kicad/fi/kicad.po

16211 lines
421 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kicad-developers@lists.launchpad.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:376
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:377
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:386
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:387
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:680
msgid "Grid"
msgstr "Pisterasteri"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:717
msgid "User Grid"
msgstr "Käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:735
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:740
msgid "Zoom "
msgstr "Koko "
#: pcbnew/modview_frame.cpp:113
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:660
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:117
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:118
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:126
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Piilota levyn kytkentärisukko"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:127
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Piilota osan kytkentärisukko"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Näytä läpiviennit reunaviivoina"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Näytä liuskat täytettyinä"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:420
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Vasen napsautus valitsee, keskimmäinen vaihtaa värin, oikea avaa valikon"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:455
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Keskimmäinen napsautus vaihtaa värin"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:533
msgid "Layer"
msgstr "Kerros"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:553
msgid "Render"
msgstr "Näytä"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Valitse tarkasteltava liitoskuva"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:63
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Näytä edellinen liitoskuva"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display next footprint"
msgstr "Näytä seuraava liitoskuva"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:72
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:75
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:80
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:85
msgid "Redraw view"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:90
msgid "Zoom auto"
msgstr "Sovita koko näytölle"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:101
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
#: pcbnew/find.cpp:114
msgid "Marker found"
msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#: pcbnew/find.cpp:116
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Löydetty"
#: pcbnew/find.cpp:129
msgid "Marker not found"
msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#: pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/find.cpp:237
msgid "Item to find:"
msgstr "Haettava elementti:"
#: pcbnew/find.cpp:263
msgid "Find Item"
msgstr "Etsi elementti"
#: pcbnew/find.cpp:269
msgid "Find Next Item"
msgstr "Etsi seuraava elementti"
#: pcbnew/find.cpp:284
msgid "Find Marker"
msgstr "Etsi tuntomerkki"
#: pcbnew/find.cpp:290
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Etsi seuraava tuntomerkki"
#: pcbnew/editrack.cpp:793
msgid "Track Len"
msgstr "Liuskan pituus"
#: pcbnew/editrack.cpp:797
msgid "Full Len"
msgstr "Täysi pituus"
#: pcbnew/editrack.cpp:799
msgid "On Die"
msgstr ""
#: pcbnew/editrack.cpp:804
msgid "Segs Count"
msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Pyydetty pituus liian suuri"
#: pcbnew/muonde.cpp:592
msgid "Gap"
msgstr "Väli"
#: pcbnew/muonde.cpp:597
msgid "Stub"
msgstr "Stubi"
#: pcbnew/muonde.cpp:603
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kaaristubi"
#: pcbnew/muonde.cpp:615
#: pcbnew/muonde.cpp:633
msgid "Create microwave module"
msgstr "Luo mikroaaltoosa"
#: pcbnew/muonde.cpp:632
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Kulma (0.1°):"
#: pcbnew/muonde.cpp:645
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Epäkelpo numero, keskeytys"
#: pcbnew/muonde.cpp:789
msgid "Complex shape"
msgstr "Kompleksimuoto"
#: pcbnew/muonde.cpp:802
msgid "OK"
msgstr "Hyväksy"
#: pcbnew/muonde.cpp:805
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: pcbnew/muonde.cpp:809
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..."
#: pcbnew/muonde.cpp:814
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: pcbnew/muonde.cpp:814
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrinen"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Mirrored"
msgstr "Peilattu"
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Shape Option"
msgstr "Muotovalinnat"
#: pcbnew/muonde.cpp:824
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto"
#: pcbnew/muonde.cpp:874
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: pcbnew/muonde.cpp:965
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Muodolla on nollakoko!"
#: pcbnew/muonde.cpp:971
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Muodolla ei ole määrittelypisteitä!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1072
msgid "No pad for this module"
msgstr "Ei anturaa tälle osalle"
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Vain yksi antura tälle osalle"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Gap:"
msgstr "Väli:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Luo mikroaltoväli (kapasitanssi)"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?"
#: pcbnew/netlist.cpp:88
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Liitosiedostoa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/netlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Luetaan liitostiedostoa \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:142
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Käytetään komponentti/liitoskuva -linkkitiedostoa \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:149
msgid "Using time stamp selection"
msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa"
#: pcbnew/netlist.cpp:178
msgid "Netlist read error"
msgstr "Liitostiedoston lukuvirhe"
#: pcbnew/netlist.cpp:186
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?"
#: pcbnew/netlist.cpp:218
msgid "No Modules"
msgstr "Ei osia"
#: pcbnew/netlist.cpp:228
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#: pcbnew/netlist.cpp:265
msgid "No modules"
msgstr "Ei osia"
#: pcbnew/netlist.cpp:286
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Ei osia liitostiedostossa"
#: pcbnew/netlist.cpp:291
msgid "Duplicates:"
msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#: pcbnew/netlist.cpp:318
msgid "Missing:"
msgstr "Puuttuvia:"
#: pcbnew/netlist.cpp:335
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Ei liitostiedostossa:"
#: pcbnew/netlist.cpp:363
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu"
#: pcbnew/netlist.cpp:367
msgid "Check Modules"
msgstr "Tarkista osat"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Suodata kytkentäverkkonimiä"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Net Filter"
msgstr "Kytkentäverkkosuodatin"
#: pcbnew/highlight.cpp:79
#: pcbnew/highlight.cpp:81
msgid "Select Net"
msgstr "Valitse kytkentäverkko"
#: pcbnew/dimension.cpp:175
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
msgid "Open &Recent"
msgstr "Avaa &viimeaikainen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "&Append Board"
msgstr "&Liitä piirilevy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Liitä toinen Pcbnew-levy nykyiseen levyyn"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Save current board"
msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Rescue"
msgstr "Pelasta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Tyhjennä levy ja avaa viimeisin palautustiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "&Ladontatiedosto (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Luo osien asemointitiedosto ladontaa varten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Poraustiedosto (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Luo Excellon2-poraustiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "&Osaraportti (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Luo osaraportti levyn osista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "&BOM File"
msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Luo materiaaliluettelo kytkentäkaaviosta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "T&uotantotiedostot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Luo tuotantotekniikan tiedostoja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" tiedosto (.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "&Import"
msgstr "Tu&o"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
msgid "Import files"
msgstr "Tuo tiedostoja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN tiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Vie GenCADmuodossa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Vie levyn VRML 3D esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "E&xport"
msgstr "&Vie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "Export board"
msgstr "Vie levytiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Sivun &asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Sivun asetukset, paperi- ja tekstikoko"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Print board"
msgstr "Tulosta levy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Print SV&G"
msgstr "Tulosta SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Tee levystä SVG-kuva"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
msgid "P&lot"
msgstr "P&iirrä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X muodossa)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Arkistoi vain uudet liitoskuvat kirjastoon (vanhat säilytetään kirjastossa)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Luo liitoskuva-arkisto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Arkistoi liitoskuvat kirjastoon (vanha kirjasto poistetaan)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "A&rkistoi liitoskuvat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "&Quit"
msgstr "&Poistu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Lopeta Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
msgid "&Undo"
msgstr "&Peru"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "&Redo"
msgstr "Tee &uudelleen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Delete items"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Globaalit poistot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Poista liuskoja, osia, tekstiä, jne. levyltä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Siisti liuskat ja läpiviennit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat liuskat anturoihin ja läpivienteihin"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Vaihda kerrokset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Vaihda liuskat aktiivisella kuparikerrosparilla tai piirrokset muilla"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Palauta osan viitteen mitat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Palauta osan arvon mitat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323
msgid "Zoom &In"
msgstr "L&ähennä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328
msgid "Zoom &Out"
msgstr "L&oitonna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:333
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Sovita näytölle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
msgid "&Redraw"
msgstr "&Päivitä näyttö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "3&D Display"
msgstr "3&D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Näytä levystä 3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "&List Nets"
msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
msgid "&Module"
msgstr "&Osa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "Add modules"
msgstr "Lisää osia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Track"
msgstr "&Liuska"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Lisää liuskoja ja läpivientejä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "&Zone"
msgstr "&Täyttöala"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "Add filled zones"
msgstr "Lisää täyttöjä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&ksti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "&Arc"
msgstr "&Kaari"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Lisää grafiikkakaari"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "&Circle"
msgstr "&Ympyrä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Lisää grafiikkaympyrä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Viiva tai -monikulmio"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
msgid "&Dimension"
msgstr "&Mitta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
msgid "Add dimension"
msgstr "Lisää mittamerkintöjä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Aseta lähtöpiste poraus ja ladontatiedostoihin"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "&Grid Origin"
msgstr "&Rasterin lähtöpiste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Li&brary"
msgstr "&Kirjasto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Näytä &kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Pcbnew yleiset asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
msgid "&Display"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
msgid "G&rid"
msgstr "&Rasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&ksti ja piirrokset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "&Pads"
msgstr "&Anturat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Aseta anturoiden oletusasetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Anturan &JEP-välys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Mitat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
msgid "&Save macros"
msgstr "Tallenna &makrot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "Save macros to file"
msgstr "Tallenna makrot tiedostoon"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "&Read macros"
msgstr "&Lue makrot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Read macros from file"
msgstr "Lue makrot tiedostosta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&krot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Makrojen tallennus- ja lukuoperaatiot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:520
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Tallenna &asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
msgid "Save application preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "&Netlist"
msgstr "&Liitostiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Lue liitostiedosto ja päivitä levyn liitokset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Kerrospari"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Vaihda aktiivinen kerrospari"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja Specctra DSN/SESrajapintaan"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
msgid "Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Kerrosten asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
msgid "&Contents"
msgstr "&Sisällys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Avaa Pcbnewohjekirja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&KiCad tutuksi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Tietoja Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
msgid "&Place"
msgstr "&Lisää"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
msgid "P&references"
msgstr "&Asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: pcbnew/modedit.cpp:90
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Valinnan tarkennus"
#: pcbnew/modedit.cpp:145
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#: pcbnew/modedit.cpp:325
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä"
#: pcbnew/modedit.cpp:326
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Liitoskuvaa ei voi päivittää"
#: pcbnew/modedit.cpp:335
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä"
#: pcbnew/modedit.cpp:336
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Tätä liitoskuvaa ei voida lisätä"
#: pcbnew/modedit.cpp:809
msgid "Add line"
msgstr "Lisää viiva"
#: pcbnew/modedit.cpp:813
msgid "Add arc"
msgstr "Lisää kaari"
#: pcbnew/modedit.cpp:817
msgid "Add circle"
msgstr "Lisää ympyrä"
#: pcbnew/modedit.cpp:821
msgid "Add text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: pcbnew/modedit.cpp:825
msgid "Place anchor"
msgstr "Aseta kiinnepiste"
#: pcbnew/modedit.cpp:829
msgid "Set grid origin"
msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste"
#: pcbnew/modedit.cpp:835
msgid "Add pad"
msgstr "Lisää antura"
#: pcbnew/modedit.cpp:839
msgid "Pad settings"
msgstr "Anturan asetukset"
#: pcbnew/modedit.cpp:846
msgid "Delete item"
msgstr "Poista osio"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
msgid "Recording macros"
msgstr "Makrojen tallennus"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "Macros"
msgstr "Makrot"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "recorded"
msgstr "tallennettu"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
msgid "Call macros"
msgstr "Kutsu makroja"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:686
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:703
msgid "Delete module?"
msgstr "Poistetaanko osa?"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:256
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma symboli (Enimmillään 13)\n"
"Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista."
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. Jatketaanko?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
msgid "New Width:"
msgstr "Uusi leveys:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
msgid "Edge Width"
msgstr "Reunan leveys"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:297
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:697
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:580
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:631
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön kanssa."
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258
#, c-format
msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan [%s]\n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien vaintaan"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
msgid "Select Layer:"
msgstr "Valitse kerros:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Poista valinta)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:253
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Valitse kerrospari:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:288
msgid "Top Layer"
msgstr "Päällyskerros"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Pohjakerros"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:335
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Varoitus: Päällys- ja Pohjakerros ovat samat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
#: pcbnew/class_zone.cpp:917
msgid "Zone Outline"
msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
#: pcbnew/class_zone.cpp:922
msgid "(Cutout)"
msgstr "(avanne)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:677
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:694
#: pcbnew/class_zone.cpp:950
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: pcbnew/class_zone.cpp:697
msgid "NetName"
msgstr "kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:701
msgid "NetCode"
msgstr "Verkkotunnus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:706
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeysjärjestys"
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Ei kupariala"
#: pcbnew/class_zone.cpp:717
msgid "Corners"
msgstr "Kulmat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:720
msgid "Segments"
msgstr "Segmentit"
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
msgid "Polygons"
msgstr "Monikulmiot"
#: pcbnew/class_zone.cpp:724
msgid "Fill mode"
msgstr "Täyttötapa"
#: pcbnew/class_zone.cpp:728
msgid "Hatch lines"
msgstr "Viivoitus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:733
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:929
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Ei kuparikerroksella"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
msgid " on "
msgstr " kerroksella "
#: pcbnew/class_zone.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Through Via"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Show through vias"
msgstr "Näytä läpiviennit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Näytä piiloläpiviennit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroläpivienti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Show micro vias"
msgstr "Näytä mikroläpiviennit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Ratsnest"
msgstr "Kytkentärisukko"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Pads Front"
msgstr "Anturat, etu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Pads Back"
msgstr "Anturat, taka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Text Front"
msgstr "Tekstit, etu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Text Back"
msgstr "Tekstit, taka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "Piilotettu teksti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Näytä liitoskuvan näkymättömäksi merkatut tekstit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Anchors"
msgstr "Kiinnepisteet"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Näytä liitoskuvien ja tekstien asemointipisteet ristinä"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Näytä pisterasteri (pisteruudukko)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "No-Connects"
msgstr "Liittämättömät"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Näytä tuntomerkki kytkemättömillä anturoilla"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Modules Front"
msgstr "Osat, etu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Näytä levyn etupuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Modules Back"
msgstr "Osat, taka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Näytä liitoskuvan arvot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Front copper layer"
msgstr "Kuparikerros, etu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Sisempi kuparikerros"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285
msgid "Back copper layer"
msgstr "Kuparikerros, taka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Liima levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Liima levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Juotospasta levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Juotospasta levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "JEP levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "JEP levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Tarkentavat piirrokset"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Tarkentavat kommentit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303
msgid "TDB"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304
msgid "TBD"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "Select active library"
msgstr "Valitse työkirjasto"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Save module in active library"
msgstr "Tallenna osa työkirjastoon"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Open module viewer"
msgstr "Avaa osakatselin"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New module"
msgstr "Uusi osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "Load module from library"
msgstr "Lataa osa kirjastosta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "Load module from current board"
msgstr "Lataa osa nykyiseltä levyltä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Update module in current board"
msgstr "Päivitä osa nykyisellä levyllä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Import module"
msgstr "Tuo osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Export module"
msgstr "Vie osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Undo last edition"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
msgid "Module properties"
msgstr "Osan ominaisuudet"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118
msgid "Print module"
msgstr "Tulosta osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:141
msgid "Check module"
msgstr "Tarkista osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
msgid "Add pads"
msgstr "Lisää anturoita"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
msgid "Add Text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:204
msgid "Hide grid"
msgstr "Piilota pisterasteri"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Units in inches"
msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Vaihda kursoria"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Näytä reunat luonnoksena"
#: pcbnew/class_module.cpp:461
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeinen muutos"
#: pcbnew/class_module.cpp:466
msgid "Netlist path"
msgstr "Liitostiedoston polku"
#: pcbnew/class_module.cpp:481
#: pcbnew/class_board.cpp:941
msgid "Pads"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/class_module.cpp:491
msgid "Stat"
msgstr "Tilanne"
#: pcbnew/class_module.cpp:494
msgid "Orient"
msgstr "Asento"
#: pcbnew/class_module.cpp:496
msgid "Module"
msgstr "Osa"
#: pcbnew/class_module.cpp:501
msgid "No 3D shape"
msgstr "Ei 3D-muotoa"
#: pcbnew/class_module.cpp:503
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-muoto"
#: pcbnew/class_module.cpp:505
msgid "Doc: "
msgstr "Dokum: "
#: pcbnew/class_module.cpp:506
msgid "KeyW: "
msgstr "AvainS: "
#: pcbnew/class_module.cpp:653
msgid "Footprint"
msgstr "Liitoskuva"
#: pcbnew/export_vrml.cpp:1194
msgid "Unable to create "
msgstr "Luominen ei onnistu"
#: pcbnew/solve.cpp:293
msgid "Abort routing?"
msgstr "Keskeytetäänkö reititys?"
