%s\" z %s na %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Průchodka %s %s na %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "NC jméno"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "NC mezera"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "NC šířka"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "NC velikost průchodky"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC vrtání průchodky"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Určité)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Třída sítě)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Bez vyplněné oblasi"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<neznámý>"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmenty"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Mnohoúhelníky"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Zakázáno)"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Smazat SÍŤ?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Importovat nastavení..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "&Sloučit překrývající se segmenty"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Smazat volné spoje"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Volby čištění"
#~ msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net."
#~ msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi."
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "počátek číslování"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Počátek číslování plošky:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Seznam nezapojených"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Soubor hlášení uložen na disk"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Uložit soubor hlášení DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Vložte nejmenší přijatelnou hodnotu šířky spoje"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro obyčejnou průchodku"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro mikro průchodku"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Povolit zápis hlášení do tohoto souboru"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete značku problému. Klepnutím "
#~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte položky."
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problémy / Značky (%d)"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete na nepřipojený pár. Klepnutím "
#~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte nepřipojené položky."
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Součástka je uzamčena: nemůže být volně přesunuta nebo automaticky "
#~ "umístěna."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto vlastnost použijte pro většinu ne SMD pouzder\n"
#~ "Seznam pozic pouzder nebude obsahovat tyto součástky"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro SMD součástky.\n"
#~ "Seznam pozic pouzder bude obsahovat pouze tyto součástky"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Velikost desky:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Povrchová montáž"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#~ msgid "%s footprints with identifier:"
#~ msgstr "%s pouzdro s označením:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit soubor STEP. Zkontrolujte, zda deska má platný obrys a "
#~ "modely."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Soubor STEP byl vytvořen, ale jsou zde varování."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Nalezena značka"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Neprovádět posun kurzoru myši"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Najít značku"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Zahrnout pouzdra s SMD ploškami, i když nejsou označeny Povrchová montáž"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Uložit soubor desky GenCAD"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Hodnoty pouzdra"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrování položek podle nadřazeného identifikátoru pouzdra:"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Střed X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Střed Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Počáteční bod X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Počáteční bod Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Počáteční a koncové body nemohou být stejné."
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Beizerův bod C1 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Žádná pouzdra."
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Žádný duplikát."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Duplikáty:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Žádná přebytečná pouzdra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Není v netlistu:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou přeskočeny"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nastala chyba při načítání souboru netlistu: %s"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Znovu přiřadit součástky podle odkazu"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Metoda shody"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Odstranit sítě s jedním vývodem"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra"
#~ msgid "Non-copper Zone Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, otočené o %.1f stupňů"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "U NPTH plošky nastavte hodnotu velikosti plošky na hodnotu vrtání, pokud "
#~ "nechcete, aby tato ploška byla vykreslena v Gerber souborech"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Vlastní (kruh. ukotvení)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Vlastní (obd. ukotvení)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Posun tvaru X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Posun tvaru Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Délka vodiče od plošky ke křemíku na čipu (použito pro výpočet aktuální "
#~ "délky spoje)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Poloměr rohu.\n"
#~ "Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
#~ "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y\n"
#~ "Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "strana a otočení"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysu"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry omezena."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Kreslit odkazy"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nekreslit plošky ve vrstvě potisku i přesto, že jsou do této vrstvy "
#~ "přiřazeny.\n"
#~ "Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete vytvořit osazovací plán z vrstvy "
#~ "potisku."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost pera použitá k kreslení položek, které nemají specifikovanou "
#~ "velikost pera.\n"
#~ "Používá se hlavně pro kreslení položek v režimu obrysů."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Šířka čárky pro, např. odkazy listu."
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy v režimu obrysů (mnohoúhelník)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Pouze DXF:\n"
#~ "Zaškrtněte pro vykreslení všech vrstev v režimu mnohoúhelníků.\n"
#~ "Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení ve vrstvách režimu obrysů, které "
#~ "nepodporují mnohoúhelníky (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *."
#~ "Fab)\n"
#~ "a vykreslení ostatních vrstev v režimu mnohoúhelníků (*.Cu, *.Adhes, *."
#~ "Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Dimension Text Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti rozměru textu"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n"
#~ "podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n"
#~ "nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého "
#~ "schématu)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Odkaz:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí text pro odkaz\n"
#~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Skrytý"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Hodnot&a:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí text pro hodnotu\n"
#~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivuje zobrazení relativních (dx/dy) souřadnic na kartézské (XY) nebo "
#~ "polární (úhel/vzdálenost)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je povoleno a nic není vybráno, gesto tažení nakreslí výběr, i když "
#~ "jsou pod kurzorem položky, které lze okamžitě přetáhnout."
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Akce úpravy mění šířku spoje"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je aktivní, stisknutím klávesové zkratky úpravy nebo dvojklikem na "
#~ "spoj nebo průchodku se mění jeho šířka/průměr na ten, který je zvolený v "
#~ "hlavním panelu."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Volby standardní sady nástrojů"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Povolit kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n"
#~ "Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automaticky smazat staré spoje"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Omezit spoje na H, V a 45 stupňů"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, "
#~ "vertikální nebo 45 stupňů"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Použít spoje s dvojnásobnými segmenty"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Vyžaduje blízké okolí pouzdra v definici pouzdra"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimální vrtání průchodky:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka DPS:"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Front_layer"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_layer"
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální průměr mikro průchodky (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky větší než průměr mikro průchodky."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální vrtání mikro průchodky (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Mezera průchodky diferenciálního páru nesmí být záporná"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Izolační mezery vrtání...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Nezapojené plošky...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Zakázáné oblasti ...\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Testuji texty...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Blízké okolí...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má izolační mezeru:%s která je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "Třída sítě: \"%s\" má šířku spoje:%s která je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr průchodky:%s který je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání průchodky:%s které je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr mikro průchodky:%s který je menší než "
#~ "globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání mikro průchodky:%s které je menší než "
#~ "globální:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Izolační mezery spojů"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko průchozí díry"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko plošce"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko průchodce"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko průchodce"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko spoji"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dva spoje končí příliš blízko sebe"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dva paralelní části spoje jsou příliš blízko sebe"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko ploše mědi"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Ploška příliš blízko plošce"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikro průchodka: nesprávný pár vrstev (nesousedí)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikro průchodka není povolena"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Díra příliš blízko k plošce"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Šířka spoje je příliš malá"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko okraji desky"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Šířka spoje třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Izolační mezera třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Průměr průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Vrtání průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Průměr mikro průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko k měděnému prvku"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko k měděnému prvku"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Ploška příliš blízko k měděnému prvku"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafická položka bude na vrstvě mědi.\n"
#~ "To je velmi nebezpečné. Jsi si jistý?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Rodič (%s) plošky je uzamčen"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Přidat spoje"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Přidat pouzdro"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Upozornění: Zobrazení zón je vypnuto!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značku"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Nastavit nulu"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Upravit počátek mřížky"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Přidat grafickou čáru"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Přidat oblouk"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Přidat kružnici"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Smazat všechno ve vrstvě %s"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Počet segmentů"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Upozornění: nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "Chyba vytvoření \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Záložní soubor: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny pouzdra před uzavřením?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Nástroj měřítko není dostupný ve standardní sadě nástrojů"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplikovat blok (shift + tah myší)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Přesně přesunout blok..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformovat pouzdro"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Přesunout plošku"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Upravit plošku..."
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "Kopírovat vlastnosti plošky"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Smazat plošku"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplikovat plošku"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Přesně přesunout plošku..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Vytvořit sestavu plošek"
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Konec rohu"
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "Umístit roh"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Globální změny"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Změnit šířku těla položky"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Změnit vrstvu těla položky..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Nelze smazat ODKAZ!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Nelze smazat HODNOTU!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Odstranit pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro \"%s\" z cesty knihovny \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení, nikoli k zápisu"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Pouzdro již existuje na desce."
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Uložit kopii &jako..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Vytvořit pouzdro pomocí průvodce..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Upravit pouzdro"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xportovat pouzdro..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Najít součástky a text v aktuálně načtené desce"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zvětšit na celou desku nebo stránku"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat/skrýt panel mikrovlnných spojů\n"
#~ "(Experimentální vlastnost)"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Odstranit segment spoje"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Přidat nový spoj"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Propojit diferenciální pár (pouze modern sada nástrojů)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ladit samostatný spoj (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ladit diferenciální pár (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Nastavení ladění délky (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Umístit průchozí průchodku"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Umístit mikroprůchodku"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..."
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Upravit editorem pouzder"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Převrátit položku"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Otočení položky po směru hodinových ručiček (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Přesně přesunout položku"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Relativní poloha položky"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplikovat položku"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopírovat položku"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Uzamknout/odemknout pouzdro"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Umístit DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Nastavit počátek mřížky"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Přepnout na standardní sadu nástrojů (nebudou dostupné všechny vlastnosti"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit všechny zóny"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Přepnout mřížku na další"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Přepnout mřížku na předchozí"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Spoje v režimu obrysů"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Zvýšit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Snížit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Zvýšit vysoký kontrast"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Snížit vysoký kontrast"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Smazat propojení"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Vybrat propojené spoje"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Možnosti propojování"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Přepnout zvýraznění vybrané sítě (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení kurzoru (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Vložit roh (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Nezpracované položky"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "neplatné ID pouzdra v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "na řádku: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z existujícího souboru"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Importovat obrysy pouzdra ze souboru &DXF nebo SVG..."
#~ msgid ""
#~ "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importuje 2D kresbu z DXF nebo SVG souboru do editoru pouzder do vrstvy "
#~ "kresby"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol do souboru"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tisk aktuálního pouzdra"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportovat pohled jako PN&G..."
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "V&yjmout"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Upravit výchozí vlastnosti plošky"
#~ msgid "Delete the current footprint"
#~ msgstr "Smazat aktuální pouzdro"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven pouzder"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D prohlížeč"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Na&stavení mřížky..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Nastavit uživatelské rozměry mřížky"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Pouzdra v režimu obrysů"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Zobrazí pouzdra v režimu obrysů"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Text v režimu obrysů"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Vybrat jak jsou položky zobrazeny"
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Použije režim vysokého kontrastu"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Ploška"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Text"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Přidat text"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Čá&ra"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Mnohoúhelník"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Ukotvení"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Počátek mřížky"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "Nástroj měřítko"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Fallback)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Jednotlivý &spoj"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Interaktivně kreslit jednotlivý spoj"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Diferenciální pár"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Interaktivně kreslit diferenciální pár"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Ladit délku spoje"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Nastavení &interaktivního routeru..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Konfigurovat interaktivní router"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Seznam sítí"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Zobrazit seznam sítí se jmény a ID"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Pouzdro"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "Průchodka"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Přesto přidat"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zóna"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Zakázaná obl&ast"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xt"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Přidat text na vrstvy mědi nebo grafický text"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Rozměr"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "&Lícovací značka"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "Posun vrtání a umístění"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Automaticky umístit součástky mimo desku"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Automaticky umístit vybrané součástky"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Automatické umístění součástek"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "Aktualizovat návrh DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Spustit nebo znovu načíst akční pluginy Python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
#~ msgid "Change &Footprints..."
#~ msgstr "&Změnit pouzdra..."
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Vy&plnit všechny zóny"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Vyplnit všechny zóny na desce"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Smaza&t výplň všech zón"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Vyčistit pahýly, průchodky, smazat body přerušení nebo nepřipojené spoje"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Ukázat &Správce vrstev"
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Ukázat panel mikrovlnných spojů"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Zobrazit desku v 3D režimu"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Zobrazovat obrysy vyplněných oblastí pouze v zónách"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Vytvořit novou desku"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Otevřít existující desku"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Uložit aktuální desku"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "&Uložit jako..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Uložit aktuální desku s novým jménem"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Uložit kopii desky"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí zálohovanou verzi desky"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Import souboru 2D výkresu do vrstvy kresby Pcbnew"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportovat desku"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Soubor &vrtání (.drl)..."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Výkaz o pouzdrech (*.rpt)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Tisknout desku"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archivovat nebo přidat všechna pouzdra v knihovně"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Zavřít Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportovat desku do souboru \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Export desky a symbolů do IDFv3"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Export STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportovat desku do souboru ve formátu Scalable Vector Graphics"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Mezera:"
#~ msgid "Create Microwave Gap"
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Přidat mezeru"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Přidat obloukový pahýl"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Rozměry nejsou povoleny ve vrstvě mědi nebo obrysu desky"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Nástroj průchodka není dostupný ve standardní sadě nástrujů"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Odstranit všechny kresby ve vrstvě"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Smazat výplň zóny"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Smazat poslední roh"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Vybrat pracovní vrstvu..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Zvolit šířku spoje"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev pro průchodky..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Táhnout průchodku"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Táhnout segment"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Vytvořit sestavu spojů..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Přidat uzel"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Přidat mikro průchodku"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Změnit velikost průchodky a otvoru"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Změnit šířku segmentu"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Odstranit průchodku"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Odstranit segment"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Smazat spoj"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Smazat síť"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Nastavit rozměry spoje a průchodky..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Nastavit značky"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Odemčeno"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Spoj uzamčen"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Spoj odemčen"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Síť uzamčena"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Síť odemčena"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Umístit obrys hrany"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Umístit roh"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Umístit zónu"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Zakázaná oblast"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Přemístit roh"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Odstranit roh"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Přidat podobnou zónu"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy v zóně"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Přesunout zónu"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Přesně přesunout zónu..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Smazat výřez"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Smazat obrys zóny"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Táhnout plošku"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovat nastavení plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Šířka automaticky"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita současná "
#~ "šířka"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Použít velikosti cest a průchodek z jejich hodnot TřídSítí"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " podle třídy sítě"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s)?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu výplně"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Ukázat text pouzder na přední straně desky"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Ukázat text pouzder na zadní straně desky"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na přední straně desky"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na zadní desce"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Ukázat průchozí plošky v dané barvě"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Ukázat průchozí průchodky"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Ukázat slepé nebo vnořené průchodky"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Ukázat neprokovené díry v dané barvě"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kurzor na DPS"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Ukázat pomocné položky (pravítko, pomůcky, osy, atd.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Existuje zóna, která patří k neexistující síti\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "měli byste ji ověřit a upravit (spusťte test DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy u pouzdra %s"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Naladit délku spoje"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Přidaný spoj"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Interaktivní router (jednotlivé spoje)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Nastavení rozměru diferenciálního páru..."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Táhnout spoje a průchodky bez přerušení propojení"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Propojit spoj"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Soubor obsahuje odkaz na neexistující součástku \"%s\""
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nové pouzdro"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Uložit změny na desku"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Zapnout polární souřadnice"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy plošek"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy textů"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy okrajů"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Ukončit prohlížeč pouzder"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D prohlížeč"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "O aplikaci Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "O aplikaci Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nová deska"
#~ msgid "Save board"
#~ msgstr "Uložit desku"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Otevřít editor pouzder"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč pouzder"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Povolit kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Přidat pouzdra"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Přidat průchodky"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Přidat vyplněné oblasti"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Umístí pomocné osy počátku pro některé formáty souborů kreseb a pro "
#~ "soubory vrtání a umísťování"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Spoj: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Spoj: %.2f mm (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Zakázat kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí "
#~ "nástroje Legacy Toolset.\n"
#~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí "
#~ "nástroje Legacy Toolset.\n"
#~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Skrýt naznačené spoje desky"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Provádí se uzavírání obrysu zóny"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Přidat výřez zóny"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Přidat podobnou zónu"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Aktivovat úpravy"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Nástroj měřítko"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "nástroj pcbnew.InteractiveSelection není dostupný"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Přidat plošky"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Pro přečíslování klikněte na po sobě jdoucí plošky"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "výběr obsahuje více než jednu referenční plošku."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "výběr obsahuje nepodporované položky.\n"
#~ "Jsou povoleny pouze grafické čáry, kružnice, oblouky a mnohoúhelníky."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "nemohu určit pozici ukotvení.\n"
#~ "Zvažte přidání malé kotvící plošky k výběru a zkuste to znovu."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "vybrané položky netvoří jednoduchý pevný tvar."