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158
msgid "Some footprints are not found in libraries"
msgstr "Joitain liitoskuvia ei löytynyt kirjastoista."
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt"
#: pcbnew/class_board.cpp:56
msgid "This is the default net class."
msgstr "Tämä on oletuskytkentäverkkoluokka."
#: pcbnew/class_board.cpp:343
msgid "Front"
msgstr "Etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:344
msgid "Inner2"
msgstr "Sisä2"
#: pcbnew/class_board.cpp:345
msgid "Inner3"
msgstr "Sisä3"
#: pcbnew/class_board.cpp:346
msgid "Inner4"
msgstr "Sisä4"
#: pcbnew/class_board.cpp:347
msgid "Inner5"
msgstr "Sisä5"
#: pcbnew/class_board.cpp:348
msgid "Inner6"
msgstr "Sisä6"
#: pcbnew/class_board.cpp:349
msgid "Inner7"
msgstr "Sisä7"
#: pcbnew/class_board.cpp:350
msgid "Inner8"
msgstr "Sisä8"
#: pcbnew/class_board.cpp:351
msgid "Inner9"
msgstr "Sisä9"
#: pcbnew/class_board.cpp:352
msgid "Inner10"
msgstr "Sisä10"
#: pcbnew/class_board.cpp:353
msgid "Inner11"
msgstr "Sisä11"
#: pcbnew/class_board.cpp:354
msgid "Inner12"
msgstr "Sisä12"
#: pcbnew/class_board.cpp:355
msgid "Inner13"
msgstr "Sisä13"
#: pcbnew/class_board.cpp:356
msgid "Inner14"
msgstr "Sisä14"
#: pcbnew/class_board.cpp:357
msgid "Inner15"
msgstr "Sisä15"
#: pcbnew/class_board.cpp:358
msgid "Back"
msgstr "Taka"
#: pcbnew/class_board.cpp:359
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Liima_taka"
#: pcbnew/class_board.cpp:360
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Liima_etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:361
msgid "SoldP_Back"
msgstr "JuotP_taka"
#: pcbnew/class_board.cpp:362
msgid "SoldP_Front"
msgstr "JuotP_etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:363
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkP_taka"
#: pcbnew/class_board.cpp:364
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkP_etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:365
msgid "Mask_Back"
msgstr "JEP_taka"
#: pcbnew/class_board.cpp:366
msgid "Mask_Front"
msgstr "JEP_etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:367
msgid "Drawings"
msgstr "Piirrokset"
#: pcbnew/class_board.cpp:368
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: pcbnew/class_board.cpp:369
msgid "Eco1"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:370
msgid "Eco2"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:371
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Levyn_reuna"
#: pcbnew/class_board.cpp:372
msgid "BAD INDEX"
msgstr "VIALLINEN INDEKSI"
#: pcbnew/class_board.cpp:944
msgid "Vias"
msgstr "Läpivientejä"
#: pcbnew/class_board.cpp:947
msgid "trackSegm"
msgstr "liuskaSegm"
#: pcbnew/class_board.cpp:950
msgid "Nodes"
msgstr "Solmuja"
#: pcbnew/class_board.cpp:953
msgid "Nets"
msgstr "Verkkoja"
#: pcbnew/class_board.cpp:961
msgid "Links"
msgstr "Linkkejä"
#: pcbnew/class_board.cpp:964
msgid "Connect"
msgstr "Liitoksia"
#: pcbnew/class_board.cpp:967
msgid "Unconnected"
msgstr "Liittämättömiä"
#: pcbnew/edit.cpp:190
msgid "Module Editor"
msgstr "Osaeditori"
#: pcbnew/edit.cpp:626
#: pcbnew/edit.cpp:648
#: pcbnew/edit.cpp:674
#: pcbnew/edit.cpp:702
#: pcbnew/edit.cpp:730
#: pcbnew/edit.cpp:759
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu"
#: pcbnew/edit.cpp:794
#: pcbnew/edit.cpp:814
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu"
#: pcbnew/edit.cpp:1305
#: pcbnew/edit.cpp:1307
msgid "Add tracks"
msgstr "Lisää liuskoja"
#: pcbnew/edit.cpp:1317
#: pcbnew/edit.cpp:1360
msgid "Add module"
msgstr "Lisää osia"
#: pcbnew/edit.cpp:1321
msgid "Add zones"
msgstr "Lisää täyttöjä"
#: pcbnew/edit.cpp:1324
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä"
#: pcbnew/edit.cpp:1336
msgid "Adjust zero"
msgstr "Säädä nollapistettä"
#: pcbnew/edit.cpp:1340
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä"
#: pcbnew/edit.cpp:1344
msgid "Add graphic line"
msgstr "Lisää grafiikkaviiva"
#: pcbnew/edit.cpp:1372
msgid "Highlight net"
msgstr "Liitosverkon korostus"
#: pcbnew/edit.cpp:1376
msgid "Select rats nest"
msgstr "Valitse kytkentärisukko"
#: pcbnew/librairi.cpp:43
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad-liitoskuvan vientitiedostot (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:44
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "GPcb-liitoskuvatiedostot (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Tuo liitoskuva-osa:"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/librairi.cpp:103
msgid "Not a module file"
msgstr "Ei osatiedosto"
#: pcbnew/librairi.cpp:163
msgid "Create New Library"
msgstr "Luo uusi kirjasto"
#: pcbnew/librairi.cpp:163
msgid "Export Module"
msgstr "Vie osa"
#: pcbnew/librairi.cpp:177
#: pcbnew/librairi.cpp:407
#: pcbnew/librairi.cpp:551
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
#: pcbnew/librairi.cpp:202
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "osa viety tiedostoon %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:222
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#: pcbnew/librairi.cpp:233
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Kirjastoa <%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/librairi.cpp:246
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
#: pcbnew/librairi.cpp:259
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
#: pcbnew/librairi.cpp:271
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
#: pcbnew/librairi.cpp:332
#: pcbnew/librairi.cpp:638
#, c-format
msgid "Could not create library back up file <%s>."
msgstr "Kirjaston varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu luoda."
#: pcbnew/librairi.cpp:341
#: pcbnew/librairi.cpp:646
#, c-format
msgid "Could not create temporary library file <%s>."
msgstr "Väliaikaista kirjastiotiedostoa <%s> ei voitu luoda."
#: pcbnew/librairi.cpp:347
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Komponentti %s poistettu kirjastosta %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:365
msgid "No modules to archive!"
msgstr " Ei arkistoitavia osia!"
#: pcbnew/librairi.cpp:373
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: pcbnew/librairi.cpp:391
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?"
#: pcbnew/librairi.cpp:470
#, c-format
msgid "Library <%s> not found."
msgstr "Kirjastoa <%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/librairi.cpp:483
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: pcbnew/librairi.cpp:483
msgid "Save module"
msgstr "Tallenna osa"
#: pcbnew/librairi.cpp:507
#, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
msgstr "Tiedoston <%s> avaaminen ei onnistunut"
#: pcbnew/librairi.cpp:518
#, c-format
msgid "File <%s> is not an Eeschema library"
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä Eeschema-kirjasto."
#: pcbnew/librairi.cpp:532
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Osa löytyy\n"
" Rivi: "
#: pcbnew/librairi.cpp:655
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
msgstr "Komponentti [%s] vaihdettu kirjastossa <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:656
#, c-format
msgid "Component [%s] added in <%s>"
msgstr "Komponentti [%s] lisätty kirjastoon <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:676
msgid "Module Reference:"
msgstr "osan viite:"
#: pcbnew/librairi.cpp:677
msgid "Module Creation"
msgstr "Osan luominen"
#: pcbnew/librairi.cpp:690
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Ei viitettä, keskeytetty"
#: pcbnew/librairi.cpp:731
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Valitse työkirjasto:"
#: pcbnew/librairi.cpp:746
#, c-format
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "Liitoskuvakirjastoa <%s> ei löytynyt mistään hakupoluista."
#: pcbnew/librairi.cpp:764
#, c-format
msgid "Library <%s> already exists."
msgstr "Kirjasto <%s> on jo olemassa."
#: pcbnew/librairi.cpp:774
#, c-format
msgid "Unable to create library <%s>"
msgstr "Kirjastoa <%s> ei voi luoda"
#: pcbnew/modview.cpp:67
msgid "Library Browser"
msgstr "Kirjastoselain"
#: pcbnew/modview.cpp:73
msgid "no library selected"
msgstr "ei valittua kirjastoa"
#: pcbnew/modview.cpp:88
msgid "Select Current Library:"
msgstr "Valitse kirjasto:"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
msgid "&New Module"
msgstr "&Uusi osa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
msgid "Create new module"
msgstr "Luo uusi osa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
msgid "Load from File (&Import)"
msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
msgid "Load from Li&brary"
msgstr "Lataa &kirjastosta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "Load from &Current Board"
msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "&Load Module"
msgstr "&Lataa osa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Lataa liitoskuva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "S&ave Module in a New Lib"
msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "&Export Module"
msgstr "&Vie osa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
msgid "Print the current module"
msgstr "Tulosta nykyinen osa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Sulje"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Undo last edit"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Poista kohteita"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
msgid "Edit module properties"
msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "&Sizes and Widths"
msgstr "&Mitat ja leveydet"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "&Pad Settings"
msgstr "&Anturan asetukset"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Muokkaa uusien anturoiden asetuksia"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "&User Grid Size"
msgstr "&Käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Muokkaa mitta-asetuksia"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Lähennä näkymää"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Loitonna näkymää"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Sovita osa ikkunaan"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
msgid "3&D View"
msgstr "3&D-katselin"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
msgid "&Pad"
msgstr "&Antura"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
msgid "&Text"
msgstr "&Teksti"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
msgid "Add graphic text"
msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
msgid "A&nchor"
msgstr "&Kiinnepiste"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Tietoja Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:921
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:992
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Kaksi samansuuntaista segmenttiä"
#: pcbnew/class_pad.cpp:497
msgid "RefP"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:500
msgid "Net"
msgstr "Kytkentäverkko"
#: pcbnew/class_pad.cpp:570
msgid "Non-copper"
msgstr "Ei kuparilla"
#: pcbnew/class_pad.cpp:578
msgid " & int"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:606
msgid "internal"
msgstr "sisäinen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:615
msgid "H Size"
msgstr "Vaakakoko"
#: pcbnew/class_pad.cpp:618
msgid "V Size"
msgstr "Pystykoko"
#: pcbnew/class_pad.cpp:624
msgid "Drill"
msgstr "Pora"
#: pcbnew/class_pad.cpp:632
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Poraus X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:647
msgid "X Pos"
msgstr "X-sij."
#: pcbnew/class_pad.cpp:650
msgid "Y pos"
msgstr "Y-sij."
#: pcbnew/class_pad.cpp:655
msgid "Length on die"
msgstr "Pituus lastulla"
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: pcbnew/class_pad.cpp:767
msgid "Oval"
msgstr "Ovaali"
#: pcbnew/class_pad.cpp:770
msgid "Rect"
msgstr "Suorakulmio"
#: pcbnew/class_pad.cpp:773
msgid "Trap"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:786
msgid "Std"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:789
msgid "Smd"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:792
msgid "Conn"
msgstr "Liitin"
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
msgid "Not Plated"
msgstr "Metalloimaton"
#: pcbnew/class_pad.cpp:811
msgid "all copper layers"
msgstr "kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/class_pad.cpp:817
msgid "???"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:819
#, c-format
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:845
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:858
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/loadcmp.cpp:158
msgid "Load Module"
msgstr "Lataa osa"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:284
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:286
#: pcbnew/loadcmp.cpp:299
#: pcbnew/loadcmp.cpp:316
msgid "Library Load Error"
msgstr "Kirjaston latausvirhe"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:307
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Selaa kirjastoa: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:314
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:366
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#: pcbnew/loadcmp.cpp:474
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Osia [%d kpl]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:431
msgid "No footprint found"
msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Name"
msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Code"
msgstr "kytkentäverkon koodi"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Length:"
msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "On Board"
msgstr "Levyllä"
#: pcbnew/block.cpp:291
msgid "Block Operation"
msgstr "Valintatoiminnot"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:172
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Tiedoston %s luominen ei onnistunut"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:303
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:310
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:376
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:442
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Vaihda osa %s (%s)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:596
msgid "No Modules!"
msgstr "Ei osia!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:605
msgid "Save Component Files"
msgstr "Tallenna komponenttitiedostot"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:618
msgid "Unable to create file "
msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Vaihda kerrokset:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
msgid "No Change"
msgstr "Ei muutosta"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
msgid "&OK"
msgstr "&Hyväksy"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:262
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:146
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:497
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Valitse tulostushakemisto"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:153
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:163
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:162
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole piirilevytiedoston käyttämä osio)!"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Ei osia automaattiladontaan."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:230
#, c-format
msgid "Place file: %s\n"
msgstr "Ladontatiedosto: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:232
#, c-format
msgid "Component side place file: %s\n"
msgstr "Etupuolen ladontatiedosto: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:235
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:265
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Liitoskuvalukumäärä %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263
#, c-format
msgid "Copper side place file: %s\n"
msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Osaraportti luotu:\n"
"%s"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:513
msgid "Module Report"
msgstr "Osaraportti"
#: pcbnew/drc.cpp:182
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Kokoa kytkentärisukko...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:198
msgid "Aborting\n"
msgstr "Keskeytetään\n"
#: pcbnew/drc.cpp:211
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Anturoiden eristysvälit...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:221
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Täytöt...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:239
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Tutkitaan täytöt...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Liittämättömät anturat...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:264
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: pcbnew/drc.cpp:302
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:317
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:331
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:345
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:359
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:469
msgid "Track clearances"
msgstr "Liuskojen eristysvälit"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s löydetty"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ei löytynyt"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s nastaa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s nastaa %s löydetty"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade PCBNew to load this file."
msgstr ""
"Tiedosto '%s' on versiomuotoa: %d.\n"
"Tuen vain versiomuotoa <= %d.\n"
"Päivitä PCBNew avataksesi tämän tiedoston."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:93
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:179
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2692
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:347
msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
msgstr "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle mitalle käännetyllä Pcbnew:lla"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:471
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Tuntematon lehtityyppi '%s' rivillä:%d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2055
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2600
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2633
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2608
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2641
#, c-format
msgid ""
"missing float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2718
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoon '%s'"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN tiedosto:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Piirilevy viety onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Vienti ei onnistu, korjatkaa vika ja yrittäkää uudelleen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:887
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:890
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:947
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Komponentilla arvolla \"%s\" on tyhjä viitemerkki."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:955
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Monilla komponenteilla on identtinen viitemerkki \"%s\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
" %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Teksti on VIITE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Teksti on ARVO!"
#: pcbnew/class_mire.cpp:215
#, c-format
msgid "Target on %s size %s"
msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Näytä &kerrostyökalu"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:110
msgid "Read Project File"
msgstr "Lue projektitiedosto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:120
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:452
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:209
msgid "Save Project File"
msgstr "Tallenna projektitiedosto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:396
msgid "Save Macros File"
msgstr "Makrojen tallennustiedosto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:442
msgid "Read Macros File"
msgstr "Makrojen lukutiedosto"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Poista antura (osa %s %s)"
#: pcbnew/clean.cpp:102
msgid "Clean vias"
msgstr "Siivoa läpiviennit"
#: pcbnew/clean.cpp:111
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Uudelleenliitä anturat"
#: pcbnew/clean.cpp:124
msgid "Merge track segments"
msgstr "Yhdistä liuskasegmentit"
#: pcbnew/clean.cpp:131
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Poista liittämättömät liuskat"
#: pcbnew/clean.cpp:135
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Siivous valmistui"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:363
#: pcbnew/pcbframe.cpp:698
msgid "Visibles"
msgstr "Näkyvät"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n"
"<%s>\n"
"ennen sulkemista?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:496
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Automaattitallennustiedostoa <%s> ei voitu poistaa!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:529
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-katselin"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:763
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Vain luku]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:768
msgid " [no file]"
msgstr " [ei tiedostoa]"
#: pcbnew/specctra.cpp:238
#: pcbnew/specctra.cpp:263
#: pcbnew/specctra.cpp:3444
#: pcbnew/specctra.cpp:3465
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa %s ei saatu avattua"
#: pcbnew/files.cpp:62
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Piirilevy"
#: pcbnew/files.cpp:108
msgid "Recovery file "
msgstr "Palautustiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:108
msgid " not found."
msgstr " ei löytynyt."
#: pcbnew/files.cpp:114
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "Ladataanko palautustiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Nykyistä levyä on muokattu. Hylätäänkö muutokset?"
#: pcbnew/files.cpp:186
#: pcbnew/files.cpp:311
msgid "Open Board File"
msgstr "Avaa levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:235
msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
#: pcbnew/files.cpp:240
#: pcbnew/files.cpp:299
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Tämä tiedosto on luotu vanhemmalla Pcbnew -versiolla. Se muunnetaan uuteen formaattiin tallennettaessa."
#: pcbnew/files.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe avatessa levyä.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:426
#: pcbnew/files.cpp:511
msgid "Save Board File"
msgstr "Tallenna levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:472
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu."
#: pcbnew/files.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa levyä.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:556
msgid "Backup file: "
msgstr "Varmuuskopiotiedosto:"
#: pcbnew/files.cpp:560
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Kirjoitettiin piirilevytiedosto:"
#: pcbnew/files.cpp:562
msgid "Failed to create "
msgstr "Luominen epäonnistui"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n"
"reititykseen ja läpivienteihin."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Uusi levy"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Avaa levytiedosto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Save board"
msgstr "Tallenna levytiedosto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
msgid "Open module editor"
msgstr "Avaa osaeditori"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER muodossa)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Lue liitostiedosto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:291
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Vaihda kursoria"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Näytä osan kytkentärisukko sirrettäessä"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:345
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Näytä täytöt"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Piilota täytöt"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n"
"Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:485
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:489
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo mikroaaltoväli (kapasitanssi)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltostubi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltokaaristubi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:556
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automaattinen liuskan leveys: Aloitettaessa olemassa olevalta liuskalta\n"
"käytetään samaa leveyttä. Muuten määriteltyä aktiivista leveyttä."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
msgid "Track "
msgstr "Liuska "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:635
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:627
msgid "Via "
msgstr "Läpivienti "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:654
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- vaihtaaksesi"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Tallenna materiaaliluettelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr ""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr ""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Kotelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Lukumäärä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr ""
#: pcbnew/modules.cpp:65
msgid "Search footprint"
msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#: pcbnew/modules.cpp:267
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Liitä Specctra Session tiedosto (.SES):"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Piirilevy saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiontiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiontiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
#: pcbnew/onrightclick.cpp:86
msgid "End Tool"
msgstr "Palauta työkalu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Cancel Block"
msgstr "Peru valinta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Place Block"
msgstr "Aseta valinta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:225
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Edit Module"
msgstr "Muokkaa osaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Transform Module"
msgstr "Muokkaa asentoa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
msgid "Move Pad"
msgstr "Siirrä anturaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Edit Pad"
msgstr "Muokkaa anturaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Uudet anturan asetukset"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Vie anturan asetukset"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Delete Pad"
msgstr "Poista antura"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Siirrä osan tekstiä"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Kierrä osan tekstiä"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Muokkaa osan tekstiä"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Poista osan teksti"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "End edge"
msgstr "Päätä reuna"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Move edge"
msgstr "Siirrä reunaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:336
msgid "Place edge"
msgstr "Aseta reuna"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:340
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783
#: pcbnew/onrightclick.cpp:840
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
msgid "Edit Body Item"
msgstr "Muokkaa osiota"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344
msgid "Change Body Item Width (Current)"
msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Change Body Items Width (All)"
msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Change Body Item Layer (Current)"
msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350
msgid "Change Body Items Layer (All)"
msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
msgid "Delete edge"
msgstr "Poista reuna"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:391
msgid "Set Line Width"
msgstr "Aseta viivan leveys"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:126
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 -levytiedostot (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:129
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:74
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:111
msgid "Marker"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:78
msgid "ErrType"
msgstr "Virhetyyppi"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:345
msgid "Shape"
msgstr "Muoto"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:353
msgid "Arc"
msgstr "Kaari"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:356
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359
msgid "Curve"
msgstr "Mutka"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:363
msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:532
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s"
#: pcbnew/automove.cpp:188
msgid "No modules found!"
msgstr "Osia ei löytynyt!"
#: pcbnew/automove.cpp:193
msgid "Move modules?"
msgstr "Siirretäänkö osia?"
#: pcbnew/automove.cpp:204
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:153
msgid "Lock Module"
msgstr "Lukitse osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
msgid "Unlock Module"
msgstr "Poista lukitus"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Automaattiasemoi osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Automaattireititä osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:190
msgid "End Drawing"
msgstr "Lopeta piirto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Move Drawing"
msgstr "Siirrä piirros"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Muokkaa piirtoa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:202
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Poista piirto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:206
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:213
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Poista alan täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Sulje täyttöalan reunaviiva"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Poista viimeinen kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:248
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Muokkaa mittamerkkiä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:251
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Siirrä mittamerkintää"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Poista mittamerkintä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:265
msgid "Move Target"
msgstr "Siirrä kohtiota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Edit Target"
msgstr "Muokkaa kohtiota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
msgid "Delete Target"
msgstr "Poista kohtio"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:305
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Tyhjennä kaikki täytöt "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Valitse työkerros"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Select Track Width"
msgstr "Valitse liuskan leveys"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:355
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globaali siirto ja asettelu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Poista kaikki tarkistukset"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Move All Modules"
msgstr "Siirrä kaikki osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
msgid "Move New Modules"
msgstr "Siirrä uudet osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoasemoi kaikki osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Autoasemoi uudet osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoasemoi seuraava osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Asemoi kaikki osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:386
msgid "Autoroute"
msgstr "Automaattinen reititys"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Valitse kerrospari"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Reititä kaikki osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nollaa reitittämättömät"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Zoom Block"
msgstr "Sovita valinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopioi valinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Flip Block"
msgstr "Käännä valinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Rotate Block"
msgstr "Kierrä valintaa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Delete Block"
msgstr "Poista valinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Drag Via"
msgstr "Raahaa läpivientiä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Move Node"
msgstr "Siirrä solmua"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Drag Segment"
msgstr "Raahaa segmenttiä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:468
msgid "Break Track"
msgstr "Murra liuska"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Place Node"
msgstr "Aseta solmukohta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "End Track"
msgstr "Päätä liuska"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Place Via"
msgstr "Aseta läpivienti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Vaihda liuskan kulmaa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Aseta mikroläpivienti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Muuta läpiviennin kokoa ja porausta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Muuta segmentin leveyttä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
msgid "Change Track Width"
msgstr "Muuta liuskan leveys"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
msgid "Delete Via"
msgstr "Poista läpivienti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
msgid "Delete Segment"
msgstr "Poista segmentti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Delete Track"
msgstr "Poista liuska"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Net"
msgstr "Poista kytkentäverkko"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
msgid "Set Flags"
msgstr "Aseta liput"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Lukittu: Kyllä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Locked: No"
msgstr "Lukittu: Ei"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Liuska lukittu: Kyllä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Liuska lukittu: Ei"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Net Locked: No"
msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Aseta reunaviiva"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Place Corner"
msgstr "Aseta kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
msgid "Place Zone"
msgstr "Lisää täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Zones"
msgstr "Täytöt"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Move Corner"
msgstr "Siirrä kulmaa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Delete Corner"
msgstr "Poista kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:614
msgid "Create Corner"
msgstr "Luo kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:623
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Lisää avanne"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Fill Zone"
msgstr "Täytä täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Tyhjennä täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
msgid "Move Zone"
msgstr "Siirrä täyttöä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Muokkaa täytön parametreja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Poista avanne"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Poista täytön reunaviiva"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
msgid "Drag"
msgstr "Raahaa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Rotate +"
msgstr "Kierrä +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Rotate -"
msgstr "Kierrä -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Flip"
msgstr "Käännä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Module"
msgstr "Poista osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
msgid "Reset Size"
msgstr "Palauta koko"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopioi käyttöasetukset tähän anturaan"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automaattireititä antura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:806
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automaattireititä solmu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
msgid "Delete Marker"
msgstr "Poista merkki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Tuntomerkin virhetiedot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
msgid "Auto Width"
msgstr "Automaattinen leveys"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Liuska %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:895
#: pcbnew/onrightclick.cpp:920
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (käytä verkkoluokkaa)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:912
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Läpivienti %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:916
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Läpiv %s; (pora %s)"
#: pcbnew/autoplac.cpp:137
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#: pcbnew/autoplac.cpp:143
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#: pcbnew/autoplac.cpp:447
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:471
msgid "Cols"
msgstr "Kolumneja"
#: pcbnew/autoplac.cpp:473
msgid "Lines"
msgstr "Rivejä"
#: pcbnew/autoplac.cpp:475
msgid "Cells."
msgstr "Soluja"
#: pcbnew/autoplac.cpp:541
msgid "Loop"
msgstr "Silmukka"
#: pcbnew/autoplac.cpp:689
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Keskeytetäänkö?"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape +"
msgstr "muoto +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape X"
msgstr "muoto x"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "Target Shape:"
msgstr "Kohtion muoto:"
#: pcbnew/ioascii.cpp:198
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!"
#: pcbnew/ioascii.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:242
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:266
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Liuskat vain kuparikerroksilla "
#: pcbnew/onleftclick.cpp:386
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Aloitetaan täyttö..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:160
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..."
#: pcbnew/class_dimension.cpp:599
msgid "Dimension"
msgstr "Mitta"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:81
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:100
#: pcbnew/io_mgr.cpp:115
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Liitännäistyyppiä <%s> ei löytynyt."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:125
#, c-format
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Load() function."
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:135
#, c-format
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function."
msgstr ""
#: pcbnew/item_io.cpp:664
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Tuntematon anturan muoto"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
msgid "Graphic Item"
msgstr "Graafinen elementti"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254
msgid "TimeStamp"
msgstr "Aikaleima"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
msgid "Mod Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
msgid "Seg Layer"
msgstr "Segmentin kerros"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiikka"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:270
msgid " of "
msgstr ""
#: pcbnew/editedge.cpp:150
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!"
#: pcbnew/editedge.cpp:154
msgid "Delete Layer "
msgstr "Poista kerros"
#: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132
msgid "Netlist error."
msgstr "Liitostiedostovirhe."
#: pcbnew/plotgerb.cpp:79
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s: väliaikaistiedostoa ei voitu luoda"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:113
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Tiedostoa <%s> ei ole.\n"
"Tämä on normaalia udella projektilla"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Liittämättömät anturat"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Liuska lähellä läpireikää"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near pad"
msgstr "Liuska lähellä anturaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Track near via"
msgstr "Liuska lähellä läpivientiä"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near via"
msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
msgid "Via near track"
msgstr "Läpivienti lähellä liuskaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "Two track ends"
msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "This looks bad"
msgstr "Näyttää pahalta"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Liuskat risteävät"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Pad near pad"
msgstr "Antura lähellä anturaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Läpiviennin poraus > halkaisija"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kuparitäytöt risteävät tai liian lähekkäiset"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near pad"
msgstr "Reikä lähellä anturaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Hole near track"
msgstr "Reikä lähellä liuskaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small track width"
msgstr "Liian pieni liuskan leveys"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small via size"
msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbplot.cpp:474
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "HPGL kynän koko rajoittaa!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:486
msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:498
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:511
msgid "Default linewidth constrained!\n"
msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:524
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "X-mittakaava rajoittaa!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:538
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Y-mittakaava rajoittaa!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Leveyden korjaus rajoittaa!\n"
"Käypä leveydenkorjausalue on välillä\n"
" [%+f; %+f] (%s) käytössäolevilla suunnittekusäännöillä!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:611
#, c-format
msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbplot.cpp:614
#: pcbnew/pcbplot.cpp:629
msgid "Plot"
msgstr "Piirrä"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:623
#, c-format
msgid "Directory %s created.\n"
msgstr "Hakemisto %s luotu.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:628
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:697
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:701
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:831
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Piirrostiedosto <%s> luotu"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:843
msgid "No layer selected"
msgstr "Ei valittua kerrosta"
#: pcbnew/class_track.cpp:167
#: pcbnew/class_track.cpp:1064
msgid "Zone"
msgstr "Täyttöala"
#: pcbnew/class_track.cpp:178
#: pcbnew/class_track.cpp:236
#: pcbnew/class_track.cpp:1552
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#: pcbnew/class_track.cpp:205
msgid "Via"
msgstr "Läpivienti"
#: pcbnew/class_track.cpp:210
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Piilo/Sokea"
#: pcbnew/class_track.cpp:222
#: pcbnew/class_track.cpp:1555
msgid "Net:"
msgstr "Kytkentäverkko:"
#: pcbnew/class_track.cpp:1009
msgid "NC Name"
msgstr "KVL Nimi"
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
msgid "NC Clearance"
msgstr "KVL Eristysväli"
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
msgid "NC Width"
msgstr "KVL Leveys"
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
msgid "NC Via Size"
msgstr "KVL Läpiviennin koko"
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
msgid "NC Via Drill"
msgstr "KVL Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
msgid "??? Via"
msgstr "??? Läpivienti"
#: pcbnew/class_track.cpp:1049
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: pcbnew/class_track.cpp:1060
#: pcbnew/class_track.cpp:1541
msgid "Track"
msgstr "Liuska"
#: pcbnew/class_track.cpp:1127
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"
#: pcbnew/class_track.cpp:1151
msgid "Diam"
msgstr "Halk."