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Přidat obloukový pahýl"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Umístit modul"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značku"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Vybrat součástky pro místní naznačené spoje"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Vloží položky ze schránky"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Není k dispozici v zobrazení OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Vystředit"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Vybírá všechny segmenty spoje a průchodky mezi dvěma uzly."
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Rozšiřuje aktuální výběr na výběr spojení mezi dvěma propojeními."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Najít položku..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Vyhledává položku v dokumentu"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Odesílám změny..."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Upozornění: Nová zóna nevyhovuje DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Chyba: zakázané oblasti jsou dovoleny jen ve vrstvách mědi"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "cesta existuje, ale není to regulérní soubor"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "neúspěch při vytváření 3D konfiguračního adresáře"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Neplatné řešení; data nebudou aktualizována"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam prohledávaných cest pro 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný záznam"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Smazat záznam aliasu"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Zvoleno více záznamů, prosím\n"
#~ "vyberte pouze jeden záznam"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Posunout alias nahoru"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Přesunout alias dolů"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte název a cestu ke každé 3D alias proměnné.<br>Proměnné prostředí "
#~ "KiCadu a jejich hodnoty jsou pouze zobrazeny jako reference a nelze je "
#~ "editovat."
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Konfigurovat proměnné prostředí"
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "Přidat alias"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Odebrat alias"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Posun (%s)"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Neplatné měřítko Y"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Neplatné měřítko Z"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Vytvořit zóny ve vrstvě %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
#~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
#~ msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu "
#~ msgid "3D Image File Name:"
#~ msgstr "Název 3D obrázku:"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Barva potisku"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Nápověda (toto okno)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Uživatelská mřížka"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost mřížky ( %f, %f ) není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %f, "
#~ "%f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr "Mřížka %d není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %g, %g )."
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Otočit blok"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Zrcadlit bloku"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Cesta:"
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolený název proměnné prostředí je nutný k k zachování funkčnosti KiCadu "
#~ "a nelze jej změnit."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> je základní cesta k lokálně instalovaným "
#~ "knihovnám součástek."
#~ msgid ""
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
#~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the "
#~ "Github plugin is used to access footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIGITHUB</b>používá KiCad k definování URL repozitáře oficiálních "
#~ "knihoven pouzder KiCadu. To je nutné pouze tehdy, je-li k přístupu ke "
#~ "knihovnám pouzder použit zásuvný modul Github"
#~ msgid ""
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes "
#~ "(.3Dshapes folders)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> je základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes "
#~ "složky)."
#~ msgid ""
#~ "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
#~ "libraries (.pretty folders)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KISYSMOD</b> je základní cesta k lokálně instalovanému systému "
#~ "knihoven pouzder (složky .pretty)."
#~ msgid ""
#~ "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is "
#~ "set to the absolute path of the currently loaded project file. This "
#~ "environment variable can be used to define files and paths relative to "
#~ "the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
#~ "pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint "
#~ "library named footprints.pretty."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIPRJMOD</b> je vnitřně definován v KiCadu (proto nelze editovat) a je "
#~ "nastaven na absolutní cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná "
#~ "prostředí může být použita k definování souborů a cest relativně k "
#~ "načtenému projektu. Např. ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být "
#~ "definován jako složka obsahující knihovnu pouzder s názvem footprints."
#~ "pretty, použitých v projektu."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the "
#~ "project templates installed with KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující šablony "
#~ "projektu instalované KiCadem."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující "
#~ "jakékoli uživatelsky definované šablony."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Zvolit cestu proměnného prostředí"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "Název proměnné prostředí nemůže začínat číslicí (0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Proměnné prostředí se používá jako náhrada řetěžců.<br>Proměnné prostředí "
#~ "se primárně používá pro cesty, aby byla zajištěna přenositelnost KiCad "
#~ "mezi platformami.<br><br>Je-li proměnná prostředí definována jako "
#~ "<b>MYLIBPATH</b> s hodnotou <b>e:/kicad_libs</b>, název knihovny "
#~ "<b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b> je rozšířen do tvaru <b>e:/kicad_libs/mylib."
#~ "lib</b><br><br><b>Pozn.:</b><br>V názvech proměnných prostředí jsou "
#~ "dovoleny pouze znaky <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> a název "
#~ "proměnné prostředí nesmí začínat číslicí (0-9)."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Přidat předponu cesty"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Upravit vybranou předponu cesty"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace proměnných prostředí"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Upravit proměnnou prostředí"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny před uzavřením?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Uložit a ukončit"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Ukončit bez uložení"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte řetězec k filtrování položek.\n"
#~ "Zobrazí se pouze názvy, obsahující tento řetězec"
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
#~ msgstr "Soubor s popisem stránky %s nenalezen. Přerušit"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolená velikost papíru\n"
#~ "je mimo přípustné limity\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Zvolit jinou velikost?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Upozornění!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Vlastní velikost:"
#~ msgid "Output messages:"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Ikony v nabídkách"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Zvolte zobrazení ikon v nabídce a velikost ikon"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Velikost%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pozice "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
#~ msgstr "Vymažte vybrané buňky, originál vloží do schránky"
#~ msgid "Hotkeys List"
#~ msgstr "Seznam klávesových zkratek"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Upravit seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&xportovat klávesové zkratky..."
#~ msgid "Export current hotkeys into configuration file"
#~ msgstr "Exportovat klávesové zkratky do konfiguračního souboru"
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Načíst soubor nastavení klávesových zkratek"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Možnosti &klávesových zkratek"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Upravit předvolby a konfigurace klávesových zkratek"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v řetězci LIB_ID"
#~ msgid ""
#~ "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
#~ "externally to the running process and will be temporarily overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění! Některé z vámi zvolených cest byly definovány\n"
#~ "externě vzhledem k běžícímu procesu a budou dočasně přepsány."
#~ msgid ""
#~ "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
#~ "been defined are honored and any settings defined in the path\n"
#~ "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
#~ "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
#~ "external environment variable definition(s) from your system."
#~ msgstr ""
#~ "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
#~ "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
#~ "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
#~ "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
#~ "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze otevřít nebo uložit soubor \"%s\""
#~ msgid "Grid style:"
#~ msgstr "Styl mřížky:"
#~ msgid "Always display crosshairs"
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Všechny soubory (*)|*"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
#~ msgstr "Soubory schématických značek KiCad (*.sym)|*."
#~ msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
#~ msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad (*.lib)|*."
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Soubory projektu KiCad (*.pro)|*."
#~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
#~ msgstr "Soubory schémat KiCad (*.sch)|*."
#~ msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
#~ msgstr "Soubory schémat Eagle XML (*.sch)|*."
#~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
#~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
#~ msgstr "Soubory netlistu KiCad (*.net)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.brd)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Soubory pouzder KiCad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
#~ msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu (*.pretty)|*."
#~ msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
#~ msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad (*.mod)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
#~ msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB (*.fp)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Soubor s návrhem stránky (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
#~ msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder (*.cmp)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Soubory SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Soubory HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Soubory CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
#~ msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*."
#~ msgid "PostScript files (.ps)|*."
#~ msgstr "PostScript (.ps)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Zprávy (*.rpt)|*."
#~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*."
#~ msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
#~ msgstr "Souboty VRML a X3D (*.wrl *.x3d)|*."
#~ msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
#~ msgstr "Soubory pouzder IDFv3 (*.idf)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
#~ msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad (*.emp)|*.emp"
#~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
#~ msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*."
#~ msgid "Spice library file (*.lib)|*."
#~ msgstr "Knihovna spice (*.lib)|*."
#~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
#~ msgstr "Soubory netlistu SPICE (.cir)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
#~ msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
#~ msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (*.equ)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Soubor Zip (*.zip)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
#~ msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad"
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Soubory DXF (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Soubor Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
#~ msgstr "Soubory Workbook (*.wbk)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Soubor PNG (*.png)|*."
#~ msgid ""
#~ "Component to Footprint links modified.\n"
#~ "Save before exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Netlist a seznam součástek změněn.\n"
#~ "Uložit před ukončením?"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven pouzder:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
#~ msgid "Show pad &number"
#~ msgstr "Ukázat číslo plošky"
#~ msgid "Pan and Zoom:"
#~ msgstr "Vystředit a přiblížit:"
#~ msgid "Configure &Paths..."
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "Manage Footprint &Libraries..."
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "O aplikaci KiCad"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Neptat se na potvrzení"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Selhal zápis do souboru \"%s\""
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu v seznamu"
#~ msgid "Plugin name"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Tento název již existuje. Přerušeno"
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
#~ msgstr "Zásuvný modul s tímto názvem nebyl nalezen. Nelze upravovat."
#~ msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
#~ msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký"
#~ msgid "Bom Generation Help"
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
#~ msgid "Plugins:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Upravit soubor zásuvného modul"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Informace zásuvného modulu:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Proveďte dvojklik na toto místo pro výběr symbolu pomocí prohlížeče "
#~ "součástek"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Parametry pro %s (alias %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Alias pro %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Vlastnosti pro %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Počet jednotek (maximálně %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "Smazání může být provedeno pouze při úpravě hlavní součástky."
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nelze upravovat."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nový alias:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nemůže být odstraněn."
#~ msgid "Delete extra parts from component?"
#~ msgstr "Odstranit extra části ze součástky?"
#~ msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku "
#~ "(DeMorgan)?"
#~ msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
#~ msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "OK pro smazání seznamu pouzder?"
#~ msgid "Footprint Filter"
#~ msgstr "Filtr pouzder"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Filtr pouzder \"%s\" je již definován."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Posun jména vývodů:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Krátký popis, který je zobrazen v programu Eeschema.\n"
#~ "Může pomoci při výběru součástek z knihoven."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte klíčová slova, která mohou být použita pro výběr symbolu.\n"
#~ "Klíčová slova nesmí obsahovat mezery a jsou oddělena mezerou."
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "Soubor s dokumentem (.pdf) vztahující se k dané součástce."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Kopírovat nadřazený dokument"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Procházet soubory"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias pro:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Alias je symbol, který používá schématickou značku nadřazeného symbolu.\n"
#~ "Má svou vlastní dokumentaci a klíčová slova.\n"
#~ "Rychlá cesta jak rozšířit knihovnu podobnými symboly."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Odstranit vše"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Pouzdra:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nalezena v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
#~ msgstr "Označení součástky \"%s\" není platné!"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno pole \"%s\" nemá hodnotu a není definováno ve seznamu šablon polí. "
#~ "Prázdné hodnoty pole nejsou platné a budou odstraněny ze součástky. "
#~ "Chcete odstranit je i další zbývající nedefinovaná pole?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je katalogový list nastaven jako odkaz http://, pak při kliknutí na "
#~ "toto tlačítko by se měl objevit ve vašem webovém prohlížeči."
#~ msgid "Browse Footprints"
#~ msgstr "Procházet pouzdra"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Otevírá prohlížeč pouzder pro výběr a přiřazení pouzdra."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Použito pouze pro pouzdro nebo katalogový list."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Záměnné jednotky:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientace (stupňů):"
#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "Aspekt:"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Označení součástky:"
#~ msgid "Edit Spice Model"
#~ msgstr "Upravit model Spice"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Vynulovat vlastnosti pole"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty "
#~ "knihovny.\n"
#~ "Texty polí nebudou pozměněny."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Pole:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici níž"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Smazat dodatečné pole"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Vystředit"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Horizontální poloha:"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Vertikální poloha:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Viditelnost:"
#~ msgid "Make selected field visible"
#~ msgstr "Vybrané pole zviditelnit"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Otočit zvolené pole o 90 stupňů"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Styl písma:"
#~ msgid "Field Name:"
#~ msgstr "Název pole:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "jméno vybraného pole. Pevná jména pole nelze upravovat"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Otevřít v prohlížeči"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je datasheet odkazem http:// nebo úplnou cestou k souboru, může se "
#~ "zobrazit ve vašem prohlížeči stisknutím tohoto tlačítka."
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Velikost písma:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Velikost písma vybraného pole"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "Označení knihovny \"%s\" není platné v řádce %d!"
#~ msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
#~ msgstr "%u mapované odkaz(y), %d nenalezeno"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření tohot dialogu nelze vzít zpět."
#~ msgid "Browse Libraries"
#~ msgstr "Procházet knihovny"
#~ msgid ""
#~ "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
#~ "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
#~ "libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde "
#~ "nalezena),\n"
#~ "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
#~ "součástek"
#~ msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
#~ msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu."
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "V%s x Š%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Text:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientace:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yl:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "&Tvar:"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem."
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Byl zadán nový název této součástky\n"
#~ "Alias %s již existuje!\n"
#~ "Součástku nelze aktualizovat"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Název obvodu"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Upravit Spice model"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Zarovnat horizontálně:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Zarovnat vertikálně:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Pozice X:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Pozice Y:"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "Souřadnice Y textu, vztahujícího se k ukotvení pozice součástky"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pole"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Označení ID součástky:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
#~ msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
#~ msgstr "Náhledy pouzder při volbě symbolu (experimentální)"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "&Automatické uložení:"
#~ msgid "Hotkeys:"
#~ msgstr "Klávesové zkratky:"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Vys7tředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Držet kurzor na pozici při změně měřítka zobrazení"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění výkresu"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládání"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "Uživatelsky definované pole pro součástku ve schématu."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Přid&at"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Seznam chyb:"
#~ msgid "Label to Label Connections:"
#~ msgstr "Propojení označení:"
#~ msgid "Pin to Pin Connections:"
#~ msgstr "Propojení vývodů:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
#~ msgid ""
#~ "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table "
#~ "for accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol "
#~ "libraries, you must configure your global symbol library table. Please "
#~ "select from one of the options below. If you are not sure which option "
#~ "to select, please use the default selection."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihovny součástek pro "
#~ "přístup k knihovnám součástek. Aby KiCad mohl přistupovat ke knihovnám "
#~ "součástek, musíte nakonfigurovat tabulku globálních knihoven součástek. "
#~ "Vyberte jednu z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou z "
#~ "možností chcete vybrat, použijte prosím výchozí výběr."
#~ msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
#~ msgstr "Kopírovat výchozí tabulku knihoven součástek (doporučeno)"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
#~ "library table"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky "
#~ "globálních knihoven součástek"
#~ msgid "Copy custom global symbol library table"
#~ msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních knihoven součástek"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to copy a symbol library table file other than the "
#~ "default"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny "
#~ "součástek než výchozí"
#~ msgid "Create an empty global symbol library table"
#~ msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální knihovny součástek"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to define symbol libraries in project specific library "
#~ "tables"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat knihovny součástek v tabulkách "
#~ "knihoven specifických pro projekt"
#~ msgid "Select global symbol library table file:"
#~ msgstr "Vyberte soubor tabulky globální knihovny součástek:"
#~ msgid "Configure Global Symbol Library Table"
#~ msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny součástek"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Šířka:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Sdílení:"
#~ msgid "Do &not fill"
#~ msgstr "&Nevyplňovat"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Vyplnit &popředí"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Vyplnit p&ozadí"
#~ msgid "Graphic &Style:"
#~ msgstr "Grafický &styl:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Délka:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Poloha vývodu X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Poloha vývodu Y:"
#~ msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
#~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit!"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Textové vlastnosti knihovny"
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Název součástky:"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Použít výchozí název sítě"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Výchozí jméno souboru netlistu:"
#~ msgid "Output Format:"
#~ msgstr "Výstupní formát:"
#~ msgid "Page Size:"
#~ msgstr "Velikost stránky:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Možnosti HPGL:"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Zarovnat:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Obecné možnosti:"
#~ msgid "Output Mode:"
#~ msgstr "Režim výstupu:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Chyba náhledu"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Možnosti tisku:"
#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
#~ msgstr "Neplatný znak \"%c\" byl nalezen ve jménu: \"%s\" na řádku %d"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\" na řádku %d a %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Přeskočit všechny zbývající zdvojení"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Přidat knihovnu součástek do této tabulky"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Odstranit knihovnu"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Odebrat knihovnu součástek z této tabulky"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici níž"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Vybrat pole k aktualizaci:"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Vypustit prázdná pole"
#~ msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)"
#~ msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nemohlo být načteno. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
#~ "hierarchických listů schémat."
#~ msgid ""
#~ "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Uložit a načíst"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s v %0.3f%s, %0.3f%s"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "Recently used items"
#~ msgstr "Naposledy použité položky"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Uložit všechny knihovny"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "&Uložit součástku [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "&Uložit součástku"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "&Uložit knihovnu [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "U&ložit všechny knihovny"
#~ msgid "Select Symbol Library Table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Přepsat?"
#~ msgid "Field %s %s"
#~ msgstr "Pole %s %s"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor knihoven součástek - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální součástka není uložena.\n"
#~ "\n"
#~ "Zahodit provedené změny?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Operaci návratu nelze vzít zpět!\n"
#~ "\n"
#~ "Vrátit změny zpět?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Uložit knihovny"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "Některé knihovny nelze uložit do původních souborů.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete je uložit do nových souborů?"
#~ msgid "Can't save file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\""
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Jméno součástky"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Upravit pole %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno v Legacy grafice)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Vymazat aktuální schématickou hierarchii a začít nový kořenový list "
#~ "schématu"
#~ msgid "Save only current schematic sheet"
#~ msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Uložit aktuální schéma s novým jménem"
#~ msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
#~ msgstr "Import obsahu listu schématu z jiného projektu do aktuálního listu"
#~ msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
#~ msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...."
#~ msgid "Import schematic file from other applications"
#~ msgstr "Importovat schéma z jiného programu"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Aktualizovat hodnoty pole..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Save all library changes"
#~ msgstr "Uložit všechny změny knihovny?"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportovat aktuální pohled jako &PNG..."
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Vytvořit S&VG soubor..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Vytvořit nový prázdný symbol"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Pole..."
#~ msgid "Edit field properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty a možnosti editoru pouzder"
#~ msgid ""
#~ "This pin is not on a %d mils grid\n"
#~ "It will be not easy to connect in schematic\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tento vývod není v mřížce %d mils\n"
#~ "Ve schématu nebude snadné se připojit\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d.\n"
#~ "Pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Dílčí položka %s nadřazené položky %s nalezena v listu %s"
#~ msgid "Item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Položka %s byla nalezena v listu %s"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Uložit změny do souboru\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "před uzavřením?"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje, použijte místo toho Otevřít"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s Vodič z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s Sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "uživatelsky definované"
#~ msgid ""
#~ "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. "
#~ "Most if not all of the symbol library links will be broken. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Schéma \"%s\" nebylo přemapováno do tabulky knihovny symbolů. Většina, ne-"
#~ "li všechny odkazy na knihovnu symbolů, budou porušeny. Chcete pokračovat?"
#~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Uložit všechny knihovny"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Uložit aktuální symbol"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importovat symbol"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportovat symbol"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Vrátit knihovnu do původního stavu"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Odstranit symbol"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Vrátit symbol do původního stavu"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Vyjmout symbol"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Kopírovat symbol"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Není vybrána žádná vrstva"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Vyskytl se problém s tiskem"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafické vrstvy:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Měřítko 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Měřítko 0,7"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Přesné měřítko 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Měřítko 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Měřítko 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Měřítko 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Měřítko 4"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Přibližné měřítko:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Měřítko X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Měřítko Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y pro přesné vykreslení"
#~ msgid "Print Mode:"
#~ msgstr "Režim tisku:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "Vyberte pro tisk v barvě nebo černobíle"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů stránky"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Ohraničení stránky"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Souřadnice:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Zvýrazněné položky:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Čar:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Mnohoúhelníků:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Stránka:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Neprovádět vystředění a posun kurzoru při zvětšení"
#~ msgid "User Interface:"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní:"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Možnosti Gerbview"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz ICI nemá žádný parametr"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Příkaz ICI má nesprávný parametr"
#~ msgid "Open Excellon Drill File(s)"
#~ msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..."
#~ msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Možnosti"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Nastavit volbu na kreslení položek"
#~ msgid "&List DCodes"
#~ msgstr "&Seznam D-kódů"
#~ msgid "&Show Source"
#~ msgstr "&Zobrazit zdrojový kód"
#~ msgid "&Clear Current Layer"
#~ msgstr "Vy&čistit aktuální vrstvu"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "Zvolit &textový editor..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný textový editor"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"
#~ msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
#~ msgstr "Vybrat součástku a zvýraznit položky patřící k této součástce"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrat atribut otvoru a zvýraznit grafické položky mající tento atribut."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Schematic layout editor"
#~ msgstr "Otevřít návrh schématu"
#~ msgid "Symbol library editor"
#~ msgstr "Editor součástek"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Editor pouzder"
#~ msgid ""
#~ "Import bitmap\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat bitmapu\n"
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
#~ msgid "Calculator tools"
#~ msgstr "Kalkulátory"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Na&stavit textový editor..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor"
#~ msgid "System &Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Použít oblíbený PDF prohlížeč"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Zvolit prohlížeč PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "&Prohlížeč PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
#~ "or PCB elements"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat bitmapu\n"
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Spustit DPS kalkulátor"
#~ msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
#~ msgstr "DPS kalkulátor - výpočet součástek, tloušťky spojů atd."
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl editor - editor návrhu sešitu"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Před použitím této volby musíte zvolit PDF prohlížeč."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "Opravdu chcete přepsat soubory v cílové složce?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Nepřepisovat"
#~ msgid ""
#~ "The current page layout has been modified.\n"
#~ "Do you wish to discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno.\n"
#~ "Přejete si zrušit změny?"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do nového souboru před uzavřením?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Neuzamčená pouzdra budou přesunuta"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Neumístěná pouzdra budou přesunuta"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Umístit pouzdro %d z %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Neznámé rozměry, nejsou určeny okraje desky!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Sloupců"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Buněk."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr " OK, přerušit?"
#~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "Přidávám nový symbol \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n"
#~ msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
#~ msgstr "Přidávám symbol %s, pouzdro: %s.\n"
#~ msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
#~ msgstr "Nemohu přidat symbol %s kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu přidat nový symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
#~ "\"\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrazuji symbol \"%s:%s\" pouzdra \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
#~ msgstr "Nemohu změnit symbol %s pouzdra kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu nahradit symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
#~ msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
#~ msgstr "Měním odkaz symbolu %s na %s.\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Změna odkaz symbolu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním hodnotu symbolu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
#~ msgstr "Odpojuji symbol %s vývod %s.\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Odebírám symbol \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
#~ msgid "Add net %s.\n"
#~ msgstr "Přidat síť %s.\n"
#~ msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
#~ msgstr "Znovu přiřazuji symbol %s vývod %s ze sítě %s k síti %s.\n"
#~ msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
#~ msgstr "Přiřazuji symbol %s vývod %s k síti %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním jméno sítě symbolu \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
#~ msgstr "Znovu přiřazuji síť zóně mědi \"%s\" k síti \"%s\"."
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "Pouzdro %s je uzamčeno, přeskakuji jeho odstranění.\n"
#~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odstraňuji nepoužité pouzdro \"%s:%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Odstraňuji osamocenou síť \"%s\" z \"%s\" ploška \"%s\"\n"
#~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s\n"
#~ msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your "
#~ "board will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
#~ "nebude v souladu se schématem."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Kontroluji netlist symbol pouzdra \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním odkaz pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním hodnotu pouzdra \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Odebírám součástku \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním jméno sítě pouzdra \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Součástka %s: vývod %s nenalezen v pouzdře \"%s\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "Aktualizuji zónu mědi (sít \"%s\") na síť \"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojený žádný vývod."
#~ msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
#~ msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
#~ msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
#~ msgid "Marker @(%d,%d)"
#~ msgstr "Značka @(%d,%d)"
#~ msgid "Pad on %s of %s"
#~ msgstr "Ploška na %s pouzdra %s"
#~ msgid "Pad %s on %s of %s"
#~ msgstr "Ploška %s na %s pouzdra %s"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Vnitřní"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Bez mědi"
#~ msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
#~ msgstr "Text \"%s\" na %s pouzdra %s"
#~ msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
#~ msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s"
#~ msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Mikro průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Průchodka %s síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nenalezeno"
#~ msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
#~ msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) ve vrstvě %s, délka: %s"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NEURČENA DESKA **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít další hraniční segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm). "
#~ "Grafický obrys musí tvořit přilehlý uzavřený polygon."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít další grafický segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm).\n"
#~ "Upravte grafiku a vytvořte je sousedními polygony."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Kresba: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Tisknout možnosti SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Celá stránka s rohovým razítkem"
#~ msgid "SVG Page Size:"
#~ msgstr "Velikost SVG stránky:"
#~ msgid "All in one file"
#~ msgstr "Vše v jednom souboru"
#~ msgid "File Option:"
#~ msgstr "Možnosti souboru:"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Nevybrána žádná síť."