#: pcbnew/class_track.cpp:1162
msgid "(Specific)"
msgstr "(Tietty)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1164
msgid "(Default)"
msgstr "(Oletusasetus)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1177
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentin pituus"
#: pcbnew/class_track.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
msgid "Ref."
msgstr "Viite"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:386
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400
msgid " No"
msgstr " Ei"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:402
msgid " Yes"
msgstr " Kyllä"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
msgid "Thickness"
msgstr "Paksuus"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:459
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:138
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai 0,0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:175
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Virhe: täytyy valita kerros"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Osaa ei valittu"
#: pcbnew/autorout.cpp:89
msgid "Pad not selected"
msgstr "Anturaa ei valittu"
#: pcbnew/autorout.cpp:165
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Ei muistia automaattireititykseen"
#: pcbnew/autorout.cpp:170
msgid "Place Cells"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "DIMENSION"
msgstr "MITTA"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128
msgid "PCB Text"
msgstr "Piirilevyn teksti"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
msgid "Size X"
msgstr "X-koko"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148
msgid "Size Y"
msgstr "Y-koko"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
#, c-format
msgid "Pcb Text %s on %s"
msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Lisää viiva"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Lisää väli"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Lisää stubi"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Lisää kaaristubi"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Lisää polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:272
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:488
msgid "Module Editor "
msgstr "Osaeditori"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:492
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
msgid "(no active library)"
msgstr "(ei työkirjastoa)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:505
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Osaeditori (työkirjasto: "
#: pcbnew/gendrill.cpp:154
msgid "Save Drill File"
msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#: pcbnew/gendrill.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to create drill file %s"
msgstr "Poratiedoston %s luominen ei onnistunut"
#: pcbnew/gendrill.cpp:586
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:591
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript-tiedostot (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:596
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:601
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:614
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#: pcbnew/gendrill.cpp:625
msgid "Unable to create file"
msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut"
#: pcbnew/gendrill.cpp:654
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Tallenna porausraportti"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Nykyinen levy hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:17
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bézier-käyrä"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
msgid "** undefined layer **"
msgstr "** määrittelemätön kerros **"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Epäkelpo arvo liitoskuvan asennolle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n"
"Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n"
"Järjestys on tärkeää:\n"
"Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92
msgid "Insert"
msgstr "Lisää alkuun"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:95
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
msgid "User defined search paths"
msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
msgstr "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n oletuspoluilla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103
msgid "Current search path list"
msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja komponenttidokumentaation hakuun.\n"
"Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:92
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:95
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
"Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:98
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-väyläliitin)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Muodon mittakaava:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Muodon siirtymä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:142
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Muodon kierto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:268
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D-muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:296
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:297
msgid "Path type"
msgstr "Polun tyyppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafiikka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Levyn reunaviivan leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Kuparitekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Osat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Osan reunaviivan leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Tekstin viivanleveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Kirjainkorkeus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Kirjainleveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Yleiset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Kynän oletuskoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n"
"Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Raporttitiedosto valmis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Viite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "X-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Y-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "vaakasuorassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "pystysuunnassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Vie \"Specctra Design (*dsn)\" tiedostoon (Freerouting.net -automaattireitittimeen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen ajoon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" tiedosto (.ses) "
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Freerouting.net -tietoja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "&Apua"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Tulostushakemisto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen piirilevytiedoston sijaintiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:49
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:49
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:51
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
msgid "One file per side"
msgstr "Molemmille puolille omansa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
msgid "One file for board"
msgstr "Yksi tiedosto levyä kohden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
msgid "Files:"
msgstr "Tiedostot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:59
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n"
"yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
msgid "Footprints:"
msgstr "Liitoskuvat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:67
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Viestiloki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:299
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:668
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Kerroksen nimi ei voi olla tyhjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:675
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:682
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' on varattu kerrosnimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:691
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
msgid "Error Init Printer info"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:162
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Tulostinongelma!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:177
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:218
msgid "Print Footprint"
msgstr "Tulosta liitoskuva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:228
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Tulostinongelma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:210
msgid "Create file "
msgstr "Luo tiedosto "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:212
msgid " error"
msgstr " virhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:128
msgid "Default"
msgstr "Oletusasetus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset nykyisiin arvoihinsa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset verkkoluokan arvoihin?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Grid Size"
msgstr "Käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Pisterasterin yksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rasterin lähtöpiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Rasterin lähtöpiste X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
msgid "Grid for fast switching"
msgstr "Rasteri pikavaihtoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Grid 1:"
msgstr "Pikarasteri 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Combo!"
msgstr "Yhdistelmä!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
msgid "Fast Grid 2:"
msgstr "Pikarasteri 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Kerrosryhmittelymallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Kaksi kerrosta, osia vain edessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Kaksi kerrosta, osia vain takana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Kaksi kerrosta, osia molemmin puolin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Neljä kerrosta, osia vain edessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Neljä kerrosta, osia molemmin puolin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Kaikki kerrokset käytössä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Levyllä, ei kupari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi etu(päällä)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Haluttaessa etupuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "signaali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "teho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "seka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "hyppylanka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi taka(pohja)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Haluttaessa takapuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Levyn reunaviiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Apu-"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Kommentit_myöhemmin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Haluttaessa erillinen kommentti- ja merkintäkerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Piirrokset_myöhemmin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Haluttaessa kerros dokumentaatiolle ja piirustuksille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokan arvoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
msgid "Options:"
msgstr "Asetukset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Eristysväli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Kytkentäverkkoluokasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Liuskan minimileveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Läpiviennin minimikoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mikroläpiviennin minimikoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Luo raporttitiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Salli raportin kirjoitus tähän tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Syötä raportin tiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Aloita DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Luetteloi liittämättömät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Luetteloi liittämättömät anturat tai liuskat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Poista kaikki merkit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Poista kaikki merkkit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Poista nykyinen merkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Poista valittu tuntomerkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Virheloki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n"
"oikea painallus ponnahdusvalikkoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Ongelmat ja merkit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:65
msgid "Position X"
msgstr "Sijainti X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
msgid "Position Y"
msgstr "Sijainti Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
msgid "Layer:"
msgstr "Kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Valitse kerros tekstiä varten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:96
msgid "Orientation:"
msgstr "Asento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:122
msgid "Display:"
msgstr "Näytä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:132
msgid "Justification:"
msgstr "Asemointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:136
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:136
msgid "Center"
msgstr "Keskiö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:136
msgid "Right"
msgstr "Oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freerouting.net -ohjeet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Täyttövaihtoehdot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Monikulmiot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Viivasegmentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Täytötapa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Täytön minimileveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "V, P ja 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Täytön reunasuunnat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Viivoitettu reuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Täysi viivoitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Kerrosten valinta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Anturasuodatin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri asentomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41
msgid "Pad Editor"
msgstr "Anturaeditori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Muuta osan anturoita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Muuta anturat samoissa osissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Poista ylimääräiset läpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "poista läpiviennit läpireikäanturoilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Yhdistä segmentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Yhdistä samansuuntaiset segmentit ja poista nollamittaiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Poista liuskasegmentti jolla on kytkemätön pää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Kytkeydy anturoihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin päällä keskipisteisiin asti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
msgid "Text position X"
msgstr "Tekstin sijainti X "
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
msgid "Text position Y"
msgstr "Tekstin sijainti Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Kerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Tekniset kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Jätä reunakerros pois"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "fit in page"
msgstr "sovita sivulle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Mittakaava 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Mittakaava 0.7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Mittakaava ~1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Tarkka mittakaava 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Mittakaava 1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 2"
msgstr "Mittakaava 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 3"
msgstr "Mittakaava 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 4"
msgstr "Mittakaava 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Mittakaava:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X-mittakaava"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Aseta X-mittakaavan kerroin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y-mittakaava"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid "Print frame ref"
msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:88
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "No drill mark"
msgstr "Ei porausmerkkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Small mark"
msgstr "Pieni merkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Real drill"
msgstr "Todellinen poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Anturoiden poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
msgid "Black and white"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
msgid "Print Mode"
msgstr "Tulostuslaatu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman harmaasävyjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 sivu kerrosta kohden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
msgid "Single page"
msgstr "Yksi sivu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118
msgid "Page Print"
msgstr "Sivut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
msgid "Page Options"
msgstr "Sivun asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:55
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:440
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
msgstr "Lämpöhelpotuksen pinna on leveämpi kuin minimileveys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:453
msgid "No layer selected."
msgstr "Kerros valitsematta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:464
msgid "No net selected."
msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) kuparisaarekkeen. Jatketaanko?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Viisteen pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510
msgid "Fillet radius"
msgstr "Pyöristyssäde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Mittakaava 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Mittakaava 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Mittakaava 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Piirtomuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Piirrä lehden viite kaikille kerroksille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Piirrä anturat silkkipainokerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n"
"Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n"
"Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät silkkipainokerroksilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Pakota osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Älä peitä läpivientejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Peilattu piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Drill marks:"
msgstr "Porausmerkit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Actual size"
msgstr "Todellinen koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Scaling:"
msgstr "Mittakaava:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Plot mode:"
msgstr "Piirtotapa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
msgid "Filled"
msgstr "Täytetty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Default linewidth"
msgstr "Oletusviivan leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Käytä oikeita tiedostopäätteitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Posta juotteenestopinnoite silkkipainokerrokselta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä Gerber-tiedostoissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGLasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Pen size"
msgstr "Kynän koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Pen overlay"
msgstr "Kynän peitto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Pen speed (cm/s):"
msgstr "Kynän nopeus (cm/s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "X scale:"
msgstr "X-mittakaava:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Aseta globaali X-mittakaavan kerroin postscript-tulosteelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "Y scale:"
msgstr "Y-mittakaava"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Aseta globaali Y-mittakaavan kerroin postscript-tulosteelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Width correction"
msgstr "Leveyden korjaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Aseta globaali leveyden korjaus postscript-tulostukseen.\n"
"Leveydenkorjauksen tarkoituksena on kompensoida tulostus- ja siirtovirheitä.\n"
"Käypä arvoalue on [-(PieninLiuskanLeveys-1), +(PieninVälys-1)] tuuman kymmenestuhannesosissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatiivinen piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
msgid "Force A4 output"
msgstr "Pakota A4-tuloste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28
msgid "Start point X"
msgstr "Aloituspiste X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:115
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y"
msgstr "Aloituspiste Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
msgid "End point X"
msgstr "Päätepiste X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61
msgid "End point Y"
msgstr "Päätepiste Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:86
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kaaren kulma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "0.1 degree"
msgstr "0,1 astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:97
msgid "Item thickness:"
msgstr "Osion paksuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:108
msgid "Default thickness:"
msgstr "Oletuspaksuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Ei näytetä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo asetetaan\n"
"välilyönti-näppäimellä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Uksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Pieni risti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kohdistin koko näytöllä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Kohdistin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Maks. linkkejä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin anturoihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon kirjoittamiselle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Kiertokulma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC käytössä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Salli/estä DRC-ohjaus.\n"
"DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon siirrettäessä.\n"
"Avuksi asemoinnissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Automaattinen liuskojen poisto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä liuskaa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Liuskat vain 45° välein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Suunnat 45° välein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat viivasegmenteille teknisillä kerroksilla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Auto PAN"
msgstr "Automaattinen näkymän vieritys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai elementtiä siirrettäessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä uutta liuskaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "When creating tracks"
msgstr "Liuskoja piirtäessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Liittämättömät anturat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "määrittää osoittimen käytöksen lähestyttäessä anturan aluetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magneettiset liuskat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Määrittää osoittimen käytöksen lähestyttäessä liuskaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:63
msgid "from "
msgstr "mistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:274
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:319
msgid "Library already in use"
msgstr "Kirjasto on jo käytössä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:330
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Oletuspolku kirjastoille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:383
msgid "Path already in use"
msgstr "Polku on jo käytössä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:422
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Sisällytä osat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Sisällytä tekstiosiot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Sisällytä lukitut osat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Sisällytä piirrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Sisällytä liuskat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Sisällytä täytöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Näytä valitut osiot siirrettäessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Sisällytä osiot näkymättömilläkerroksilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:269
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Takapuoli (liitoskuva on peilattu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:665
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:670
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:677
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:696
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Liian suuri arvo anturan siirtymämitalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "Pad setup errors list"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Nykyinen osa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Nykyinen arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Uusi osa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Vaihda osa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Vaihda samat osat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Samat osat ja arvot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Vaihda kaikki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Toiminta-ala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid "Inch"
msgstr "Tuuma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Metri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Käytä absoluuttista polkua VRML-tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "3D tiedostoasetukset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to delete"
msgstr "Poistettavat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Zones"
msgstr "Poista täyttöalat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Texts"
msgstr "Poista tekstit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Poista levyn reunaviiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Poista piirrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Modules"
msgstr "Poista osat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Poista liuskat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Delete Markers"
msgstr "Poista merkit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Tyhjennä levy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Track Filter"
msgstr "Liuskasuodatin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56
msgid "AutoRouted Tracks"
msgstr "Automaattireititetyt liuskat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked Tracks"
msgstr "Lukitut liuskat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Normal Tracks"
msgstr "Muut liuskat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "All Layers"
msgstr "Kaikki kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Vain nykyinen kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Layers Filter"
msgstr "Kerrossuodatin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79
msgid "Current layer:"
msgstr "Nykyinen kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Liuskat ja läpiviennit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Liuskojen tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Läpivientien tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Määritellyt reiät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Näytä läpivientien reiät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n"
"Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät näytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Routing help:"
msgstr "Reititysapu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Do not show"
msgstr "Piilota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads"
msgstr "Anturoilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On tracks"
msgstr "Liuskoilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Anturoilla ja liuskoilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Näytä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Näytä tai piilota verkkoluokkien nimet anturoilla ja/tai liuskoilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track"
msgstr "Uusi liuska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track with via area"
msgstr "Uusi liuska ja läpivienti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Näytä tai piilota liuskojen eritysväli.\n"
"Jos \"Uusi liuska\" on valittuna, eristysväli näytetään vain uutta liuskaa piirrettäessää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Module Edges:"
msgstr "Osan reunat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Texts:"
msgstr "Tekstit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Pad Options:"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Piirtotyyli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Näytä anturan eristysväli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad number"
msgstr "Näytä anturan numero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Näytä kytkemättömät anturat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
msgid "Display other items:"
msgstr "Piirtotyyli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
msgid "Show page limits"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Kentät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Dokum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Tavallinen + Ladonta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Näennäis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Määritteeet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Automaattinen asemointi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Kierto 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Kierto 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "JEP:n välys, paikalliset arvot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Aseta nämä arvot nolliksi käyttääksesi globaaleja arvoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "JEP:n välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo välykselle anturan ja JEP:n välillä tälle liitoskuvalle.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla anturalle.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "tuuma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Juotospastan välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo välykselle anturan ja juotospastan välillä tälle liitoskuvalle.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla anturalle.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n"
"Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "JEP:n suhteellinen välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle anturan ja juotospastan välillä tälle liitoskuvalle.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n"
"Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D-muodon nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Lisää 3D-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Poista 3D-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "3Dasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Nykyiset asetukset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Nykyinen kytkentäverkko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Kytkentäluokan nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Liuskan leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Mikroläpiviennin koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Kytkentäverkkoluokan arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Nykyinen arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globaalit muokkausasetukset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset nykyisiin arvoihinsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset kytkentäverkkoluokan arvoihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Osien valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n"
"viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n"
"aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion uudelleennimeämisen jälkeen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Säilytä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Osan vaihto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa eroavaisuuden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Huonojen liuskojen poisto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n"
"Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Selaa liitostiedostoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Footprints Test"
msgstr "Koesovita liitoskuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset liitoskuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Virkistä liitostiedot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen muokkausen jälkeen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Netlist File:"
msgstr "Liitostiedosto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Net Filtering"
msgstr "Kytkentäverkkosuodatus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Suodatettu (edistynyt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Piilotettavien suodatin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
"Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Näytettävien suodatin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
"Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "Apply Filters"
msgstr "Käytä suodatusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Minimum width"
msgstr "Pienin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Kulmien tasoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Chamfer"
msgstr "Viiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Fillet"
msgstr "Pyöristys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Viisteen pituus (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:481
msgid "Pad connection:"
msgstr "Anturan liitos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
msgid "Solid"
msgstr "Kiinteä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
msgid "Thermal relief"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Lämpöhelpotukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Välys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Lämpöhelpotuksen välys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
msgid "Spoke width"
msgstr "Pinnan leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Määritä kuparin leveys lämpöhelpotusta käytettäessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Priority level:"
msgstr "Prioriteettitaso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Kuparikerroksen täytöt tehdään prioriteettijärjestyksessä.\n"
"Täytön ollessa toisen täytön sisällä:* Prioriteetin ollessa korkeampi sen ala poistetaan alemmasta täytostä.\n"
"* Mikäli prioriteetti on sama, kirjataan suunnittelusääntövirhe (DRC-virhe)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Fill mode:"
msgstr "Täyttötapa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenttiä / 360°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Outline slope:"
msgstr "Reunaviivan kulma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "Arbitrary"
msgstr "Vapaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "vain V, P ja 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
msgid "Outline style:"
msgstr "Reunaviivan tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Hatched"
msgstr "Tynkä viivoitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Fully hatched"
msgstr "Täysi viivoitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Vie asetukset muille täytöille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Vie nämä asetukset (poislukien kerros- ja kytkentäverkkovalinta) kaikille muille kuparitäytöille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Ok"
msgstr "Hyväksy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:44
msgid "Project config has changed. Save it ?"
msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92
msgid "Select Netlist"
msgstr "Valitse liitostiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Kytkentäverkkoluokat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Liuskan leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Verkkoluokan parametrit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Lisää verkkoluokka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Poista valittu verkkoluokka\n"
"Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Jäsenyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Siirrä valitut verkot oikeasta luettelosta vasempaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Siirrä valitut verkot vasemmasta luettelosta oikean"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Valitse kaikki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Valitse kaikki >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot oikeanpuoleisessa luettelossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
msgid "Via Options:"
msgstr "Läpivientien asetukset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Through via"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Default Via Type"
msgstr "Oletustyyppi läpivienneille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n"
"Läpireikä on tavallisimmin käytettävä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Ei mikroläpivientejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Salli mikroläpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroläpiviennit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n"
"Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän sisäkerroksen välillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Pienimmät sallitut arvot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
msgid "Min via diameter"
msgstr "Läpiviennin minimihalkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Mikroläpiviennin minimihalkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Mikroläpiviennin minimiporaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n"
"voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n"
"tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
msgid "Diameter"
msgstr "Halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Via 1"
msgstr "Läpivienti 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Via 2"
msgstr "Läpivienti 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
msgid "Via 3"
msgstr "Läpivienti 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
msgid "Via 4"
msgstr "Läpivienti 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Via 5"
msgstr "Läpivienti 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
msgid "Via 6"
msgstr "Läpivienti 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
msgid "Via 7"
msgstr "Läpivienti 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Via 8"
msgstr "Läpivienti 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
msgid "Via 9"
msgstr "Läpivienti 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
msgid "Via 10"
msgstr "Läpivienti 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
msgid "Via 11"
msgstr "Läpivienti 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
msgid "Via 12"
msgstr "Läpivienti 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
msgid "Track 1"
msgstr "Liuska 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
msgid "Track 2"
msgstr "Liuska 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
msgid "Track 3"
msgstr "Liuska 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 4"
msgstr "Liuska 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 5"
msgstr "Liuska 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 6"
msgstr "Liuska 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 7"
msgstr "Liuska 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 8"
msgstr "Liuska 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 9"
msgstr "Liuska 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 10"
msgstr "Liuska 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 11"
msgstr "Liuska 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 12"
msgstr "Liuska 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:357
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Suodata liitoskuvat viitteen perusteella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Pakota lukitut liitoskuvat muutoksiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Pienin piirron leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Mustavalko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Tulostus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Tulosta kehyksen viite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Tulosta levyn reunat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Tulosta reunakerros muiden makaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid "Print Selected"
msgstr "Tulosta valitut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print Board"
msgstr "Tulosta levy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:90
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä.\n"
"Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Ylä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side"
msgstr "Puoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Käyttäjän"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Vaihda osa(t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Attributes"
msgstr "Määritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Local Settings"
msgstr "Paikalliset asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Anturat täytössä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Use zone setting"
msgstr "Täytön asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Aseta välykset nolliksi käyttääksesi globaaleja arvoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "All pads nets clearance:"
msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:192
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille anturoille.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:282
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Selaa 3D-muotoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mitat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Huomio:\n"
" Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n"
" Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Tämä on globaali arvo anturoiden ja JEP:n välykselle.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Tämä on globaali arvo välykselle anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Tämä on globaali arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Poran yksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Desimaalimuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Piilota etunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Säilytä nollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollien esitysmuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Valitse Excellonlukujen esitysmuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Valitse Excellonlukujen tarkkuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Apuakselit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Poran lähtöpiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Valitse koordinaatiston origo: absoluuttinen tai suhteellinen apuakseleihin nähden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Porauskaavio (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Porauskaavio (PostScript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Porauskaavio (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Porauskaavio (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Porauskaavio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Luo porauskaavion halutussa muodossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Porausraportti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Porausraportti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Luo tekstiraporttin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGLpiirturin asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Nopeus (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Pen Number"
msgstr "Kynän numero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Peilaa y-akseli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaalinen otsikko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Info:"
msgstr "Tietoja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Oletusporaus läpivienneille:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Mikroläpiviennin poraus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Reikien lukumäärä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Metallisoidut anturat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Metallisoimattomat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Through Vias:"
msgstr "Läpireiät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Piiloläpiviennit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Poistetaanko valitut?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:126
msgid "Center X"
msgstr "Keskiö X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
msgid "Center Y"
msgstr "Keskiö Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
msgid "Point X"
msgstr "Piste X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
msgid "Point Y"
msgstr "Piste Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
msgid "Start Point X"
msgstr "Aloituspiste X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
msgid "Start Point Y"
msgstr "Aloituspiste Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Mikä tahansa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Nykyiset yleiset asetukset:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Uusi kytkentäverkkoluokan nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:751
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Tämä verkkoluokka on jo olemassa, joten sitä ei voida lisätä. Keskeytetty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:814
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1017
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1031
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Läpiviennin halkaisija</b> &lt; <b>Läpiviennin minimihalkaisija</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &ge; <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin minimihalkaisija</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &ge; <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1140
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:33
msgid "Pad number:"
msgstr "Anturan numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Net name:"
msgstr "Kytkentäverkon nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad type:"
msgstr "Anturan tyyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Through-hole"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "SMD"
msgstr "Pintaliitos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Connector"
msgstr "Liitin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Position X:"
msgstr "Sijainti X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Position Y:"
msgstr "Sijainti Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Shape:"
msgstr "Muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Pyöreä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
msgid "Rectangular"
msgstr "Suorakulmainen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapetsoidaalinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Size X:"
msgstr "X-koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Size Y:"
msgstr "Y-koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "deg"
msgstr "astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:144
msgid "0.1 deg"
msgstr "0,1 astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Muodon siirtymä X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Muodon siirtymä Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid "Die length:"
msgstr "Pituus lastulla:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden laskemiseen)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Muodon eromitta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Trap. suunta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Horiz."
msgstr "Vaaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Vert."
msgstr "Pysty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Footprint Orientation"
msgstr "Liitoskuvan asento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Kierto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Levyn puoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Varoitus:\n"
"Tämä antura on käännetty levyllä.\n"
"Etu- ja takakerrokset vaihdetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid "Copper:"
msgstr "Kupari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Technical Layers"
msgstr "Tekniset kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Adhesive Copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Solder paste Copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Solder mask Copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "Draft layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
msgid "Clearances"
msgstr "Eristysvälit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli anturalle.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään liitoskuvan paikallista arvoa tai kytkentäverkkoluokan arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo välykselle tämän anturan ja juotospasta välillä.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään liitoskuvan paikallista arvoa tai globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo välykselle tämän anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n"
"Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle tämän anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n"
"Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Copper Zones"
msgstr "Kuparitäytöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
msgid "From parent module"
msgstr "Emokomponentista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Lämpöhelpotuksen leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Lämpöhelpotuksen välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:199
msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros."
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#: eeschema/lib_text.cpp:418
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:253
#: eeschema/lib_polyline.cpp:403
msgid "Line width"
msgstr "Viivan leveys"
#: eeschema/lib_text.cpp:483
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Grafiikkateksti %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n"
"Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Muokkaa %s kenttää"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Epäkelpo viiterivi! Ei muutosta"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:123
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Viite-kenttä ei voi olla tyhjä! Ei muutosta"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:128
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Arvo-kenttä ei voi olla tyhjä! Ei muutosta"
#: eeschema/annotate.cpp:65
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu."
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:30
msgid "No component"
msgstr "Ei komponenttia"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:124
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:50
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:77
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:326
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)"
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Tällä lehdellä ei ole määrittelemättömiä nimiöitä siivottavaksi."
#: eeschema/schedit.cpp:247
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Siistitäänkö tämä lehti?"
#: eeschema/schedit.cpp:466
msgid "No tool selected"
msgstr "Työkalua ei ole valittu"
#: eeschema/schedit.cpp:470
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa"
#: eeschema/schedit.cpp:474
msgid "Add no connect"
msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu"
#: eeschema/schedit.cpp:478
msgid "Add wire"
msgstr "Lisää johdin"
#: eeschema/schedit.cpp:482
msgid "Add bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/schedit.cpp:486
msgid "Add lines"
msgstr "Lisää viivoja"
#: eeschema/schedit.cpp:490
msgid "Add junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/schedit.cpp:494
msgid "Add label"
msgstr "Lisää nimiö"
#: eeschema/schedit.cpp:498
msgid "Add global label"
msgstr "Lisää globaali nimiö"
#: eeschema/schedit.cpp:502
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Lisää hierarkinen nimiö"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Add image"
msgstr "Lisää kuva"
#: eeschema/schedit.cpp:514
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
#: eeschema/schedit.cpp:518
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#: eeschema/schedit.cpp:522
msgid "Add sheet"
msgstr "Lisää lehti"
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Lisää lehtinasta"
#: eeschema/schedit.cpp:530
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Tuo lehtinastoja"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add component"
msgstr "Lisää komponentti"
#: eeschema/schedit.cpp:538
msgid "Add power"
msgstr "Lisää teholähde"
#: eeschema/find.cpp:102
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:108
msgid "No more markers were found."
msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt."
#: eeschema/find.cpp:249
msgid "Pin "
msgstr "Nasta"
#: eeschema/find.cpp:253
msgid "Ref "
msgstr "Viite"
#: eeschema/find.cpp:257
msgid "Value "
msgstr "Arvo "
#: eeschema/find.cpp:261
msgid "Field "
msgstr "Kenttä "
#: eeschema/find.cpp:272
#: eeschema/find.cpp:276
msgid " found"
msgstr " löydetty"
#: eeschema/find.cpp:280
#: eeschema/find.cpp:289
msgid " not found"
msgstr " ei löytynyt"
#: eeschema/find.cpp:377
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt."
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:17
msgid "Datasheet"
msgstr "Datalehti"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: eeschema/sheet.cpp:80
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
#: eeschema/sheet.cpp:89
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/sheet.cpp:106
#: eeschema/sheet.cpp:136
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/sheet.cpp:110
#: eeschema/sheet.cpp:141
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr "nykyisessä kytkentäkaaviohierarkiassa"
#: eeschema/sheet.cpp:112
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?"
#: eeschema/sheet.cpp:132
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Lehden uudelleen nimeämistä ei voi perua."
#: eeschema/sheet.cpp:143
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?"
#: eeschema/sheet.cpp:155
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:156
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?"
#: eeschema/sch_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Kenttä %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:52
msgid "PolyLine"
msgstr "Murtoviiva"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:86
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:108
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:116
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:408
msgid "Bounding box"
msgstr "Muokkausalue"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:414
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u"
#: eeschema/backanno.cpp:127
msgid "Load Back Annotate File"
msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)"
#: eeschema/backanno.cpp:138
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
msgstr "Haluatko kaikki liitoskuvan kentät näkyviksi?"
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Field Display Option"
msgstr "Kenttien näyttöasetukset"
#: eeschema/backanno.cpp:152
#, c-format
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "Sheet name"
msgstr "Lehden nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:830
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:835
msgid "Time Stamp"
msgstr "Aikaleima"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1046
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkinen lehti %s"
#: eeschema/netlist.cpp:123
msgid "Building net list:"
msgstr "Kootaan liitostiedostoa:"
#: eeschema/netlist.cpp:143
msgid "net count ="
msgstr "verkkolukumäärä ="
#: eeschema/netlist.cpp:150
msgid "connections"
msgstr "liitoksia"
#: eeschema/netlist.cpp:258
#: eeschema/netlist.cpp:303
#: eeschema/netlist.cpp:325
msgid "done"
msgstr "valmis"
#: eeschema/netlist.cpp:264
msgid "bus labels"
msgstr "väylänimiöitä"
#: eeschema/netlist.cpp:307
msgid "hierarchy..."
msgstr "hierarkia..."
#: eeschema/sch_polyline.cpp:231
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:235
#, c-format
msgid "Polyline Wire with %d Points"
msgstr "Murtoviiva johdin %d pisteellä"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:239
#, c-format
msgid "Polyline Bus with %d Points"
msgstr ""
#: eeschema/sch_polyline.cpp:243
#, c-format
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr ""
#: eeschema/hierarch.cpp:138
msgid "Navigator"
msgstr "Navigaattori"
#: eeschema/hierarch.cpp:148
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: eeschema/hotkeys.cpp:607
msgid "Add Pin"
msgstr "Lisää nasta"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Palauta nykyinen työkalu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Move part anchor"
msgstr "Siirrä kiinnepiste"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Tuo piirroksia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Vie nykyinen piirros"
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto levylle"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Select working library"
msgstr "Valitse työkirjasto"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Poista komponentti työkirjastosta"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Create a new component"
msgstr "Luo uusi komponentti"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Lataa muokattava komponentti nykyisestä kirjastosta"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Luo uusi komponentti nykyisestä"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Import component"
msgstr "Tuo komponentti"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Export component"
msgstr "Vie komponentti"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Tallenna nykyinen komponentti uuteen kirjastoon"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Undo last command"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Redo the last command"
msgstr "Tee viimeinen toiminto uudelleen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Edit component properties"
msgstr "Muokkaa komponentin ominaisuuksia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet"
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Muokkaa dokumentaatiotiedostoa"
#: eeschema/tool_lib.cpp:210
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:228
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
msgid "Turn grid off"
msgstr "Pisterasteri pois"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Väylä johdinliityntään"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Väylä väyläliityntään"
#: eeschema/libeditframe.cpp:330
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Komponenttia muokattiin!\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:446
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Osa %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1014
msgid "Add pin"
msgstr "Lisää nasta"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1018
msgid "Set pin options"
msgstr "Nastan asetukset"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1031
msgid "Add rectangle"
msgstr "Lisää suorakulmio"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1047
msgid "Set anchor position"
msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1051
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1057
msgid "Export"
msgstr " Vie"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1150
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Tarkenna valintaa"
#: eeschema/sheetlab.cpp:153
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt."