#~ msgid "Chamfer distance"
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení"
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtrování sítě:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobrazení:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Zobrazit všechny (abecedně)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Zobrazit všechny (počet vývodů)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtrované (abecedně)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Skrýt filtr sítě:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Viditelný filtr sítě:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Nastavení:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Výchozí spojení plošky:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Teplotní profil THT"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Izolační mezera:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Šířka paprsku:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Režim výplně:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Režim ohraničení:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Nízké rozlišení"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Vysoké rozlišení"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Libovolný"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V a 45 pouze stupňů"
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
#~ msgstr "Směr číslování plošek:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Pad Numbering Options:"
#~ msgstr "Možnosti číslování plošky:"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Třída"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Libovolné)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Chyba nastavení návrhových pravidel"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Opakující se názvy sítí nejsou dovoleny."
#~ msgid "The default net class cannot be removed"
#~ msgstr "Výchozí třídu sítě nelze odebrat"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Šířka spoje</b> (%f %s) &lt; <b>Min. šířka spoje</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Rozdílná velikost páru</b> (%f %s) &lt; <b>Min. šířka spoje</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Průměr průchodky</b> (%f %s) &lt; <b>Min. průměr průchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) &ge; <b>Průměr průchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) &lt; <b>Min vrtání</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f %s) &lt; <b>min. průměr uPrůchodky</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) &ge; <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) &lt; <b>min. vrtání uPrůchodky</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Třída sítí: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b> %s &lt; <b>Min. šířka spoje</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d velikost</b> %s &lt; <b>Min. velikost průchodky</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>V řádku %d není definována žádná velikost vrtání průchodky</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d vrtání</b> %s &lt; <b>Min. vrtání průchodky %s</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s &le; <b>vrtání</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#~ msgid "Net Classes:"
#~ msgstr "Třídy sítí:"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Průměr průchodky"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "průměr uPrůchodky"
#~ msgid "Diff Pair Width"
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit aktuálně zvolenou třídu sítí\n"
#~ "Výchozí třídu sítí nelze odstranit"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolené třídy sítí o jeden řádek výš"
#~ msgid "Net Class Membership:"
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí:"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor tříd sítí"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Možnosti propojování:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje průměr průchodek a šířky spojů, které mohou podle potřeby nahradit "
#~ "výchozí hodnoty tříd sítí,\n"
#~ "pro libovolné průchodky nebo části spojů."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Vlastní rozměry průchodek:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Hodnota vrtání: prázdná nebo 0 => výchozí hodnota třídy sítě"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Průchodka 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Průchodka 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Průchodka 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Průchodka 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Průchodka 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Průchodka 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Průchodka 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Průchodka 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Průchodka 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Průchodka 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Průchodka 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Průchodka 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Vlastní šířky spojů:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Spoj 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Spoj 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Spoj 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Spoj 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Spoj 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Spoj 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Spoj 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Spoj 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Spoj 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Spoj 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Spoj 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Spoj 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globální návrhová pravidla"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor návrhových pravidel"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Na ploškách"
#~ msgid "On tracks"
#~ msgstr "Na spojích"
#~ msgid "On pads and tracks"
#~ msgstr "Na ploškách a spojích"
#~ msgid "Show pad no net connection indicator"
#~ msgstr "Indikátor zobrazení plošek mimo sítě"
#~ msgid "Clearance Outlines:"
#~ msgstr "Obrysy izolační mezery:"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nový spoj"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nový spoj s oblastí průchodky"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Nové a upravené spoje s oblastí průchodky"
#~ msgid "Show track clearance:"
#~ msgstr "Zobrazit izolační mezeru cesty:"
#~ msgid "By Netclass"
#~ msgstr "Podle třídy sítě"
#~ msgid "Check courtyard missing in footprints"
#~ msgstr "Zkontrolujte chybějící blízké okolí pouzdra"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Spustit DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Smazat každou značku"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Smazat aktuální značku"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu dole"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Chybové zprávy:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Počet značek:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Počet nezapojených:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu"
#~ msgid "Problems / Markers"
#~ msgstr "Problémy / Značky"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Upravit jméno 3D souboru"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný parametr pouzdra"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný 3D parametr"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící parametr pouzdra"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící 3D parametr"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Chyba: lokální izolační mezera sítě pouzdra je < 0"
#~ msgid "+90.0"
#~ msgstr "+90.0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Natočení (-360 to 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Cesta listu:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoznačný identifikátor (časová značka) pro identifikaci součástky.\n"
#~ "Toto je alternativní identifikátor odkazu."
#~ msgid "Update Footprint from Library"
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Změnit pouzdro"
#~ msgid "Placement Type:"
#~ msgstr "Typ umístění:"
#~ msgid "Move and Place:"
#~ msgstr "Přesunout a umístit:"
#~ msgid "Auto Place:"
#~ msgstr "Automatické umístění:"
#~ msgid "Allow 90 degree rotation:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotation:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Místní nastavení:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro "
#~ "pájecí masku)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro "
#~ "pájecí pastu)."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
#~ "pro toto pouzdro\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Pokud je 0, použije se globální hodnota"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou\n"
#~ "pro toto pouzdro\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou\n"
#~ "pro toto pouzdro.\n"
#~ "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Název 3D tvaru:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Přidat 3D tvar"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Odstranit 3D tvar"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Upravit název souboru"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Použít tuto vlastnost pro většinu ne-SMD součástek"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Cesta souborů:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Upravit název 3D tvaru"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "nalezen jeden z neplatných znaků \"%s\"\n"
#~ "v \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Odkaz k dokumentu:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Jméno pouzdra v knihovně:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Názvy 3D tvaru:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.\n"
#~ "Nyní, umístěný na přední vrstvu potisku. Opravte to prosím"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Bude slepený"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Upravit text modulu"
#~ msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
#~ msgstr "Pouzdro %s (%s) orientace %.1f"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Otočení (-180.0 až 180.0)"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li orientace uzamčena, bude text začínat vždy poblíž dolního nebo "
#~ "pravého okraje desky."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" vytvořen\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Nelze vytvořit soubor \"%s\" ***\n"
#~ msgid "footprint not found"
#~ msgstr "Pouzdro nenalezeno"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Chybí pouzdra!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s současné pouzdro (%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Exportovat přiřazení pouzder"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Přidat řádek knihovny DPS do této tabulky"
#~ msgid "Remove a PCB library from this library table"
#~ msgstr "Odstranit řádek knihovny DPS z této tabulky"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Volby editoru"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Podívejte se do vlastností tabulky pro současný rádek"
#~ msgid "Plugin Options:"
#~ msgstr "Volby zásuvného modulu:"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Doplnit"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Doplnit prázdný řádek"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Smazat vybraný řádek"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici nahoru"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici dolů"
#~ msgid "Option Choices:"
#~ msgstr "Možnosti výběru:"
#~ msgid "<< Append Selected Option"
#~ msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Nápověda specifické možnosti"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Nápověda Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že v tomto počítači není nainstalováno prostředí pro spuštění "
#~ "jazyka Java. Pro použití FreeRoute je vyžadována Java."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Chyba Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportovat návrh Specctra a spustit FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter lze spustit pouze tehdy, když se soubor freeroute.jar nachází "
#~ "ve složce Kicad binaries"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Jeden soubor na stranu"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Soubory:"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "S nastaveným atributem \"Povrchová montáž\""
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Vnutit atribut \"Povrchová montáž\" pro všechna SMD pouzdra"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Výběr pouzder:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze pouzdra s vlastností \"Povrchová montáž\" jsou zapsány do souboru "
#~ "osazení.\n"
#~ "Tato volba může vnutit tuto vlastnost pro všechna pouzdra mající pouze "
#~ "SMD vývody.\n"
#~ "Varování: tato volba změní desku."
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid "Drill Units:"
#~ msgstr "Jednotky vrtání:"
#~ msgid "Zeros Format:"
#~ msgstr "Formát nul"
#~ msgid "Drill Map File Format:"
#~ msgstr "Formát rozpisky děr:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Volby souboru vrtání Excellon"
#~ msgid "PTH and NPTH holes in single file"
#~ msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru"
#~ msgid "Drill Origin:"
#~ msgstr "Počátek vrtání:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Výchozí vrtání průchodky:"
#~ msgid "Via Drill Value"
#~ msgstr "Hodnota vrtání průchodky"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky:"
#~ msgid "Micro via drill size"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky"
#~ msgid "Holes Count:"
#~ msgstr "Počet děr:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "&Automatické uložení (minut):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk. "
#~ "Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "&Zobrazit naznačené spoje"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Zobrazit úplnou síť."
#~ msgid "Magnetic Pads:"
#~ msgstr "Magnetické plošky:"
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky."
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji."
#~ msgid "Legacy Routing Options:"
#~ msgstr "Standardní parametry návrhu spojů"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track "
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historie:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Hledat podle klíčového slova"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Vypsat vše"
#~ msgid "Select by Browser"
#~ msgstr "Vybrat procházením"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "síť %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na aktuální hodnoty?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na výchozí hodnoty "
#~ "třídy sitě?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Aktuální třída sítě:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Šířka spojů"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Vrtání průchodky"
#~ msgid "uVia size"
#~ msgstr "Velikost uPrůchodky"
#~ msgid "Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Možnosti globálních úprav:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na právě vybranou uživatelskou "
#~ "hodnotu"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky (ne spoje) na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit všechny spoje a (ne průchodky) na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globální úprava spojů a průchodek"
#~ msgid "Footprint Fields:"
#~ msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Řetězec pro filtrování pouzder, který chcete upravit.\n"
#~ "Pokud nejsou prázdné, názvy pouzder by měly odpovídat tomuto filtru.\n"
#~ "Filtr může být něco jako SM * (nerozlišuje velikost písmen)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Aktuální rozměr textu"
#~ msgid "Set Text Size"
#~ msgstr "Nastavit velikost textu"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtr plošek:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti plošky..."
#~ msgid ""
#~ "This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer.\n"
#~ "\n"
#~ "Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu.\n"
#~ "\n"
#~ "Opravte to prosím."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Výchozí tloušťka musí být větší než nula."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka položky:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Výběr tloušťka:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla v neznámé vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta do vrstvy předního potisku. Prosím opravte to."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi.\n"
#~ "To je velmi nebezpečné, protože DRC to neumí vyřešit.\n"
#~ "Jste si jisti?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Šířka grafického prvku:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka textu v měděné vrstvě:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Šířka okrajů:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Text a kresby"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
#~ msgstr ""
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná"
#~ msgid "Keepout tracks"
#~ msgstr "Zakázané spoje"
#~ msgid "Keepout copper pours"
#~ msgstr "Zakázané vyplněné oblasti"
#~ msgid "Select Copper Layer Pair:"
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev mědi:"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Jméno vrstvy má neplatný znak, jeden z: '"
#~ msgid "Layer name 'signal' is reserved."
#~ msgstr "Název vrstvy 'signal' je vyhrazen."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Přednastavené seskupení vrstev:"
#~ msgid "Two layers, parts on Front only"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu"
#~ msgid "Two layers, parts on Back only"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu"
#~ msgid "Two layers, parts on Front and Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu"
#~ msgid "Four layers, parts on Front only"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu"
#~ msgid "Four layers, parts on Front and Back"
#~ msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu"
#~ msgid "Copper Layers:"
#~ msgstr "Vrstvy mědi:"
#, fuzzy
#~ msgid "CrtYd_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fab_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_later"
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#~ msgid "power"
#~ msgstr "napájení"
#~ msgid ""
#~ "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
#~ "Freerouter's layer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky "
#~ "hladin Freerouter."
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_later"
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "Fab_Back_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "CrtYd_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#~ msgid "Comments_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#~ msgid "Drawings_later"
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
#~ msgid "Layer Setup"
#~ msgstr "Nastavení vrstvy"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: pro hodnoty mezery_\n"
#~ "- Kladná hodnota znamená masku větší než plošku.\n"
#~ "- Záporná hodnota znamená masku menší než plošku."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tyto globální hodnoty jsou použity pouze k vytvoření tvaru masky plošek v "
#~ "měděných vrstvách."
#~ msgid "Solder mask min width:"
#~ msgstr "Minimální šířka masky:"
#~ msgid ""
#~ "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the "
#~ "solder paste\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n"
#~ "Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n"
#~ "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
#~ "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Mezera masky vývodů"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Šířka grafické čáry"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Šířka &textového řádku:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Výška textu:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Šířka textu:"
#~ msgid "Default Values for New Footprints"
#~ msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Možnosti editoru pouzder"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Přesunout vektor X:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Přesunout vektor Y:"
#~ msgid "Item rotation:"
#~ msgstr "Natočení položky:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Současná poloha"
#~ msgid "User origin"
#~ msgstr "Uživatelský počátek"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Počátek výkresu"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Přesunout relativně k:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Přepsat výchozí ukotvení pouzdra pomocí:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Střed pouzdra"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Uložit jej ?"
#~ msgid "Please, choose a valid netlist file"
#~ msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu"
#~ msgid "The netlist file does not exist"
#~ msgstr "Soubor netlistu neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to read the netlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Změny způsobené načtením netlistu nemohou být vráceny zpět. Jste si "
#~ "jistí, že chcete načíst netlist?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Výběr pouzdra:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Ponechat"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Změna pouzdra:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné "
#~ "pouzdro"
#~ msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
#~ msgstr "Spoje propojující více sítí"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovat nebo smazat spoje vytvářející zkrat mezi různými sítěmi po změně "
#~ "netlistu"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n"
#~ "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Sítě s jedním vývodem"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Načíst aktuální netlist"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení i s příslušnými informacemi"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Obnovení propojení desky"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "Obnovit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "Zkušební běh: Pouze hlásit změny v panelu zpráv"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Zkušební běh:\n"
#~ "Netlist se načte, ale na desce nebude provedena žádná změna.\n"
#~ "Změny jsou pouze pro informaci hlášeny v panelu zpráv"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tichý režim"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Tichý režim:\n"
#~ "Nezobrazovat varování před čtením netlistu"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "Je třeba zvolit minimální hodnotu tloušťky větší, než 0.001 palce (nebo "
#~ "0.00254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Možnosti obrysu:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Libovolné"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V a 45 stupňů"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientace okraje zóny:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Plně šrafováno"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Vzhled obrysu:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Minimální tloušťka zóny:"
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "počet rohů"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: méně než 3 rohy"
#~ msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
#~ msgstr "Nesprávný polygon: příliš málo rohů po zjednodušení"
#~ msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: sám se protínající"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Mnohoúhelník:"
#~ msgid "Polygon: redundant corners removed"
#~ msgstr "Polygon: odstraněny redundantní rohy"
#~ msgid "Select a corner before adding a new corner"
#~ msgstr "Před přidáním nového rohu vyberte roh"
#~ msgid "Back side (footprint is mirrored)"
#~ msgstr "Zadní strana (pouzdra jsou převrácené)"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Žádné pouzdro"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Beze změn, neznámý název sítě"
#~ msgid "ring/circle"
#~ msgstr "kruh/kružnice"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "mnohoúhelník"
#~ msgid "Select shape type:"
#~ msgstr "Výběr tvaru:"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Izolační mezery plošky:"
#~ msgid ""
#~ "This is the local net clearance for pad.\n"
#~ "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální izolační mezera pro plošku.\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
#~ "If 0, the footprint local value or the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota.\n"
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
#~ "solder paste.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
#~ "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
#~ "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Geometrická transformace"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importovat tvar"
#~ msgid "Parent Footprint Orientation"
#~ msgstr "Orientace přiřazeného pouzdra"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Vyplněný kruh: nastavte tloušťku na 0\n"
#~ "Kružnice: nastavte tloušťku na šířku prstence"
#~ msgid "Start point:"
#~ msgstr "Počáteční bod:"
#~ msgid "End point:"
#~ msgstr "Koncový bod:"
#~ msgid "Move vector:"
#~ msgstr "Přesunout vektor:"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Počet duplikátů:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Chybný mnohoúhelník"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(Tloušťka obrysu je obyčejně nastavena na 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Žádná vrstva není vybrána, vyberte prosím textovou vrstvu"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientace (st.):"
#~ msgid ""
#~ "Width correction constrained. The reasonable width correction value must "
#~ "be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro "
#~ "aktuální pravidla návrhu v rozsahu [%+f; %+f] (%s)."
#~ msgid "Included Layers:"
#~ msgstr "Zahrnuté vrstvy:"
#~ msgid "Force plotting of invisible values/references"
#~ msgstr "Vynutit tisk neviditelných textů"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Okraj mezi ploškami a maskou"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "Gerber Options:"
#~ msgstr "Možnosti Gerber:"
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
#~ msgstr "Včetně rozšířených atributů (X2)"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Zahrnout rozšířené atributy (Formát souboru X2 Gerber) do gerber "
#~ "souboru.\n"
#~ "Hlavně atributy souboru formátu."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Zahrnout rozšířené X2 funkce"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze dostupné ve formátu X2 Gerber.\n"
#~ "Zahrnuje metadata seznamu sítě a atributy otvorů."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Rozlišení souřadnic v souborech Gerber.\n"
#~ "Pokud možno použijte vyšší hodnotu."
#~ msgid "Pen size:"
#~ msgstr "Velikost pera:"
#~ msgid "Postscript Options:"
#~ msgstr "Volby postscriptu:"
#~ msgid "Width correction:"
#~ msgstr "Korekce šířky:"
#~ msgid "DXF options:"
#~ msgstr "Možnosti DXF:"
#~ msgid "Distance from anchor:"
#~ msgstr "Vzdálenost od ukotvení:"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Pozice od ukotvení X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Pozice od ukotvení Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "Poloha ukotvení je počátkem souřadnic pro transformaci."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Ukotvit pozici X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Měřítko 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Měřítko 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Měřítko 16"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavit měřítko X:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavit měřítko Y:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Obecné volby:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Volby vrtání plošek:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 stránka na vrstvu"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Jedna stránka"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Tisk stránky:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna pouzdra je složka s názvem končícím .pretty\n"
#~ "Pouzdra jsou soubory typu .kicad_mod uvnitř této složky."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Základ cesty:"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "Složka knihovny (.pretty bude přidána k názvu, pokud chybí):"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Vyberte složku knihovny pouzder"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný počátek mřížky (souřadnice musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná velikost mřížky (velikost musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
#~ msgid "Grid Origin:"
#~ msgstr "Počátek mřížky:"
#~ msgid "User Defined Grid:"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka:"
#~ msgid "Fast Switching:"
#~ msgstr "Rychlé přepínání:"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Neplatná šířka spoje"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Neplatný průměr průchodky"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Neplatné vrtání průchodky"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Společné:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Spoje:"
#~ msgid "Use net class width"
#~ msgstr "Použít šířku třídy sítí"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Via:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Vrtat:"
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Nastavení návrhu průchidek:"
#~ msgid "Use net class size"
#~ msgstr "Použít velikost třídy sítí"
#~ msgid "Changes to be applied:"
#~ msgstr "Změny, které se mají uplatnit:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Selhalo stažení jednoho nebo více pouzder. Přidejte prosím chybějící "
#~ "knihovny v konfiguraci PCBNew. DPS nebude plně aktualizována."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Dokončení aktualizace"
#~ msgid "Changes applied to the PCB:"
#~ msgstr "Změny provedené na DPS:"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Shoda pouzder podle:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.Nyní nucené na vrstvě kresby. "
#~ "Opravte to prosím"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Právě vybraná vrstva není pro tuto desku povolena\n"
#~ "Nemůžete ji použít"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Text bude slepený"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Vlastnosti změněných rozměrů"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" je na vypnuté vrstvě"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" nemá definováno blízké okolí"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na přední vrstvě"
#~ msgid "Track near thru-hole"
#~ msgstr "Spoj blízko průchozí díry"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Spoj blízko průchodky"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Průchodka blízko průchodky"
#~ msgid "Via near track"
#~ msgstr "Průchodka blízko spoje"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Ploška blízko plošky"
#~ msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
#~ msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky. To je divné."
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "Díra blízko plošky"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Příliš malá šířka spoje"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Příliš malá díra průchodky"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky"
#~ msgid "Via inside a keepout area"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Track inside a keepout area"
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Pad inside a keepout area"
#~ msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř textu"
#~ msgid "Track inside a text"
#~ msgstr "Spoj uvnitř textu"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Ploška uvnitř textu"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Spoj ve vrstvě mědi v pouzdře %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný text ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný obdélník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný mnohoúhelník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaná kružnice ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Šířka okrajů"
#~ msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
#~ msgstr "Deska \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "žádná aktivní knihovna"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky globálních knihoven pouzder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Použít vlastnosti plošky"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Nastavit šířku čáry..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální změny pouzdra budou ztraceny a tuto operaci nelze vrátit. "
#~ "Pokračovat ?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit. Pokračovat ?"
#~ msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
#~ msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot update the footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nelze aktualizovat pouzdro"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Zdroj pouzdra nalezen na hlavní desce"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" existuje. Nahradit?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "Vytvoření nové složky knihovny (složka .pretty je knihovna)"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" nebyla nalezena v žádné vyhledávací cestě."
#~ msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Filtr knihovny:"
#~ msgid "Save in Library:"
#~ msgstr "Uložit v knihovně:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Vrátit poslední změny"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Smazat spoj nebo pouzdro"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Vybrat přímé propojení"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Střed stránky"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Levý horní roh stránky"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Vystředit na levou stranu stánky"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Levý dolní roh stránky"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Bod počátku (0,0) umístění DXF:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importovat soubor DXF"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu \"%s\"?"
#~ msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k zápisu k odstranění souboru \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Z knihovních souborů nelze číst pouzdra:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "v libovolné cestě hledání knihovny. Ověřte, zda je váš systém správně "
#~ "nakonfigurován, aby šlo najít knihovny pouzder."
#~ msgid "Footprints [%d items]"
#~ msgstr "Pouzdra [%d položek]"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Popis: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Klíčová slova: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Nastavit akti&vní knihovnu..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Otevřít pouzdro"
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z knihovny"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Pouzdro z aktuální desky..."
#~ msgid "Import a footprint from the current board"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky"
#~ msgid "Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Pouzdro ze souboru &KiCad..."
#~ msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Obrysy pouzdra ze souboru &DXF..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "&Aktivní knihovna..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Exportovat aktivní knihovnu"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xty a kresby"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
#~ msgid "Default &Pad Properties..."
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Upravit nastavení pro nové plošky"
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "&Aktualizovat pouzdro na DPS"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Nahradit modul na aktuální desce"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Vybrat a smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Změnit nastavení editoru pouzder."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Nastavení zobrazení..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "Grafické zrychlení, nastavení mřížky a kurzoru."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Na&stavení"
#~ msgid "&Layers Setup..."
#~ msgstr "Nastavení vrstev..."
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Povolit a nastavit vlastnosti vrstvy"
#~ msgid "&Design Rules..."
#~ msgstr "Návrhová pravi&dla..."
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Otevřít editor návrhových pravidel"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Izolační mezera masky vývodů..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Upravit globální mezery mezi ploškami a nepájivou maskou"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "&Diferenciální páry"
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definujte globální mezeru/šířku pro diferenciální páry."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Zvolit obecná nastavení Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Urychlení grafiky, mřížky, kurzoru, číslování a nastavení ohraničení "
#~ "izolační mezery."
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Nastavit velikost pole pouzde&r..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku textových polí pouzdra"
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Přesun a výměna vrstev..."
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Soubor &DXF..."
#~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Import 2D výkresu ze souboru DXF do vrstvy kresby Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does "
#~ "not remove other footprints in this library)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven "
#~ "pouzder (neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in new library\n"
#~ "(if the library already exists it will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n"
#~ "(stará knihovna bude smazána)"
#~ msgid "No pad for this footprint"
#~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro"
#~ msgid "Only one pad for this footprint"
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku"
#~ msgid ""
#~ "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
#~ "footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pouzdro symbolu \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v "
#~ "netlistu \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
#~ "footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Součástka \"%s\": pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven "
#~ "pouzder v projektu.\n"
#~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
#~ msgstr "Grafika není dovolena na vrstvách mědi"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Globálně rozložit a umístit"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Rozložit všechna pouzdra"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Rozložit pouzdra, která ještě nejsou na desce"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Odemknout všechna pouzdra"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Uzamknout všechna pouzdra"
#~ msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s) ?"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nový soubor]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Vrstva \"%s\" v souboru\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na řádku %d, pouice %d\n"
#~ "nebyla v části vrstev definována"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Spustili jste aplikaci Pcbnew poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
#~ "pouzder pro hledání pouzder.\n"
#~ "Pcbnew buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku v "
#~ "konfigurační složce kicad.\n"
#~ "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala "
#~ "všechny knihovny pouzder, které chcete použít.\n"
#~ "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v "
#~ "dokumentaci CvPcb nebo Pcbnew."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
#~ msgstr ""
#~ "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n"
#~ "Tuto globální tabulku knihovny pouzder upravte v nabídce Předvolby."
#~ msgid ""
#~ "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
#~ "differential pair make sure you are at the end. "
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít vhodný výchozí bod. Pokud začínáte od existujícího "
#~ "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Vlastní velikost"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Položka je uzamčená. Chceš pokračovat?"
#~ msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
#~ msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva jsou totožné."
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Žádná změna"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Z&rušit"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální pouzdro"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importovat pouzdro"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exportovat pouzdro"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny"
#~ msgid "Read netlist"
#~ msgstr "Načíst netlist"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Průchodka: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Průchodka: %.1f mm (%.2f mm)"
#~ msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "Place a DXF drawing"
#~ msgstr "Umístit kresbu DXF"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "Kopíruje vlastnosti vybrané plošky do výchozího nastavení plošky."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "Kopíruje výchozí nastavení plošky na vybrané plošky."
#~ msgid "Push Pad Settings..."
#~ msgstr "Vnutit nastavení plošek..."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje nastavení vybrané plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"
#~ msgid "Select reference point for the block being copied..."
#~ msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírovaný blok ..."
#~ msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do výchozího nastavení plošky"
#~ msgid "Copy the current pad settings to other pads"
#~ msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Přímé propojení"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Připojení mědi"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Vybírá celou síť propojení"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Celá síť"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Průchodka "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", vrtat: výchozí"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", vrtat: "
#~ msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
#~ msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?"
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Vyplňuji segmenty..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Zpětné očíslování pouzder součástek"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Plná velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Ploška - ploška"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Výchozí typ průchodky"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Smazat pole"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "Přejmenovat soubo&r"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "O návrháři tištěných desek obvodů PCBnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)"
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Načíst projekt"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nový projekt"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Spustit editor knihoven"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Spustit editor pouzder"
#~ msgid "Text file ("
#~ msgstr "Textový soubor ("
#, fuzzy
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Vybrat síť"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
#~ msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Zahrnout plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste items"
#~ msgstr "Seznam položek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Moduly (%d položek)"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení plošky"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Opravte a zkuste znovu."