#: eeschema/database.cpp:51
msgid "No components found matching "
msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "nimihakukriteeri <"
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "and "
msgstr "ja "
#: eeschema/database.cpp:62
msgid "key search criteria <"
msgstr "avainhakukriteeri <"
#: eeschema/database.cpp:71
msgid "Select Component"
msgstr "Valitse komponentti"
#: eeschema/schframe.cpp:590
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
#: eeschema/schframe.cpp:591
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vain vaaka- ja pystysuorassa"
#: eeschema/schframe.cpp:600
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
#: eeschema/schframe.cpp:601
#: eeschema/tool_sch.cpp:298
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Näytä piilotetut nastat"
#: eeschema/schframe.cpp:714
msgid "Schematic"
msgstr "Kytkentäkaavio"
#: eeschema/schframe.cpp:784
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Nimeämätön elementti: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:590
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#: eeschema/component_references_lister.cpp:684
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (yksikkö %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Virheellinen elementti %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unit %d and no more than %d parts"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#: eeschema/component_references_lister.cpp:678
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Elementin monikertoja %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:700
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:710
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d%c (%s) ja %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:744
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d"
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "New schematic project"
msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Open schematic project"
msgstr "Avaa kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Save schematic project"
msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Page settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#: eeschema/tool_sch.cpp:74
msgid "Print schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Leikkaa valittu osa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopioi valittu osa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: eeschema/tool_sch.cpp:130
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigoi kytkentäkaaviohierarkiaa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Tee kytkentäsääntöjen tarkistus (ERC)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Generate netlist"
msgstr "Tee liitostiedosto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Käynnistä Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Lisää rasterikuva"
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Vaaka- tai pystysuunta johtimille ja väylille"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "Save the current active library"
msgstr "Tallenna työkirjasto"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "&Luo PNG-tiedosto näkymästä"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176
msgid "&Pin"
msgstr "&Nasta"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:183
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Grafiikka&teksti"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:190
msgid "&Rectangle"
msgstr "Suora&kulmio"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
msgid "&Library"
msgstr "&Kirjasto"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "Library preferences"
msgstr "Kirjaston asetukset"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228
msgid "&Colors"
msgstr "&Värit"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:229
msgid "Color preferences"
msgstr "Väriasetukset"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "&Save preferences"
msgstr "Tallenna &asetukset"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lue asetukset"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta"
#: eeschema/class_libentry.cpp:98
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
#: eeschema/class_library.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Kirjastossa <%s> on duplikaattinimike <%s>.\n"
"Tämä saattaa aiheuttaa odottamattomia tuloksia ladattaessa komponentteja kytkentäkaavioon."
#: eeschema/class_library.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:414
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Komponenttikirjaston tiedostonimeä ei ole määritelty."
#: eeschema/class_library.cpp:422
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata."
#: eeschema/class_library.cpp:430
msgid "The file is empty!"
msgstr "Tiedosto on tyhjä!"
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!"
#: eeschema/class_library.cpp:461
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
#: eeschema/class_library.cpp:504
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
#: eeschema/class_library.cpp:533
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
#: eeschema/class_library.cpp:603
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#: eeschema/class_library.cpp:610
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Komponentin dokumentaatiotiedosto %s on tyhjä."
#: eeschema/class_library.cpp:618
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä komponenttikirjaston dokumentaatiotiedosto."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
msgid "Move Arc"
msgstr "Siirrä kaarta "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Raahaa kaaren kokoa"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:95
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kaarien asetukset"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100
msgid "Delete Arc"
msgstr "Poista kaari"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
msgid "Move Circle"
msgstr "Siirrä ympyrää "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Ympyrän asetukset"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Delete Circle"
msgstr "Poista ympyrä "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Siirrä suorakulmiota "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Suorakulmion asetukset"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Raahaa suorakulmion reunaa"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Poista suorakulmio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165
msgid "Move Text"
msgstr "Siirrä tekstiä"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Edit Text"
msgstr "Muokkaa tekstiä"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Rotate Text"
msgstr "Kierrä tekstiä"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
msgid "Delete Text"
msgstr "Poista teksti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:187
msgid "Move Line"
msgstr "Siirrä viivaa "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Raahaa segmenttiä"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
msgid "Line End"
msgstr "Lopeta viiva"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Viivan valinnat"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Line "
msgstr "Poista viiva"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226
msgid "Move Field"
msgstr "Siirrä kenttää"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Field Rotate"
msgstr "Kierrä kenttää"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Field Edit"
msgstr "Muokkaa kenttää"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Move Pin "
msgstr "Siirrä nastaa "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
msgid "Edit Pin "
msgstr "Muokkaa nastaa "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Kierrä nastaa "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:272
msgid "Delete Pin "
msgstr "Poista nasta "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:279
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Nastan koko muihin nastoihin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Nastan nimen koko muihin nastoihin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Nastan numeron koko muihin nastoihin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Select Items"
msgstr "Valitse osioita"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Peilaa valinta ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Peilaa valinta --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:88
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Inverted clock"
msgstr "Käänteinen kello"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Input low"
msgstr "Tulo alhaalla"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Clock low"
msgstr "Kello alhaalla"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Output low"
msgstr "Lähtö alhaalla"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Laskevan reunan kello"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "NonLogic"
msgstr "EiLooginen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:133
msgid "Input"
msgstr "Tulo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:134
msgid "Output"
msgstr "Lähtö"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
msgid "Bidirectional"
msgstr "Kaksisuuntainen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
msgid "Tri-state"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittelemätön"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
msgid "Power input"
msgstr "Teho sisään"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Power output"
msgstr "Teho ulos"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Open collector"
msgstr "Avokollektori"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Open emitter"
msgstr "Avoemitteri"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Not connected"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/lib_pin.cpp:196
msgid "Pin"
msgstr "Nasta"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1841
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2113
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Nasta %s, %s, %s"
#: eeschema/sch_marker.cpp:168
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Sähköisen sääntötarkastuksen (ERC) virhe"
#: eeschema/viewlibs.cpp:304
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: eeschema/viewlibs.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/viewlibs.cpp:306
msgid "Description"
msgstr "Selite"
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
msgid "Key words"
msgstr "Avainsanat"
#: eeschema/sch_line.cpp:489
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:493
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:497
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:501
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Lehden nimet toiseen kertaan "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Nasta kytketty muihin, mutta ei ohjaavaa nastaa"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: virhe"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Epävastaavuus hierarkisten nimiöiden ja lehtinastojen välillä"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan"
#: eeschema/getpart.cpp:126
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "komponentin valinta (%d elementtiä ladattuna):"
#: eeschema/getpart.cpp:200
msgid "Failed to find part "
msgstr "Osaa ei löytynyt: "
#: eeschema/getpart.cpp:200
msgid " in library"
msgstr " kirjastossa "
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to find part <%s> in library"
msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta"
#: eeschema/lib_export.cpp:61
msgid "Import Component"
msgstr "Tuo komponentti"
#: eeschema/lib_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Komponenttikirjastotiedosto <%s> on tyhjä."
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Tallennettavia komponentteja ei ole valittuna."
#: eeschema/lib_export.cpp:115
msgid "New Library"
msgstr "Uusi kirjasto"
#: eeschema/lib_export.cpp:115
msgid "Export Component"
msgstr "Vie komponentti"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
msgid " - OK"
msgstr " - Hyväksy"
#: eeschema/lib_export.cpp:156
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n"
"\n"
"Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan sisällyttää tähän projektiin."
#: eeschema/lib_export.cpp:162
msgid " - Export OK"
msgstr " - Vienti onnistui"
#: eeschema/lib_export.cpp:167
msgid "Error creating "
msgstr "Virhe luotaessa "
#: eeschema/sch_component.cpp:230
msgid "U"
msgstr ""
#: eeschema/sch_component.cpp:1485
msgid "Power symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
#: eeschema/libedit.cpp:470
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#: eeschema/sch_component.cpp:1495
msgid "Alias of"
msgstr "Alias"
#: eeschema/sch_component.cpp:1663
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Komponentti %s, %s"
#: eeschema/lib_arc.cpp:126
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#: eeschema/lib_arc.cpp:523
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kaaren keskipiste (%s, %s), säde %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "ei"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
#: eeschema/libedit.cpp:461
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
msgid "Library "
msgstr "Kirjasto"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
msgid " loaded"
msgstr " ladattu"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Komponenttikirjaston <%s> lataus epäonnistui.\n"
"Virhe: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
msgid " error!"
msgstr " virhe!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
msgid "Files not found"
msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:"
#: eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Tuo symbolin piirrokset"
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Komponentteja ei löytynyt kirjastosta <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:99
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Enemmän kuin yksi osa symbolitiedostossa <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:101
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: eeschema/symbedit.cpp:144
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#: eeschema/symbedit.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Tiedoston <%s> luominen ei onnistunut"
#: eeschema/symbedit.cpp:169
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#: eeschema/symbedit.cpp:233
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa symbolitiedostoa <%s>."
#: eeschema/pinedit.cpp:225
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Tässä sijainnissa on jo toinen nasta. Jatketaanko?"
#: eeschema/pinedit.cpp:613
msgid "No pins!"
msgstr "Ei nastoja!"
#: eeschema/pinedit.cpp:624
msgid "Marker Information"
msgstr "Tuntomerkin tietoja"
#: eeschema/pinedit.cpp:643
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:656
#: eeschema/pinedit.cpp:695
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " osassa %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:663
#: eeschema/pinedit.cpp:702
msgid " of converted"
msgstr " muunnetuista"
#: eeschema/pinedit.cpp:665
#: eeschema/pinedit.cpp:704
msgid " of normal"
msgstr " tavallisia"
#: eeschema/pinedit.cpp:687
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Nasta %s ohi rasterin</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:712
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä."
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Komponenttikirjastoeditori: "
#: eeschema/libedit.cpp:91
#: eeschema/libedit.cpp:123
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n"
"\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libedit.cpp:164
msgid "The selected component is not in the active library"
msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa"
#: eeschema/libedit.cpp:166
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Haluatko vaihtaa aktiivisen kirjaston?"
#: eeschema/libedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:224
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda."
#: eeschema/libedit.cpp:298
#: eeschema/libedit.cpp:686
msgid "No library specified."
msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä."
#: eeschema/libedit.cpp:304
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Sisällytetäänkö viimeiset komponenttimuutokset?"
#: eeschema/libedit.cpp:311
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Komponenttikirjaston nimi:"
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "Modify library file \""
msgstr "Muokkaa kirjastotiedostoa \""
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "\"?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:376
msgid "Error occurred while saving library file \""
msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \""
#: eeschema/libedit.cpp:376
#: eeschema/libedit.cpp:417
msgid "\"."
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:377
#: eeschema/libedit.cpp:418
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** VIRHE ***"
#: eeschema/libedit.cpp:416
msgid "Error occurred while saving library document file \""
msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \""
#: eeschema/libedit.cpp:423
msgid "Library file \""
msgstr "Kirjastotiedosto \""
#: eeschema/libedit.cpp:425
msgid "Document file \""
msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
#: eeschema/libedit.cpp:465
msgid "Body"
msgstr "Runko"
#: eeschema/libedit.cpp:468
msgid "Power Symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/libedit.cpp:497
msgid "Please select a component library."
msgstr "Valitkaa komponettikirjasto"
#: eeschema/libedit.cpp:506
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä."
#: eeschema/libedit.cpp:507
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Poistovirhe"
#: eeschema/libedit.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n"
"kirjastosta <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:515
msgid "Delete Component"
msgstr "Poista komponentti"
#: eeschema/libedit.cpp:524
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Kohtaa <%s> kirjastossa <%s> ei löytynyt."
#: eeschema/libedit.cpp:531
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#: eeschema/libedit.cpp:549
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libedit.cpp:576
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n"
"\n"
"Siivotaanko nykyinen komponentti?"
#: eeschema/libedit.cpp:592
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Uudella komponentilla ei ole nimeä eikä sitä voitu luoda. Keskeytetty."
#: eeschema/libedit.cpp:607
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:677
msgid "No component to save."
msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia."
#: eeschema/libedit.cpp:696
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
#: eeschema/libedit.cpp:713
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Komponentti %s tallennettu kirjastoon %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:590
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Kenttä%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:653
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Kenttä %s %s"
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Tulonasta.........."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Output Pin........."
msgstr "Lähtönasta........."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Kaksisuuntainen nasta.."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Kolmitilanasta....."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Passiivinasta......"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Määrittelemätön nasta..."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Teho sisään -nasta..."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Teho ulos -nasta..."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector....."
msgstr "Avokollektori..."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Avoemitteri..."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection......"
msgstr "Ei liitosta...."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Tulonasta"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Lähtönasta"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Kaksisuuntainen nasta"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Kolmitilanasta"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiivinen nasta"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Määrittelemätön nasta"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Teho sisään -nasta"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Teho ulos -nasta"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Avokollektori"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Avoemitteri"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Hierarkinen nimiö %s ei ole liitettynä lehden nimiöön."
#: eeschema/erc.cpp:258
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
#: eeschema/erc.cpp:286
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liittämätön."
#: eeschema/erc.cpp:301
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)."
#: eeschema/erc.cpp:313
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Enemmän kuin yksi nasta liitettynä Liittämätön-symboliin."
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä "
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)."
#: eeschema/erc.cpp:503
msgid "ERC report"
msgstr "ERC-raportti"
#: eeschema/erc.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lehti %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC-virheitä: %d\n"
#: eeschema/onrightclick.cpp:131
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Poistu lehdeltä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:145
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Poista Liittämätön"
#: eeschema/onrightclick.cpp:241
msgid "Rotate Field"
msgstr "Kierrä kenttää"
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
msgid "Edit Field"
msgstr "Muokkaa kenttää"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "Move Component"
msgstr "Siirrä komponenttia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Drag Component"
msgstr "Raahaa komponenttia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
#: eeschema/onrightclick.cpp:732
msgid "Mirror --"
msgstr "Peilaa --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:283
#: eeschema/onrightclick.cpp:733
msgid "Mirror ||"
msgstr "Peilaa ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:288
msgid "Orient Component"
msgstr "Asemoi komponentti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
msgid "Footprint "
msgstr "Liitoskuvaa "
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
msgid "Edit Component"
msgstr "Muokkaa komponenttia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopioi komponentti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Move Global Label"
msgstr "Siirrä globaalia nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Raahaa globaalia nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopioi globaali nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Kierrä globaalia nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Poista globaali nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Change to Label"
msgstr "Muuta nimiöksi"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Change to Text"
msgstr "Muuta tekstiksi"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Change Type"
msgstr "Vaihda tyyppiä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Poista hierarkinen nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
msgid "Move Label"
msgstr "Siirrä nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Drag Label"
msgstr "Raahaa nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopioi nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Rotate Label"
msgstr "Kierrä nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Edit Label"
msgstr "Muokkaa nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Delete Label"
msgstr "Poista nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi teksti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
msgid "Delete Junction"
msgstr "Poista liitos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:516
msgid "Drag Junction"
msgstr "Raahaa liitosta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:559
msgid "Break Wire"
msgstr "Murra johdin"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Delete Node"
msgstr "Poista solmu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Delete Connection"
msgstr "Poista liitos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Wire End"
msgstr "Päätä johdin"
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
msgid "Drag Wire"
msgstr "Raahaa johdinta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:549
msgid "Delete Wire"
msgstr "Poista johdin"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Add Junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
msgid "Add Label"
msgstr "Lisää nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:601
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lisää globaali nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:584
msgid "Bus End"
msgstr "Päätä väylä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Bus"
msgstr "Poista väylä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:591
msgid "Break Bus"
msgstr "Murra väylä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Siirry lehdelle"
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
msgid "Move Sheet"
msgstr "Siirrä lehteä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:619
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Raahaa lehteä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Place Sheet"
msgstr "Aseta lehti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:629
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Muokkaa lehteä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Mitoita lehti uudelleen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:635
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Tuo lehtinastoja"
#: eeschema/onrightclick.cpp:639
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Siivoa lehtinastat"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Poista lehti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Siirrä lehtinastaa"
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Muokkaa lehtinastaa"
#: eeschema/onrightclick.cpp:663
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Poista lehtinasta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Window Zoom"
msgstr "Sovita ikkunaan"
#: eeschema/onrightclick.cpp:686
msgid "Save Block"
msgstr "Tallenna valinta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Drag Block"
msgstr "Raahaa valintaa"
#: eeschema/onrightclick.cpp:706
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: eeschema/onrightclick.cpp:725
msgid "Move Image"
msgstr "Siirrä kuvaa"
#: eeschema/onrightclick.cpp:730
msgid "Rotate Image"
msgstr "Kierrä kuvaa"
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Edit Image"
msgstr "Muokkaa kuvaa"
#: eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Delete Image"
msgstr "Poista kuva"
#: eeschema/onrightclick.cpp:750
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Siirrä väyläliityntää"
#: eeschema/onrightclick.cpp:757
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Aseta väyläliityntä /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:760
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Aseta väyläliityntä \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Poista väyläliityntä"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83
msgid "Failed to open "
msgstr "Ei voitu avata "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91
msgid "Loading "
msgstr "Ladataan "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135
msgid " is NOT an Eeschema file!"
msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:125
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen formaattiin tallennettaessa."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:198
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr ""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:214
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr ""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
msgid "Done Loading "
msgstr "Lataus valmis "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:147
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:170
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:187
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
msgid "Select part to browse"
msgstr "Valitse selattava osa"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
msgid "Display previous part"
msgstr "Näytä edellinen osa"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
msgid "Display next part"
msgstr "Näytä seuraava osa"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "View component documents"
msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Lisää komponentti kytkentäkaavioon"
#: eeschema/sch_text.cpp:942
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Nimiö %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1371
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globaali nimiö %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1721
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarkinen nimiö %s"
#: eeschema/libarch.cpp:94
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa komponenttikirjastoa <%s>."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr ""
#: eeschema/sch_collectors.cpp:417
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_collectors.cpp:424
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Valitse kirjasto"
#: eeschema/lib_circle.cpp:75
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta"
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Ympyrän keskipiste (%s, %s), säde %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:130
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?"