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Zaměnit vrstvy:"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Vykreslit"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "Režim pouzdra: ruční a automatické přesouvání a umístění modulů"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Režim spojů: autospojování"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "na celou stránku"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Nastavení měřítka X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
#, fuzzy
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Soubor %s existuje, nahradit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším "
#~ "ploškám"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Soubory na mém počítači"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Použít relativní cestu?"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmentů / 360 stupňů:"
#, fuzzy
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Bod X"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Archivovat pouzdra"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 90 stupňů"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 180 stupňů"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Zarovnat na střed"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Bod Y"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Startovní bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Přidat text"
#, fuzzy
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentace"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Otočení 90 stupňů"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Otočení 180 stupňů"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Název souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected Tracks"
#~ msgstr "Nezapojené plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Jméno vrstvy je duplicitní s jiným"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Viditelnost"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. "
#~ "Jste si jisti?"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Reference modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Ukázat hodnoty pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "List Footprints"
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprints"
#~ msgstr "Pouzdra"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Aktuální jméno pouzdra (FPID)"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Žádné pouzdro nenalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Povoleno"
#, fuzzy
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Obousměrný"
#, fuzzy
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Kružnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Oval hole"
#~ msgstr "Ovál"
#, fuzzy
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Technické vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
#, fuzzy
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "&Název souboru:"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Režim tisku"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Vlastnosti"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Plně šrafováno"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Výchozí tloušťka čáry:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Chyba souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Nápověda k propojování:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks and Vias:"
#~ msgstr "Spoje a průchodky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Soubor &vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "&Soubor BOM"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> nalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "%s nenalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Změnit moduly <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Pahýl"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Obloukový pahýl"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Smazat kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Upravit kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Dimension Text"
#~ msgstr "Rozměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Smazat rozměr"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Přesunout značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Přesunout značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "Smazat značku"
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Upravit značku"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Smazat značku"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Auto propojení"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Převrátit blok"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Otočit blok"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Přesunout uzel"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
#~ msgstr "Zdvojené jméno listu"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Otočit +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Otočit -"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Otáčet text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Smazat text"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Footprint"
#~ msgstr "Pouzdro"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "načíst pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Importovat soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Smazat objekty s gumou"
#~ msgid "Adjust user grid"
#~ msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "Velikosti a šířky"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Nastavení plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "&Rozměry"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Text dopředu"
#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "Text dozadu"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Duplikáty"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Přesunout okraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Duplikáty"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Smazat okraje"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Sestavit naznačené spoje...\n"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Vyplnit zóny...\n"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Uložit desku jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "Znovu načíst desku"
#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit <%s>"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Nastavení plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Use net class values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ano"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ne"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Zakázat kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "Disable auto delete old track"
#~ msgstr "Vypnout auto mazání starých spojů"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Umístit kotvu odkazu na modul pouzdra"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Soubory s oddělovači hodnot (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Filtr pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Skrýt Správce &vrstev"
#, fuzzy
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "&Rozměry"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Uložit předvolby aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Načíst předvolby aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "Spoj"
#, fuzzy
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Uložit předvolby rozměrů"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nová deska"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "Uložit aktuální desku jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Component (.cmp) File..."
#~ msgstr "Soubor &komponenty"
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Aktualizace naznačených spojů"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Library Tables"
#~ msgstr "Knihovny:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Hledat pouzdro"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Vytváření souborů vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "default "
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Uložit blok"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Zvětšení okna"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna PCB pouzder Kicad."
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Uložit hlášení do souboru..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Otevřít &nedávný"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Display"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Display"
#~ msgstr "Nezobrazovat"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kříž přes celou plochu"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Nulovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Úložiště s doplňujícími knihovnami komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "Tiskové soubory desek obvodů Kicadu (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " v"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Výběr zvětšení"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Výběr mřížky"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Volat editor horkých kláves"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor nastavení klávesových zkratek pro export aktuálního "
#~ "nastavení klávesových zkratek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "Horké klávesy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna \"%s\" byla změněna.\n"
#~ "Zrušit změny?"
#, fuzzy
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Není co uložit"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Součástka %s, %s"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Alias součástky"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already in use."
#~ msgstr "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> je již použito."
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Srovnat horizontálně"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Zarovnat svisle"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Název pole"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Použít první volné číslo ve schému"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog netlistu"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "Knihovna se již používá"
#, fuzzy
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Součástka "
#, fuzzy
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Přemístit pole"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Smazat pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Zarovnat vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Knihovna "
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Bipolární transistor (BJT)"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frekvence [Hz]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Zpoždění [s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Hodnota "
#, fuzzy
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Není součástka"
#, fuzzy
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Není součástka"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Vrátit změny"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Vynutit velikost A4"
#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Vynutit velikost A"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Velikost strany A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Velikost strany A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Velikost strany A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Velikost strany A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Velikost strany A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Velikost strany A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Velikost strany B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Velikost strany C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Velikost strany D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Velikost strany E"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Chybí název součástky!"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Součástka [%s] nenalezena!"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
#~ "Eeschema načte pouze knihovny, uvedené na tomto seznamu.\n"
#~ "Pořadí na tomto seznamu je důležité:\n"
#~ "Eeschema danou součástku s prioritou danou tímto seznamem."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná cesta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto projektu jsou použity další cesty. Jejich priorita je vyšší, než "
#~ "výchozích cest Kicadu."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Aktuální seznam prohledávaných cest"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Cesty (systémové a uživatelské) ke knihovnám a dokumentaci součástek.\n"
#~ "Řazeny sestupně podle priority."
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Část"
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Zadejte novou hodnotu pro pole %s."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "Přidat vývody listu"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " v části %c"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " NENÍ soubor schémat Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. "
#~ "Zvažte aktualizaci!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží "
#~ "se v novějším formátu."
#, fuzzy
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Načítání hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Přesunout součástku"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Táhnout součástku"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Zrcadlit --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Zrcadlit ||"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Orientovat součástku"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Smazat součástku"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "Upravit součástku"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Přidat globální označení"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Uchopit globální označení"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopírovat globální označení"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Otočit globální označení"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Smazat globální označení"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Přesunout hierarchické označení"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Uchopit hierarchické označení"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopírovat hierarchické označení"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Otočit hierarchické označení"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Smazat hierarchické označení"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Uchopit označení"
#~ msgid "Copy Label"
#~ msgstr "Kopírovat označení"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopírovat text"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Přesunout list"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Otáčet list po směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Otočit list proti směru hodinových ručiček"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Umístit list"
#~ msgid "Edit Sheet"
#~ msgstr "Upravit list"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Změnit rozměry listu"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Smazat vývod listu"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Uložit blok"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Zrcadlit blok ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Zrcadlit blok --"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Smazat značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Obousměrný"
#, fuzzy
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Třístavový"
#, fuzzy
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Neurčeno"
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Napájecí vstup...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Napájecí výstup..."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Otevřený kolektor....."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Otevřený emitor......."
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Bez propojení"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tento list používá data sdílená ve složité hierarchii.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Chcete jej převést na jednoduchý hierarchický list?"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Jméno knihovny součástek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Změnit soubor knihovny \""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Vybrat součástku (%d položek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Změnit?"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
#~ msgid "Open schematic project"
#~ msgstr "Otevřít schéma (projekt)"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Uložit schéma (projekt)"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Kopírovat vybraný prvek"
#, fuzzy
#~ msgid "Component table view"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Zvolit pracovní knihovnu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Current Library &As..."
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "&Vytvořit PNG soubor z obrazovky"
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Vytvořit soubor PNG ze součástky zobrazení na obrazovce"
#, fuzzy
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Knihovny součástek"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
#, fuzzy
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Vytvoření součástky"
#~ msgid "No tool selected"
#~ msgstr "Nevybrán žádný nástroj"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Přesunout oblouk"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Smazat oblouk"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Přesunout kružnici"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Smazat kružnici"
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Přesunout čáru"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Smazat čáru"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Otočit pole"
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Upravit pole"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "Přesunout vývod"
#~ msgid "Edit Pin "
#~ msgstr "Úpravy vývodu"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Odstranit vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "součástka '%s' nenalezena v knihovně %s"
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
#~ msgstr "Exportovat kresby symbolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Přidat hierarchický list"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Součástka"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Schematic Project"
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
#, fuzzy
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Vlastnosti listu schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Vykreslit"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "Vybrat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Volby editoru schémat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import and export"
#~ msgstr "Neexportovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Exportovat nastavení plošek"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu na disk"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
#~ msgid "Create a new component"
#~ msgstr "Vytvořit novou součástku"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Smazat aktuální součástku v aktuální knihovně"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importovat součástku"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exportovat součástku"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Přidat a odstranit pole a upravit vlastnosti pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "Upravit vývody část po části (používejte opatrně!)"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Reference modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Alias pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importovat součástku:"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exportovat součástku:"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr " - OK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Tato knihovna nebude dostupná, dokud nebude načtena pomocí Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud ji chcete zahrnout jako část tohoto projektu, upravte natavení "
#~ "knihovny EESchema."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr " - Exportování OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "Součástka nenalezena"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "parametr počet lomené čáry %d není platný"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Editor modulů"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Zvětšit list schémata na obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Place component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo křížové odkazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Součástky: %d (bez pouzdra: %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter list: "
#~ msgstr "Filtr:"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Soubory součástek (."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Upravit pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Možnosti plošky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Orientace pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Nechat otevřené při uložení"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&O aplikaci Kicad"
#, fuzzy
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Aliasy pouzder Kicad (*.equ)|*.equ"
#, fuzzy
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Zobrazit vše"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Otočit X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Otočit X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Otočit <- Y"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Otočit Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Otočit Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Otočit Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpg)"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Zobrazit 3D m&odely"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Texty a obrázky"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit body v náčrtovém režimu"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v náčrtovém režimu"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Načíst vrtací soubor &EXCELLON "
#, fuzzy
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Načíst soubor &Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "&Vyčistit vše"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Vytisknout"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Vrstva Gerber"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Textový editor"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz METRIC nemá parametry"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz INCH nemá parametry"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Otevřít soubor vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Vytvořit soubor pouzder pro PcbNew"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "Hodnota zlomu:"
#, fuzzy
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Vrstva 2"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "popisek"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Vytvořit soubor"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Poloha X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Poloha Y (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr " (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "Šířka textu (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "Spodní vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Načíst soubor zpětného očíslování"
#, fuzzy
#~ msgid "Error when loading file <%s>"
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)"
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
#~ msgstr "Exportovat do &Pcbnew"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "T&isk"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "U&končit"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Seznam a úpravy D-kódů"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Obsah"
#~ msgid "Open the Gerbview handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Gerbview"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Soubor "
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Soubory Gerber DCODE"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nástroj není k dispozici"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Změnit existující soubor?"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Smazat blok - OK?"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Bodů:"
#~ msgid "<br>where:</br>"
#~ msgstr "<br>kde:</br>"
#~ msgid "Required trace width"
#~ msgstr "Požadovaná tloušťka spoje"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0.5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0.25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0.1%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "4. pásmo"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Upřednostňovaný editor:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " příkaz je "
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální seznam klávesových zkratek:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "klávesa "
#~ msgid "List Current Keys"
#~ msgstr "Vypsat aktuální klávesy"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Průchodka"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "*** Špatné vnitřní jednotky ***"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder PCB Kicadu."
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Soubor dokumentace "
#~ msgid " file <"
#~ msgstr " soubor <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> nenalezen."
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr "Zkopírovat řetezec verze do schránky a poslat s hlášením chyby"
#~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
#~ msgstr "Pouze speciální klíče. Pro jiné klíče použijte klávesnici"
#~ msgid "Hotkey code not handled"
#~ msgstr "Horká klávesa nebyla obsloužena"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Velikost A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Velikost A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Velikost D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Velikost E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Uživatelská velikost"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (X):"
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (Y):"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "Původní velikost iniciátoru Kicadu"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki na Sourceforge s mnoha informacemi"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Nahlásit závady pokud nějaké najdete"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Vyplnit nápad k vylepšení"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Odkazy KiCadu k uživatelským skupinám, návody a mnoho dalšího"
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
#~ msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Otevřít netlist"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Pouzdra (vše): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Pouzdra (filtrováno): %d"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Některé soubory jsou neplatné!"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Chyba knihovny součástek"
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Toto je normální pokud otvíráte nový soubor netlistu"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> je soubor součástek starší verze."
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Otevřít soubor netlistu"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Načíst nedávno otevřený dokument netlistu"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "&Ukončit CvPCB"
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
#~ msgstr "Nastavit knihovny a hledací cesty knihoven"
#~ msgid "Open the Cvpcb handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Cvpcb"
#~ msgid "&About CvPCB"
#~ msgstr "&O CvPCB"
#~ msgid "About CvPCB schematic to pcb converter"
#~ msgstr "O převaděči CvPCB schéma na desku"
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor pro export (seznamy součástek a pouzder, která používá "
#~ "Eeschema k vyplnění pole součástek)"
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Zobrazit úplný seznam pouzder (bez filtru)"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Jednotky v palcích"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Jednotky v milimetrech"
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Soubory Kicadu starého očíslování (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor (.cmp) součástky"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny pouzder <%s>."
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder Kicadu."
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Soubor <"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> nenalezen"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Neznámý formát souboru <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Formát netlistu: Eeschema"
#~ msgid "Footprint document file:"
#~ msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
#~ "Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n"
#~ "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n"
#~ "Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu."
#~ msgid "Footprint alias files"
#~ msgstr "Aliasy pouzder"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Uživatelsky definované cesty"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Texty:"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Plošky:"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Vyplnit &plošku"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D osy zapnout/vypnout"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D tvary pouzder zapnout/vypnout"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Výplň zóny zapnout/vypnout"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Komentáře vrstvy zapnout/vypnout"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Kresby vrstvy zapnout/vypnout"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Vrstva ECO1 zapnout/vypnout"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Vrstva ECO2 zapnout/vypnout"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Vrchol "
#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Žádná součástka nenalezena"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Připraven\n"
#~ "Pracovní adresář: \n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Soubor %s nenalezen."
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Nový\tCtrl+N"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "Otevřít\tCtrl+O"
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit celý projekt schémat\tCtrl+S"
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "N&astavení stránky"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Kreslit Postscript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Kreslit HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Kreslit SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu SVG"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Kreslit DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu DXF"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "&Zpětné očíslování pouzder"
#~ msgid "H&ierarchy"
#~ msgstr "H&iearchie"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hierarchický list"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barvy"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Předvolby barev"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Editor knihoven"
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
#~ msgstr "Očíslovat součástky ve schématu"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení pole"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru zpětného očíslování <%s>"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schéma změněno, Uložit před ukončením?"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Vývod"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid " found in "
#~ msgstr " nalezeno v"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Sestavování netlistu:"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "hotovo"
#~ msgid "hierarchy..."
#~ msgstr "hierarchie..."
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s List vývodů %-7.7s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Konec označení\n"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Vybrat 1 z %d knihoven."
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlist"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Použít čísla sítí"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Chybná položka %s%s"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Různé hodnoty pro %s%d.%d (%s) a %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " načtena"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " CHYBA!"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Cmp %s, Vývod %s (%s) nezapojen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** List / (Root) \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Chyby ERC: %d\n"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Část %c"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "%s je napájení součástky a jeho hodnota nemůže být změněna!\n"
#~ "\n"
#~ "Musíte vytvořit novou součástku napájení s novou hodnotou."
#~ msgid "The reference field cannot be empty! No change"
#~ msgstr "Pole odkazu nemůže být prázdné! Beze změny"
#~ msgid "Component Library Editor: "
#~ msgstr "Editor knihoven součástek:"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Chyba mazání položky"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n"
#~ "z knihovny <%s>."
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Žádná součástka k uložení."
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Grafická lomená čára s %d body"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Součástka byla změněna.\n"
#~ "Zrušit změny?"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Název souboru"
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
#~ msgstr "Soubor NENÍ knihovna EESCHEMA!"
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o čtení hlavičky."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Chyba načtení součástky z knihovny <%s>: %s."
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny <%s>."
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Listy schémat mohou být zanořeny pouze do hloubky %d"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Print Current"
#~ msgstr "Vytisknout aktuální"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Vytisknout vše"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (dle čísla listu) počet = "
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (abecedně) počet = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Konec seznamu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp (dle reference)"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (se SubCmp)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Konec Cmp\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp (dle hodnoty)"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Soubor ERC zpráv:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Celkem chyb:"
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Počet upozornění:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Počet chyb:"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Test ERC"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Smazat značky"
#~ msgid "Plot Page Size:"
#~ msgstr "Vykreslit velikost stránky:"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Č/B"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Kreslit &vše"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s)"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Posun strany:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Kreslení - posun X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Kreslení - posun Y"
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení vývodů"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Součástky dle reference"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Části obvodu (U2A, U2B atd.)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Součástky dle hodnoty"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle názvu"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle listů"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Text pro import do tabulkového kalkulátoru"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Oddělovač polí pro import do tabulkového kalkulátoru"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Spustit prohlížeč seznamů"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Pole k přidání:"
#~ msgid "Users Fields:"
#~ msgstr "Uživatelská pole:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Pole 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Pole 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Pole 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Pole 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Pole 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Pole 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Pole 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Pole 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Všechna existující uživatelská pole"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "Výchozí tloušťk&a čáry:"
#~ msgid "Show g&rid"
#~ msgstr "Zob&razovat mřížku"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Zobrazit skryté vývo&dy"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Zobr&azit okraje strany"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Vlastní pole 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Vlastní pole 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Vlastní pole 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Vlastní pole 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Vlastní pole 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Vlastní pole 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Vlastní pole 8"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Název pole šablony"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Current graphic &line width:"
#~ msgstr "Aktuální šířka grafické &čáry:"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "Současná délka &vývodu:"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Zrcadlit ---"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Výška(\")"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Výška textu aktuálně zvoleného pole ve schématu"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "PosX(\")"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "PosY(\")"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Přidat ke všem &součástkám v balíku"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Obecné:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Dle konverze"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Název vývodu uvnitř"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Zkosit:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Název souboru katalogového listu:"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias pro "
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "OK - Smazat seznam filtrů pouzder"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "Chyba Erc"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Společné -> konvertované"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "ROZMĚRY"
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "Text na desce"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " na "
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "Uložit\tCtrl+S"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Uložit jako..."
#~ msgid "&Modules Position File"
#~ msgstr "&Poziční soubor modulů"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Znovu)vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb"
#~ msgid "&Module Report"
#~ msgstr "Hlášení &modulů"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportovat"
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Nastavení &stránky"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Tisknout\tCtrl+P"
#~ msgid "Print S&VG"
#~ msgstr "Vytisknout S&VG"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Ukončit PCBNew"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Nulovat &referenční velikost modulu"
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
#~ msgstr "Nulovat &hodnoty velikosti modulu"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Přidat moduly"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Obecné předvolby rozměrů"
#~ msgid "Layer Pair"
#~ msgstr "Pár vrstvev"
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál PCBNew"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&O PCBNew"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "soubor %s nenalezen"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Změnit všechny moduly?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Změnit modul %s (%s) "
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Žádné moduly!"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor "
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Uvolnit modul"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Uvolnit všechny moduly"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Zamknout všechny moduly"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Přesunout nové moduly"
#~ msgid "Autoplace New Modules"
#~ msgstr "Automaticky umístit nové moduly"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Automaticky umístit další modul"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientovat všechny moduly"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Automaticky propojit všechny moduly"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Úprava globálních spojů a průchodek"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Smazat modul"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editor modulů: modul změněn, pokračovat?"
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
#~ msgstr "Editor modulů (žádná aktivní knihovna) "
#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: "
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> nenalezeno"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Najít položku:"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Uložit soubor pro vrtání"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Uložit soubor kresby vrtání"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Soubory s reporty vrtání (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr "Součástka: %s: Neshoda! modul je [%s], podle netlistu [%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s]: Ploška [%s] nenalezena"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "V netlistu nejsou žádné moduly"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen, k výběru modulu použijte netlist"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Klíčové slovo:"
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Moduly dopředu"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Moduly dozadu"
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "V souboru chybí sekce \"placement\""
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nový modul"
#~ msgid "Load from File (Import)"
#~ msgstr "Načíst ze souboru (Import)"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Načíst modul"
#~ msgid "&Save Module in a New Lib"
#~ msgstr "Uložit modul v nové knihovně"
#~ msgid "&Export Module"
#~ msgstr "&Exportovat modul"
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Upravit předvolby rozměrů"
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Zvětšit modul na velikost okna"
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Překreslit pohled okna"
#~ msgid "3D View"
#~ msgstr "3D zobrazení"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Smazat modul?"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Obnovovací soubor"
#~ msgid " not found."
#~ msgstr " nenalezeno."
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor byl vytvořen novější verzí Pcbnew a nemusí být načten "
#~ "správně. Zvažte aktualizaci!"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Přesunout moduly?"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "Referenční bod"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "Pozice X"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Pozice Y"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") z "
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Deska změněna. Uložit před ukončením?"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Text je HODNOTA!"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Přidat modul"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformovat modul"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nastavení nových plošek"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Přesunout textový modul"
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Otočit textový modul"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Upravit textový modul"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Smazat textový modul"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Upravit šířku (aktuální)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Upravit šířku (vše)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Upravit vrstvu (aktuální)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Upravit vrstvu (vše)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Smazat okraj"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Nastavit šířku"
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Počet modulů"
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "Poziční soubor modulu vytvořen:"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Hlášení modulu"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exportovat modul:"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Modul exportován do souboru <%s>"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s] nenalezen"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Modul existuje\n"
#~ " Řádek:"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " přidána do "
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Vytvoření modulu"
#~ msgid "No reference, aborted"
#~ msgstr "Není reference. Přerušeno."
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Knihovna existuje "
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Modul není vybrán"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Chyba: neočekávaný konec souboru!"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Vnitřní11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Vnitřní12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Vnitřní13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Vnitřní14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Vnitřní15"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Zadní maska"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "Chybný index"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Smazat vrstvu"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " z"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Grafika desky"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Rohy v DrawList"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Není na vrstvě mědi"
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** neurčena vrstva ***"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** DESKA NEBYLA URČENA **"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Výchozí)"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
#~ "v poli \"reference\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
#~ " v poli \"text modulu\" %s."
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Tohle vypadá špatně"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulů"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nenalezen v prohledávaných cestách."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Procházet knihovnu: %s"
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Modul <%s> nenalezen"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Nový modul"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tisk modulu:"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "tvar +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "tvar X"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "na pcb"
#~ msgid "on die"
#~ msgstr "na substrátu"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew je již spuštěn. Pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor <%s> neexistuje.\n"
#~ "Toto je normální pro nový projekt"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Vyčistění dokončeno"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Zrušit výběr)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi."
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Typ chyby"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Smyčka"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Chyba Drc, ukončeno"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Mapa vrtání: příliš mnoho průměrů ke kreslení jednoho symbolu (max 13)\n"
#~ "Při kreslení je u některých hodnot použit kruhový tvar"
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
#~ msgstr "Nelze najít další segment s koncovým bodem "
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Upravit pospojováním segmenty okrajů desky."
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Filtr názvů sítí"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Výběr minimální tloušťky pera pro kreslení objektů."
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Tisknout vybrané"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Výběr strany"
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
#~ msgstr "Orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normálně + vložit"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Automatické přesunutí a umístění"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automaticky přesunout a umístit"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Izolační mezera všech plošek sítě"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D měřítko a pozice"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Procházet tvary"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Zvolte přesnost parametrů EXCELLON"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (Postscript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "List vrtání:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Zpráva o vrtání"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Zpráva o vrtání:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Vytvoří zprávu jako prostý text"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Možnosti HPGL plotteru:"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Rychlost (cm/s)"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Protáhnout nezapojené spoje, které částečně zakrývají plošku nebo "
#~ "průchodky do jejich středu"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Velikost textu horizontálně"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Šířka okrajů modulu"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Šířka textového modulu"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Velikost textového modulu vertikálně"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Velikost textového modulu horizontálně"
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "Jméno hlavního souboru Vrml:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Podadresář tvarů pouzder 3D Vrml:"
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
#~ msgstr "Použít absolutní cestu v souboru Vrml"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC zapnuto"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho "
#~ "přesunování.\n"
#~ "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automatické mazání spojů"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenty pouze 45 stupňů"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto centrování"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku."
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo "
#~ "prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)"
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Informace FreeRoute:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net ve vašem prohlížeči"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Smazat zóny"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Smazat texty"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Smazat moduly"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Smazat spoje"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtr spojů"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Zahrnout automaticky vytvořené spoje"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Současný modul"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Změnit modul"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Změnit stejné moduly"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Změnit stejné moduly + hodnoty"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Změnit vše"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Procházet moduly knihoven"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Ok pro nastavení orientace pouzder na %.1f stupňů ?"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n"
#~ "je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí "
#~ "velikostí"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Okraje modulu:"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené plošky"
#~ msgid "Display other items:"
#~ msgstr "Zobrazení dalších prvků:"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Vybrat vše >>"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Průchozí průchodka"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Slepá nebo vnořená průchodka"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte aktuální typ průchodky.\n"
#~ "Průchozí průchodka je obvyklou volbou"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Nepovolit mikroprůchodky"
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "Minimální povolené hodnoty:"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "NetClassName"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Číslo plošky:"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Název sítě plošek:"
#~ msgid "Pad Geometry:"
#~ msgstr "Geometrie plošek:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pozice plošky X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pozice plošky Y"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Vrtání plošky X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Vrtání plošky Y"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rot 0"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Tvar vrtání:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientace plošky (0,1 stupně)"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Lepidlo na vrstvě spojů"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslení hodnot modulů na vrstvě potisku"
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslení referencí modulů na vrstvách potisku"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Tisknout další texty modulu na vrstvách potisku"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslit neviditelné texty na vrstvách potisku"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Nastavit rychlost pera v cm/s"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Zaměnit modul:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Smazání chybných spojů:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Projít soubory netlistu"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Posun tvaru:"
#~ msgid "Shape Rotation:"
#~ msgstr "Otočení tvaru:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D tvar:"
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Zahrnout moduly"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problém s tiskárnou!"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Vyberte vrstvu, na které má ležet text."
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Jednotky velikosti mřížky"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Velikost X uživatelské mřížky"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Velikost Y uživatelské mřížky"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Počátek mřížky Y:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Rozměry:"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Aktuální obecná nastavení:</b><br>"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Zjištěna chyba, Přerušení"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Režim vyplňování:"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod %s"
#~ msgid "no pins with signal %s"
#~ msgstr "žádné vývody se signálem %s"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v kategorii"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v základním jméně"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Připraven\n"
#~ "Pracovní adresář: %s\n"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Rozbalit"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Ukázat, číst nebo upravit soubor pomocí textového editoru"
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Oblíbený"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
#~ msgid "Open the Kicad handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Kicadu"
#~ msgid "About kicad project manager"
#~ msgstr "O projektovém manažeru Kicad"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Pracovní adresář: "
#~ msgid "PCBnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (editor desek)"
#~ msgid "Pcb calculator"
#~ msgstr "Kalkulačka Pcb"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
#~ msgstr "Šablona projektu <kicad.pro> nenalezena"
#~ msgid "Kicad project file <"
#~ msgstr "Projekt <"
#~ msgid ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ " from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "IO_CHYBA: %s\n"
#~ " z %s : %s"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Přidat propojení"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Přidat text (komentář)"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "Eeschema ERC"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Rozpiska materiálu"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Zaměnit moduly"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Počátek mřížky a uživatelská velikost mřížky"
#~ msgid "Binary Picture"
#~ msgstr "Binární obrázek"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "symbol|číslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako vyplněné"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D rámeček již otevřen"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s vývod %s : Odlišné sítě"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(jednotka %d)"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Načíst seznam materiálu"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezena podřízená větev %s. Použít? (data v tomto listu budou nahrazena)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Přejmenovávání listu přerušeno"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor s názvem %s existuje. Načíst (zachovat současná data na listu, lze-"
#~ "li)?"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Převést do jednoduchého hierarchického listu (jinak smazat současný obsah "
#~ "listu)"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "List %s (soubor %s) změněn. Uložit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Třídit součástky podle &hodnoty"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Částí v pouzdru"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Velikost textu:"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Není pole k přemístění"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Není pole k úpravě"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Text pole součástky"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Chybí hodnota, změny neprovedeny!"