#: eeschema/netform.cpp:384
#: eeschema/netform.cpp:1072
#: eeschema/netform.cpp:1121
msgid "Failed to create file "
msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut "
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Bézier-määräparametri %d on epäkelpo"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:110
msgid "Choose Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:111
msgid "Image Files "
msgstr "Kuvatiedostot"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:122
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:132
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Ei voitu avata kuvaa tiedostosta <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:84
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa."
#: eeschema/files-io.cpp:97
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Tiedoston <%s> luominen ei onnistunut "
#: eeschema/files-io.cpp:135
msgid "File write operation failed."
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut."
#: eeschema/files-io.cpp:155
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Tiedosto %s tallennettu"
#: eeschema/files-io.cpp:202
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?"
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid "Open Schematic"
msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:273
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Valmis\n"
"Työhakemisto: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:338
msgid " ->Error"
msgstr "->Virhe"
#: eeschema/files-io.cpp:347
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt."
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Komponentin nimi"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen."
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Muokkaa kenttää %s"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Syötä uusi arvo %s -kentälle."
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa komponenttikirjastossa <%s>.\n"
"\n"
"Korvataanko kirjastokomponentti tällä?"
#: eeschema/libfield.cpp:86
#: eeschema/libfield.cpp:100
#: eeschema/libfield.cpp:118
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: eeschema/libfield.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n"
"\n"
"Poistetaanko tämä alias komponentista?"
#: eeschema/libfield.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n"
"\n"
"Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:309
msgid "Default format"
msgstr "Oletusmuoto:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
msgid "Pcbnew Format"
msgstr "Pcbnew-muoto"
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
msgid "Advanced Format"
msgstr "Edistynyt muoto"
#: eeschema/netlist_control.cpp:178
#: eeschema/netlist_control.cpp:320
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Liitostiedoston asetukset"
#: eeschema/netlist_control.cpp:194
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#: eeschema/netlist_control.cpp:209
msgid "&Ok"
msgstr "&Hyväksy"
#: eeschema/netlist_control.cpp:235
#: eeschema/netlist_control.cpp:343
msgid "Netlist"
msgstr "Liitostiedosto"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'"
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
msgid "Use Net Names"
msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä"
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita"
#: eeschema/netlist_control.cpp:330
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulaattorikomento:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:347
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Add Plugin"
msgstr "Lisää liitännäinen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:400
msgid "Netlist command:"
msgstr "Liitostiedostokomento:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:438
msgid "Plugin files:"
msgstr "Liitännäistiedostot:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:476
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Älä unohda minetä tätä"
#: eeschema/netlist_control.cpp:552
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Tallenna liitostiedosto"
#: eeschema/netlist_control.cpp:568
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE-liitostiedosto (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:578
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar-liitostiedosto (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:596
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Vie"
#: eeschema/netlist_control.cpp:641
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Nimeämättömiä osia.\n"
"Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:656
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:792
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Virhe: täytyy syöttää komentorivi"
#: eeschema/netlist_control.cpp:798
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Avaa\tCtrl+O"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/menubar.cpp:96
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojektin kaikki lehdet"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti &nimellä"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti nimellä..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "&Sivun asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Pri&nt"
msgstr "T&ulosta"
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Plot &PostScript"
msgstr "Piirrä &PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Plot &HPGL"
msgstr "Piirrä &HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot &SVG"
msgstr "Piirrä &SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:166
msgid "Plot &DXF"
msgstr "Piirrä &DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:167
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:174
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Piirrä &leikepöydälle"
#: eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Vie piirros leikepöydälle"
#: eeschema/menubar.cpp:182
msgid "&Plot"
msgstr "&Piirrä"
#: eeschema/menubar.cpp:183
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Lopeta Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F"
#: eeschema/menubar.cpp:228
msgid "&Backannotate"
msgstr "&Takaisinnimeä"
#: eeschema/menubar.cpp:229
msgid "Back annotate the footprint fields"
msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&Hierarchy"
msgstr "&Hierarkia"
#: eeschema/menubar.cpp:284
msgid "&Component"
msgstr "&Komponentti"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "&Power Port"
msgstr "&Teholiityntä"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&Wire"
msgstr "&Johdin"
#: eeschema/menubar.cpp:305
msgid "&Bus"
msgstr "&Väylä"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Johdin väyläliityntään"
#: eeschema/menubar.cpp:319
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "&Väylä väyläliityntään"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "\"Kytkemät&ön\"-lippu"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "&Label"
msgstr "&Nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Gl&obaali nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "&Junction"
msgstr "&Liitos"
#: eeschema/menubar.cpp:355
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Hierarkinen nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:363
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "H&ierarkinen lehti"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:379
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Graafinen murtoviiva"
#: eeschema/menubar.cpp:394
msgid "Graphic Text"
msgstr "Graafinen teksti"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: eeschema/menubar.cpp:429
msgid "&Options"
msgstr "&Yleiset"
#: eeschema/menubar.cpp:430
msgid "Eeschema preferences"
msgstr "Eeschema:n asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "Library &Editor"
msgstr "Kirjasto&editori"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "Library &Browser"
msgstr "Kirjasto&selain"
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "&Annotate"
msgstr "&Nimeä"
#: eeschema/menubar.cpp:485
msgid "ER&C"
msgstr "ER&C"
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Tee kytkentäsääntöjen tarkistus (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:492
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "Tee &liitostiedosto"
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Luo komponenttien liitostiedosto"
#: eeschema/menubar.cpp:499
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Luo materiaaliluettelo"
#: eeschema/menubar.cpp:509
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "&Määritä komponenttien liitoskuvat"
#: eeschema/menubar.cpp:510
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Käynnistä CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "&Piirilevyeditori"
#: eeschema/menubar.cpp:517
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Käynnistä piirilevyeditori Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:521
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Tuo takaisinnimettävät"
#: eeschema/menubar.cpp:535
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Poista kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
msgid "Text Justification:"
msgstr "Tekstin tasaus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Vaakatasaus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Pystytasaus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76
msgid "Bold Italic"
msgstr "Lihavoitu kursiivi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Field Name"
msgstr "Kentän nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Valitun kentän teksti tai arvo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Kentän arvo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Size(\")"
msgstr "Koko(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "PosX(\")"
msgstr "X-sij.(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosY(\")"
msgstr "Y-sij.(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Tekstin Y-koordinaatti komponenttiin nähden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nastan &nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Nastan n&umero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Asento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Mukana ERC:ssa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77
msgid "Sharing"
msgstr "Jakaminen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
msgid "Shared by all &parts in component"
msgstr "&Yhteinen kaikissa komponentin osissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Kaavio-ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Visible"
msgstr "&Näkyvä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Nimitekstin korkeus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "yksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Numerotekstin korkeus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
msgid "&Length:"
msgstr "&Pituus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89
msgid "Pos "
msgstr "Sij. "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n"
"Alias %s on jo käytössä!\n"
"Komponenttia ei voida päivittää"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
msgid "Chip Name"
msgstr "Komponentin nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Tiedostonimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Lehden nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
msgid "&Size:"
msgstr "&Koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
msgid "Measurement &units:"
msgstr "&Mittayksiköt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Pisterasterin koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69
msgid "Default &line width:"
msgstr "Oletus&viivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80
msgid "Default text &size:"
msgstr "Tekstin oletus&koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123
msgid "Auto save time interval:"
msgstr "Automaattitallennusväli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139
msgid "Show g&rid"
msgstr "Näytä piste&rasteri"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Näytä &piilotetut nastat"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Salli johtimet ja väylät vain vaaka- tai pystyasennossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Näytä sivun &reunat"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Käyttäjän määrittelemät kentän nimet kytkentäkaaviokomponenteille."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
msgid "Custom field 1"
msgstr "Mukautettu kenttä 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
msgid "Custom field 2"
msgstr "Mukautettu kenttä 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "Custom field 3"
msgstr "Mukautettu kenttä 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
msgid "Custom field 4"
msgstr "Mukautettu kenttä 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid "Custom field 5"
msgstr "Mukautettu kenttä 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224
msgid "Custom field 6"
msgstr "Mukautettu kenttä 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
msgid "Custom field 7"
msgstr "Mukautettu kenttä 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
msgid "Custom field 8"
msgstr "Mukautettu kenttä 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252
msgid "Template Field Names"
msgstr "Mallineet kentän nimille"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
msgid "No Component Name!"
msgstr "Ei komponenttinimeä!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
#, c-format
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
msgid "Remove Fields"
msgstr "Poista kenttiä"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Piirrä: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Komponenttikirjastotiedostot"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n"
"Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n"
"Järjestys on tärkeää:\n"
"Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Vaikutusala"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Käytä &koko kytkentäkaaviota"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Käytä vain n&ykyistä lehteä"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Säilytä &alkuperäiset selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Nollaa olemassa olevat selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Nimeämisjärjestys"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Lajittele komponentit &X-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Lajittele komponentit &Y-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Nimivalinnat"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Käytä ensimmäistä vapaata numeroa kytkentäkaaviolla"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Tyhjennä selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Toteuta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
msgid "Annotation required!"
msgstr "Nimeäminen vaaditaan!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573
msgid "ERC File"
msgstr "ERC-tiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Sähköisen sääntötarkastuksen tiedostot (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Tekstin asetukset: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuunnassa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Yhteinen yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Tekstin muoto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align center"
msgstr "Tasaa keskelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align bottom"
msgstr "Tasaa alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align top"
msgstr "Tasaa ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Schematic size"
msgstr "Kytkentäkaavion koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Pakota koko A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Pakota koko A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Lehden koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "B/W"
msgstr "Mustavalko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Piirtotapa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
msgid "Print page references"
msgstr "Tulosta sivun viitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Sivu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Kaikki"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Oletusviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
msgid "Messages :"
msgstr "Viestiloki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Kynän asetukset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Kynän leveys"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Kynän nopeus (cm/s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Sivun siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "X-siirtymä"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Y-siirtymä"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Hyväksy siirtymä"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Etsi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Korvaa &lausekkeella:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Suunta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "&Etuperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "&Takaperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Tarkista koko &sana"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "Tarkista &kirjainkoko"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Etsi kaikista &komponentin kentistä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Hae kaikki &nastanimet ja numerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Etsi vain n&ykyiseltä lehdeltä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Vaihda komponentin &viitenimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
msgid "&Replace"
msgstr "&Vaihda"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "Replace &All"
msgstr "&Korvaa kaikki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponentin &nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Tämä on komponentin nimi kirjastossa ja myöskin\n"
"oletusarvo komponentille kytkentäkaaviossa."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Oletusarvo viitenimelle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Tämä on kytkentäkaavion nimeämisessä käytettävä viite.\n"
"Älä käytä numeroita viitteessä, sillä toistuviin elementteihin tulee indeksinumero perään."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Osien lukumäärä &koteloa kohden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n"
"74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Luo komponentti virtalähde-symbolina"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n"
"Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n"
" Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi merkitsee teholähde-symbolin\n"
" Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, C...) kotelon sisällä.\n"
"Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. (esim. ECH81)\n"
"Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globaalit nastan asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman tuhannesosaa).\n"
"Arvo 1040 on yleensä hyvä (0,52 mm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Näytä nastan &numeroteksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Näytä nastan n&imiteksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nastan nimi &sisällä"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290
msgid "Library files:"
msgstr "Kirjastotiedostot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
msgid "Fill Style"
msgstr "Täytön tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Ei täyttöä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Täytä &edustavärillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &background"
msgstr "Täytä &taustavärillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:317
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materiaaliluettelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:414
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:487
msgid "Failed to open file "
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:557
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:673
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:911
msgid " (with SubCmp)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:824
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:972
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:908
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53
msgid "Properties for "
msgstr "Ominaisuudet "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
msgid " (alias of "
msgstr " "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Poistetaanko kaikki aliakset luettelosta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
msgid "New alias:"
msgstr "Uusi alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
msgid "Component Alias"
msgstr "Komponenttialias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset osat komponentista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Poistetaanko vaihtoehtoisen tyylin (DeMorgan) piirto-osiot komponentista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid "General :"
msgstr "Yleiset :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "As Convert"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Näytä nastan numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Näytä nastan nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nastan nimi sisällä"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot ulkopuolelle.\n"
"Ellei valittuna sekä nimet, että numerot ovat ulkopuolella"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
msgid "Number of Units:"
msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
msgid "Skew:"
msgstr "Marginaali:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Parts are locked"
msgstr "Osat ovat lukittuja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
msgid "Description:"
msgstr "Selite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n"
"Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja kirjastoluetteloista."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n"
"Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130
msgid "DocFileName:"
msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopioi dokum."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Selaa dokumentaatiotiedostoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
msgid "Alias List:"
msgstr "Aliasluettelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n"
"Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n"
"Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
msgid "Delete All"
msgstr "Poista kaikki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
msgid "Footprints"
msgstr "Liitoskuvat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Luettelo liitoskuvanimistä, joita voidaan käyttää tälle komponentille.\n"
"Liitoskuvanimissä voidaan käyttää jokerimerkkejä,\n"
"kuten sm* sallittaessa kaikki \"sm\"-alkuiset liitoskuvanimet."