#, fuzzy
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
#~ msgstr "Označit jako nezapojený vývod"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Upravit text"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Smazat text"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Odstranit segment"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Přesunout pole"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Označení / hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Odkaz nebo hodnota nemohou být smazány"
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Není nový text - beze změn"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat globální označení. Pozor: všechna globální označení se stejným "
#~ "názvem budou spojena všude."
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Čára nebo mnohoúhelník"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Všeobecné možnosti a předvolby Eeschema"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Musí mít očíslování, pokračovat?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Smazat nezapojené"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Změnit na globální označení"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Přesunout list vývodů"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Upravit list vývodů"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Smazat list vývodů"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Kreslit barvou:"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Tloušťka pera (mil)"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Přidat kresbu"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Přidat seznam vývodů"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Změna názvu souboru může nevratně změnit strukturu schématu"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Obousměrný"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Třístavový"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Tvar listu vývodů:"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Oblouk %.1f stupňů"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nová součástka"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Vytvořit netlistu"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Nyní nedostupné..."
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Uložit soubor Gerber"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Seznam D-kódů"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Soubory projektu Gerbview (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Uložit soubor projektu Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
#~ msgstr "&Exportovat do Pcbnew"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Uložit aktuální vrstvy (formát GERBER)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Kreslení v různých formátech"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Přípona souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr " Vybrat obecná nastavení"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Velký"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "formát 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "formát 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d chyb při čtení Gerber souboru [%s]"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Uložit konfiguraci"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Přípona souboru Gerber:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Přípona souborů D-kódů:"
#, fuzzy
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nové foto"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Otevřít existující vrstvu"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Tisknout foto"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Najít D-kódy"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Zkomprimovat soubor "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vytvořit zip archiv "
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Smazat nezapojené spoje:"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Vyčistit segmenty s nulovou délkou"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Sloučení segmentů:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sloučit"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Střed"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Plošky:"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm."
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statický"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Chyba: Mezera mezi zónami nastavena na nevhodnou hodnotu"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "Je třeba zvolit hodnotu měděného můstku v tepelných přechodech větší, než "
#~ "minimální tloušťka zóny"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit název sítě"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Nastavení zóny:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "K vyplnění oblastí mohou být použity plné mnohoúhelníky nebo segmenty.\n"
#~ "V závislosti na složitosti a velikosti zóny\n"
#~ "jsou někdy vhodnější mnohoúhelníky a někdy segmenty."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmentů / 360 stupňů"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Aproximace oblouků:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Počet segmentů aproximujících kružnici ve výpočtech výplně.\n"
#~ "16 segmentů - rychlejší výpočet a překreslování obrazovky.\n"
#~ "32 segmentů - vyšší kvalita"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Ploška v zóně:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Velikost obrazu plošky"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definovat mezeru kolem plošky"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "Horizontálně, vertikálně a 45 stupňů"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny:"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolit zobrazení obrysů zón\n"
#~ "- Jednoduchá čára\n"
#~ "- Krátké šrafování\n"
#~ "- %Šrafovat celou plochu zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Sítě mohou být tříděny:\n"
#~ "Abecedně\n"
#~ "Podle počtu plošek v síti (pokročilé)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikro via:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Názvy sítí:"
#~ msgid "Print module reference"
#~ msgstr "Tisknout reference modulu"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Měřítko 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Možnosti měřítka"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Via na masce"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr "Tisk/kreslení via na vrstvách masky. Nebudou chráněny."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Uložit možnosti"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Přidat zóny"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Přidat moduly"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "Uložit modul do pracovní knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D zobrazení"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Chyba:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Seznam sítí"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportovat modul"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Mřížka %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Mřížka %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Mřížka %f"
#, fuzzy
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Izolační mezera zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "na aktuálním listu?"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globální popisek"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Nezapojeno"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Pozadí obrysu"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Číslo vývodu"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Název vývodu"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Popisek listu (list vývodů)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zařízení"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Listy"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Značka ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "Eeschama kreslit HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Možnosti kreslení Gerbview"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textového modulu"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Smazat hromadně"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zmenšit - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Překreslit (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "Zvětšení 1:1"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Výplň"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Použít"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> není platnou knihovnou pouzder Kicad"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Objevil se neočekávaný konec souboru při analýze knihovny pouzder PCB "
#~ "<%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny PCB pouzder <%s>."
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Ukončit Cvpcb"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&O Cvpcb"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Otevřít soubor v textovém editoru"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Vytvořit nový txt soubor"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Prohlížeč PDF"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "v tomto adresáři nejsou soubory Kicadu"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> je prázdný!"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> chyba při čtení hlavičky"
#~ msgid "\\n"
#~ msgstr "\\n"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Vyplněno barvou pozadí"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Vytvoření archivní knihovny selhalo"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru symbolů <%s>"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Neplatný soubor symbolů"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "negovaný"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "negované hodiny"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "nízká úroveň hodinových pulsů"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "nízká úroveň na výstupu"
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Duplicitní vývod %4.4s (Pin %s pozice %d, %d, a Pin %s pozice %d, %d)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Převést"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normální"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Tvar globálního označení"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Kontrola ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f palců, Y= %2.3f palců\n"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Značka nenalezena"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nenalezeno"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " v knihovně"
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " nalezeno pouze v cache"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symbol napájení"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Hodnota"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "Referenční knihovna"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Knihovna"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Smazat seznam aliasů - OK"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Toto je základní část"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " je aktuálně zvolený alias!"
#~ msgid "Create pins for Convert items"
#~ msgstr "Vytvořit vývody konvertovaných položek"
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Součástka je již ve tvaru \"De Morgan\""
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test vývodů OK!"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Optimální zvětšení"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Číslo vývodu:"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Nekreslit"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Orientace vývodu:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 stavový"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Delta krok X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Delta krok Y"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normální (50 mil)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Malý (25 mil)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Drobný (10 mil)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Speciální (2 mil)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Speciální (1 mil)"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Orientace spojů - sběrnice"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto přírůstek parametru"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Přidat port napájení"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Přidat spoj"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit list vývodů vytvořený importem hierarchického označení z listu"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Text (komentář)"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Chybné označení sběrnice:"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Tvar HLabel:"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Dokumentace:"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Položka v Li&stu"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Položka v hierarchii"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "&Najít další (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Další značka (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Najít součástku v &knihovně"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Část: "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbol napájení)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Součástka \""
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Smazat součástku \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr "Smazat starou součástku z obrazovky (změny budou ztraceny)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existuje v knihovně \""
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "List vývodů"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "Poslední upozornění: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "Poslední chyby: "
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Zapsat ERC zprávy"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Vypnout zobrazení mřížky"
#~ msgid "Default netlist format"
#~ msgstr "Výchozí formát netlistu"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "importovat součástku"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportovat součástku"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\""
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\""
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s> (je Alias <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Chyba: základní součástka <%s> nenalezena"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s>"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "OK - pokračovat v přejmenovávání?"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Otevřít konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Nelze číst"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zobrazit aktuální seznam klávesových zkratek"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zobrazit konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Spustit textový editor a upravit konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Použít domovský adresář k uložení nastavení klávesových zkratek"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst nebo uložit konfigurační soubor klávesových zkratek z/do adresáře "
#~ "kicad/template"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek"
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek (domovský adresář "
#~ "nebo strom kicad)"
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() volaný s projektem <%s>, který nemá správnou příponu."
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Obrátit blok"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Spoje"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Lepidlo-strana součástek"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Pájecí pasta-strana součástek"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Potisk-strana součástek"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Maska-strana spojů"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Maska-strana součástek"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Okraje desky"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;"
#~ "*.pho|"
#~ msgstr ""
#~ "Soubory Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*."
#~ "ger;*.pho|"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + myš)"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Smazat zóny?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Smazat spoje?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Smazat texty na desce?"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Zapnout všechny vrstvy Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy Gerber"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Vrstva změněna, pokračovat?"
#~ msgid "Clear and Load Gerber File"
#~ msgstr "Vymazat a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Načíst vrtání"
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "Výběr barev a zobrazení vrstev"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Nastavení stránky (velikost, texty)"
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "Přidat výchozí body"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Deska změněna. Pokračovat?"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Spoj %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Spoj %.3f"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Propojit hromadně"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Hromadný autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Číst globální data autorouteru"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr "Nastavit díru via na specifickou hodnotu. Ta je nyní"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Nastavit specifickou hodnotu díry via. Ta je nyní"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Změnit aktuální specifickou hodnotu vrtání"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Nastavit aktuální hodnotu díry via jako specifickou"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exportovat díru via do ostatních via"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Nastavit všechny díry via na výchozí hodnotu"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Přesunout segment"
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
#~ msgstr "Upravit všechny via a spoje"
#~ msgid "Change ALL Vias (No Track)"
#~ msgstr "Upravit všechny via (ne spoje)"
#~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
#~ msgstr "Upravit všechny spoje (ne via)"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Délka (palce):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Délka (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Nelze vytvořit čáru: Požadována příliš dlouhá"
#~ msgid "Segm count = %d, Length = "
#~ msgstr "Počet segmentů = %d, délka = "
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (palců):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Mezera (palců):"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absolutní"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Je-li zvoleno, je hlavička EXCELLON minimální"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Chybná hodnota vrtání via. Beze změn."
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment je upravován"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Šířka spoje: %s Velikost via: %s"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Žádná síť (nezapojeno)"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC vypnuto"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit obecné naznačené spoje"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Zapnout automatické mazání spojů"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy spojů"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Výchozí vrtání via"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte výchozí průměr díry via\n"
#~ "Veškeré via, u kterých nebyl zvolen průměr, budou mít tento průměr vrtání."
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Specifické vrtání via"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Použít zvolenou hodnotu vrtání pro všechny via, které musí mít danou "
#~ "hodnotu vrtání\n"
#~ "a nastavit díru via na zvolenou hodnotu vrtání pomocí nabídky."
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Vrtání mikro via"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Toto je mezera mezi spoji, ploškami a via pro DRC."
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Kótování"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Smazat zóny?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Smazat okraje desky?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Smazat nakreslené prvky?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Smazat moduly?"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Výběr počtu aktivních vrstev mědi"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Spustit webový prohlížeč a jít na stránky FreeRouting.net"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Chyba při zápisu do formátovače řetězců"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nová šířka (1/10000\"):"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Vytvořit dočasný soubor"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Hromadné úpravy plošek"
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Změnit ID modulů"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Změnit vrtání"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Zadat tloušťku izolační mezery (v jednotkách)"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Vybrat název souboru interaktivně"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Zahrnout testy:"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery mezi ploškami"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery nebo test nezapojených"
#~ msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
#~ msgstr "Auto umístění modulů: nenalezeny okraje desky, nelze umístit moduly"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Smazat [%s]"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textů na desce"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy mědi"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Přidat desku k předchozí desce"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Předchozí verze"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "Uložit de&sku\tCtrl+S"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Vytisknout desku"
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Vytvořit PCB report (pouzdra)"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Barvy a viditelnost"
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr "Zvolit barvy a viditelnost vrstev a některých prvků"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku spojů a via"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Uložit volby do aktuálního adresáře"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Obnovit soubor .csv pro Cvpcb"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Upravit velikost všech via"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "nelze vytvořit soubor"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "nelze znovu otevřít soubor <%s>"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Měřítko X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Měřítko Y"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC vypnout, nyní je DRC aktivní"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC zapnout, nyní je DRC vypnuto"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Nezobrazovat polární souřadnice"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Nezobrazovat mřížku"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení tloušťky čáry použité k vykreslování v režimu obrysu a kreslení "
#~ "obrysů plošek na vrstvě potisku"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Nulové souřadnice = střed"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Kreslit začátek souřadnic (0,0) uprostřed listu"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Soubory Adobe post script (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Soubory GERBER (fotoplotr) (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Výběr netlistu:"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Velikost plošky "
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta "
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Zrcadlení bloku"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D knihovnu součástek <%s> nelze najít."
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Vlastnosti tvaru"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Najít Eeschema"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - barvy vrstev:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Vrstvy 1-16"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Vrstva 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Vrstva 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Vrstva 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Vrstva 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Vrstva 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Vrstva 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Vrstva 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Vrstva 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Vrstva 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Vrstva 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Vrstva 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Vrstva 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Vrstva 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Vrstva 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Vrstvy 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Vrstva 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Vrstva 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Vrstva 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Vrstva 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Vrstva 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Vrstva 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Vrstva 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Vrstva 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Vrstva 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Vrstva 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Vrstva 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Vrstva 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Vrstva 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Vrstva 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Vrstva 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Vrstva 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "ID D-kódu"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Ploška na vrstvě spojů"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Ploška na vrstvě součástek"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě spojů"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě součástek"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Textový modul není viditelný"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě součástek"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě spojů"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "Dialog Freeroute Exchange"