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20
msgid "Wire"
msgstr "Johdin"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
msgid "Junction"
msgstr "Liitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
msgid "Global label"
msgstr "Globaali nimiö"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
msgid "Net name"
msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
msgid "Body background"
msgstr "Rungon taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
msgid "Pin number"
msgstr "Nastan numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin name"
msgstr "Nastan nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
msgid "Sheet"
msgstr "Lehti"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Sheet file name"
msgstr "Lehden tiedostonimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet label"
msgstr "Lehden nimiö"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC-varoitus"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc error"
msgstr "ERC-virhe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Varoitus:\n"
"Joillakin osioilla on sama väri kuin taustalla\n"
"eivätkä ne näy näytöllä."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Tekstin korkeus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstin leveys"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Liitostyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Teksti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
msgid "O&rientation"
msgstr "&Asento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
msgid "St&yle"
msgstr "T&yyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "Tri-State"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "S&hape"
msgstr "M&uoto"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:228
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:233
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:234
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:247
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tulosta sivu %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Peilaa ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Peilaa |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Käytä vaihtoehtoista muotoa tälle komponentille.\n"
"Logiikkaporteille tämä on ns. \"De Morgan\" -muunnos."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston oletusarvoihin.\n"
"Kenttien sisältöä ei muuteta."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Valitun kentän tekstityyli kytkentäkaaviossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Valitun kentän nimi\n"
"Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Tekstin X-koordinaatti komponenttiin nähden"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Kynän oletuskoko"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty nolla."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
msgid "Print Current"
msgstr "Tulosta nykyinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print All"
msgstr "Tulosta kaikki"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
msgid "on the current sheet?"
msgstr "nykyisellä lehdellä?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Nollaa olemassa olevat selitteet "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
msgid "the entire schematic?"
msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid "the current sheet?"
msgstr "nykyinen lehti?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Nykyinen &nastan pituus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Nykyinen nastan nimen koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Nykyinen nastanumeron koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:127
msgid "Label Properties"
msgstr "Nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:131
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Hierarkisen lehtinastan ominaisuudet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:135
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196
msgid "H"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196
msgid " x W"
msgstr " x L"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:260
msgid "Empty Text!"
msgstr "Tyhjä teksti!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC-raportti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Virheiden kokonaismäärä: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Varoitusten lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Virheiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "Tee &ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Poista merkit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Luo ERC-raportti"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Tuntomerkit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Nollaus"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Luetteloi elementit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Komponentit viitteen mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Komponentit arvon mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Nastat nimellä -hierarkia"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Luetteloi"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Yksi osa riviä kohden"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Tulostusmuoto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tabulaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Käynnistä luetteloselain"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Lisättävät kentät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Järjestelmän kentät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Käyttäjän kentät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Kenttä 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Kenttä 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Kenttä 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Kenttä 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Kenttä 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Kenttä 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Kenttä 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Kenttä 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät"
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
msgid "Footprint: "
msgstr "Liitoskuva: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
msgid "Lib: "
msgstr "Kirj: "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Näytä tekstit lankana"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Näytä reunaviivat lankana"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Display options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Lähennä (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Loitonna (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Virkistä näyttö (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Sovita koko näytölle (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
msgid "3D Display"
msgstr "3D-esitys"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Näytä tekstit täytettyinä"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:52
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:63
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:80
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:147
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Configuration"
msgstr "Kokoonpano"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "View selected footprint"
msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Tee automaattinen liittymätiedon luonti"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous free component"
msgstr "Valitse edellinen vapaa komponentti"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next free component"
msgstr "Valitse seuraava vapaa komponentti"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Delete all associations"
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Näytä liitoskuvaluettelon dokumentaatio"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Näytä suodatettu liitoskuvaluettelo nykyiselle komponentille"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Display the filtered footprint list by pin count for the current component"
msgstr "Näytä nastalukumäärällä suodatettu liitoskuvaluettelo nykyiselle komponentille"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad-liitoskuva-alias -tiedostot (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:80
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr "CvPcb on jo käynnissä, jatketaanko?"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59
msgid "Could not open file <%>"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa <%>"
#: cvpcb/cvframe.cpp:253
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Komponenttiliitoskuva -linkkejä muokattu.\n"
"Tallennetaanko?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:275
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Poista valintoja"
#: cvpcb/cvframe.cpp:437
msgid "Open Net List"
msgstr "Avaa liitostiedosto"
#: cvpcb/cvframe.cpp:631
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:642
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:659
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Piirilevyn liitoskuvatiedostoja ei ole lueteltuna nykyisessä projektitiedostossa."
#: cvpcb/cvframe.cpp:660
msgid "Project File Error"
msgstr "Projektitiedostovirhe"
#: cvpcb/cvframe.cpp:669
msgid "Load Error"
msgstr "Latausvirhe"
#: cvpcb/cvframe.cpp:673
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Joitain tiedostoja ei löytynyt!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:681
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Jotkut tiedostot eivät ole kelvollisia!"
#: cvpcb/autosel.cpp:81
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Liitoskuva-aliaskirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
#: cvpcb/autosel.cpp:92
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Virhe avattaessa kirjastoaliasta <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:124
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d liitoskuva-aliasta löydetty."
#: cvpcb/autosel.cpp:159
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Komponentin [%s] liitoskuvaa %s ei löytynyt mistään projektin liitoskuvakirjastoista."
#: cvpcb/autosel.cpp:163
msgid "CvPcb Error"
msgstr "CvPcb-virhe"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40
msgid "Component Library Error"
msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:101
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
msgstr "Tiedosto <%s> ei näytä olevan kelvollinen KiCad-liitostiedosto."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
msgid "File Error"
msgstr "Tiedostovirhe"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
msgstr "CvPcb-komponenttitiedostoa <%s> ei voitu avata."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
msgstr " <%s> ei näytä olevan kelvollinen KiCad-komponenttilinkkitiedosto."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:188
msgid "Save Component/Footprint Link File"
msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:205
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)"
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Tallenna\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:97
msgid "Save &As..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Lopeta CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:114
msgid "&Libraries"
msgstr "&Kirjastot"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut"
#: cvpcb/menubar.cpp:123
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Pidä auki tallennettaessa"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Älä sulje CvPcb:a liitostiedoston tallennuksen jälkeen"
#: cvpcb/menubar.cpp:132
msgid "&Save Project File"
msgstr "Tallenna &projektitiedosto"
#: cvpcb/menubar.cpp:133
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon"
#: cvpcb/menubar.cpp:137
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä"
#: cvpcb/menubar.cpp:138
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon"
#: cvpcb/menubar.cpp:149
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#: cvpcb/menubar.cpp:154
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta"
#: cvpcb/menubar.cpp:155
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "Tietoja CvPcb -liitoskuvavalitsimesta"
#: cvpcb/menubar.cpp:160
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
msgid "Project file: "
msgstr "Projektitiedosto: "
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Reunat:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Anturat:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "Täytä &antura"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Näytä anturan &numero"
#: kicad/mainframe.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Valmis\n"
"Työhakemisto: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:252
msgid "Text file ("
msgstr "Tekstitiedosto ("
#: kicad/mainframe.cpp:254
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Lataa muokattava tiedosto"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Eeschema (Kytkentäkaavioeditori)"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "CvPcb (Components to modules)"
msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (Piirilevyeditori)"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n"
"Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää kaksivärikuvaa."
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:143
msgid "New D&irectory"
msgstr "Uusi &hakemisto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:144
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "&Rename file"
msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
#: kicad/tree_project_frame.cpp:162
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Nimeä hakemisto uudelleen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:161
msgid "Rename file"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:172
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Muokkaa tekstieditorissa"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:173
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "&Delete File"
msgstr "&Poista tiedosto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Poista hakemisto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:183
msgid "Delete the File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:184
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Poista hakemisto ja sen sisältö"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:879
msgid "Change filename: "
msgstr "Vaihda tiedostonimeä: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:881
msgid "Change filename"
msgstr "Vaihda tiedostonimeä"
#: kicad/preferences.cpp:69
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Suoritettavat tiedostot ("
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/prjconfig.cpp:65
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
#: kicad/prjconfig.cpp:95
msgid "Create New Project"
msgstr "Luo uusi projekti"
#: kicad/prjconfig.cpp:100
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/prjconfig.cpp:136
msgid "KiCad project file <"
msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
#: kicad/prjconfig.cpp:137
msgid "> not found"
msgstr "> ei löytynyt"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
#: kicad/kicad.cpp:96
msgid "Working dir: "
msgstr "Työhakemisto: "
#: kicad/prjconfig.cpp:156
#: kicad/kicad.cpp:97
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekti: "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Tiedostoa ei voitu siirtää..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Permission error ?"
msgstr "Käyttöoikeusvirhe?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n"
"Jatketaanko?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistu..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Haluatko varmasti poistaa?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Delete File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "Unzip Project"
msgstr "Pura projektiarkisto"
#: kicad/files-io.cpp:55
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Avaa "
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Puretaan projektiarkistoa "
#: kicad/files-io.cpp:84
msgid "Extract file "
msgstr "Pura tiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:93
msgid " OK\n"
msgstr " Hyväksy\n"
#: kicad/files-io.cpp:96
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *VIRHE*\n"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot"
#: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Archive file "
msgstr "Arkistotiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:170
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n"
#: kicad/files-io.cpp:177
msgid " >>Error\n"
msgstr ">>Virhe\n"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip-arkisto <%s> luotu (%d tavua)"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/menubar.cpp:138
#: kicad/menubar.cpp:309
msgid "Start a new project"
msgstr "Aloita uusi projekti"
#: kicad/menubar.cpp:145
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "Save current project"
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkistoi"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot Zip-arkistoon"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Pura arkisto"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Teksiti&editori"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Käynnistä käytettävä tekstieditori"
#: kicad/menubar.cpp:186
msgid "&View File"
msgstr "&Näytä tiedosto"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Teksitieditori"
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "&Default"
msgstr "&Oletusasetus"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä oletus- (järjestelmän) PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Favourite"
msgstr "&Valittu"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/menubar.cpp:233
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&PDF-näytin"
#: kicad/menubar.cpp:234
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/menubar.cpp:241
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#: kicad/menubar.cpp:258
msgid "Open the KiCad handbook"
msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
#: kicad/menubar.cpp:274
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "Load existing project"
msgstr "Lataa projekti"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Virkistä projektipuu"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Kerros %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
msgid "Do not export"
msgstr "Älä vie"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr "Viedyllä levyllä ei ole riittävästi kuparikerroksia toteuttaakseen valitut sisäkerrokset"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:261
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi."
#: gerbview/class_GERBER.cpp:330
msgid "Image name"
msgstr "Kuvan nimi"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:335
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:339
msgid "Img Rot."
msgstr ""
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:343
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
msgid "Polarity"
msgstr "Polariteetti"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "X Justify"
msgstr "X-tasaus"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-tasaus"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358
msgid "Image Justify Offset"
msgstr ""
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:83
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:92
msgid "Board file name:"
msgstr "Piirilevytiedoston nimi:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:116
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?"
#: gerbview/rs274x.cpp:366
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:457
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT"
#: gerbview/rs274x.cpp:519
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561
msgid "D Code"
msgstr "D-koodi"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
msgid "Clear"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586
msgid "AB axis"
msgstr ""
#: gerbview/block.cpp:233
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Poistetaanko valinta?"
#: gerbview/gerbview.cpp:74
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView on jo käynnissä, jatketaanko?"
#: gerbview/dcode.cpp:187
#: gerbview/readgerb.cpp:46
msgid "File "
msgstr "Tiedosto "
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Työkalumääritelmä <%c> ei tuettu"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Työkalua <%d> ei määritelty"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/readgerb.cpp:159
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: gerbview/files.cpp:45
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-tiedostot"
#: gerbview/files.cpp:59
msgid "Drill files"
msgstr "Poratiedostot"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Avaa Gerber-tiedosto"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Avaa poraustiedosto"
#: gerbview/files.cpp:302
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "Gerber D-kooditiedostot"
#: gerbview/files.cpp:305
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Erase all layers"
msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Lataa uusi Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle. Vanha tieto hylätään."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Lataa uusi Excellon-poratiedosto nykyiselle kerrokselle. Vanha tieto hylätään."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
msgid "Print layers"
msgstr "Tulosta kerrokset"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "No tool"
msgstr "Ei työkalua"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:109
msgid "Tool "
msgstr "Työkalu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to inches"
msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Näytä läikät luonnoksena"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
msgid "Show dcode number"
msgstr "Näytä D-koodin numero"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Piilota kerrostyökalu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
msgid "Show layers manager"
msgstr "Näytä kerrostyökalu"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "DCodes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Näytä D-koodin tunnus"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146
msgid "Show All Layers"
msgstr "Näytä kaikki kerrokset"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kerros"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Piilota kaikki kerrokset"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)"
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Hukataanko nykyiset tiedot?"
#: gerbview/initpcb.cpp:85
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:460
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:463
msgid "D Codes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Kerros %d ei käytössä"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:497
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:504
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Avaa &Gerber-tiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Lataa &EXCELLON-poraustiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Lataa Excellon-poraustiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Lataa &D-koodit"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Lataa D-koodien määrittelytiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Avaa &viimeaikainen Gerber-tiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Avaa viimeaikainen &poraustiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:117
msgid "&Clear All"
msgstr "&Tyhjennä kaikki"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan"
#: gerbview/menubar.cpp:127
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "&Vie Pcbnew:in"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Vie Pcbnew-muodossa"
#: gerbview/menubar.cpp:138
msgid "Print gerber"
msgstr "Tulosta Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:147
msgid "E&xit"
msgstr "&Lopeta"
#: gerbview/menubar.cpp:148
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Lopeta GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:170
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Luetteloi D-koodit"
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja"
#: gerbview/menubar.cpp:194
msgid "&Show Source"
msgstr "&Näytä lähde"
#: gerbview/menubar.cpp:195
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle"
#: gerbview/menubar.cpp:204
msgid "&Clear Layer"
msgstr "&Tyhjennä kerros"
#: gerbview/menubar.cpp:205
msgid "Clear current layer"
msgstr "Tyhjennä nykyinen kerros"
#: gerbview/menubar.cpp:228
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#: gerbview/menubar.cpp:234
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#: gerbview/menubar.cpp:241
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sekalaiset"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrit"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Viivat:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Läikät:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Monikulmiot:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size"
msgstr "Täysi koko"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A4"
msgstr "Koko A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A3"
msgstr "Koko A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A2"
msgstr "Koko A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A"
msgstr "Koko A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size B"
msgstr "Koko B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size C"
msgstr "Koko C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Näytä sivun reunat:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Näytä D-koodit"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Kerrosten valinta:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
msgid "2 Layers"
msgstr "2 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "4 Layers"
msgstr "4 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "6 Layers"
msgstr "6 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "8 Layers"
msgstr "8 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "10 Layers"
msgstr "10 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "12 Layers"
msgstr "12 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "14 Layers"
msgstr "14 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "16 Layers"
msgstr "16 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
msgid "Store Choice"
msgstr "Tallenna valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Hae tallennettu valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto."
#: common/class_marker_base.cpp:177
msgid "Marker Info"
msgstr "Tuntomerkkin tiedot"
#: common/gestfich.cpp:442
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Komentoa <%s> ei löytynyt"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt. Se pitää määrittää."
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Käytettävä editori:"
#: common/gestfich.cpp:650
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Ongelma suoritettaessa PDF-näytin"
#: common/gestfich.cpp:651
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" komento on"
#: common/gestfich.cpp:657
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "PDF-näytintä ei löytynyt"
#: common/confirm.cpp:49
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: common/eda_doc.cpp:125
msgid "Doc File "
msgstr "Dokumenttitiedosto"
#: common/eda_doc.cpp:168
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi dokumentaatiotiedostolle <%s>"
#: common/zoom.cpp:168
msgid "Zoom select"
msgstr "Suurennoksen valinta"
#: common/zoom.cpp:181
msgid "Zoom: "
msgstr "Koko: "
#: common/zoom.cpp:192
msgid "Grid Select"
msgstr "Pisterasterin valinta"
#: common/hotkeys_basic.cpp:418
#: common/hotkeys_basic.cpp:439
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#: common/hotkeys_basic.cpp:685
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:713
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:741
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#: common/hotkeys_basic.cpp:747
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori"
#: common/hotkeys_basic.cpp:755
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "&Vie pikanäppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
#: common/hotkeys_basic.cpp:761
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Tuo pikanäppäimiä"
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:767
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Pikanäppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveeni"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: common/edaappl.cpp:228
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: common/edaappl.cpp:236
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
#: common/edaappl.cpp:244
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: common/edaappl.cpp:252
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: common/edaappl.cpp:260
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
#: common/edaappl.cpp:267
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: common/edaappl.cpp:852
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: common/edaappl.cpp:853
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)"
#: common/common.cpp:179
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:206
msgid "inches"
msgstr "tuumaa"
#: common/common.cpp:229
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:289
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:293
#: common/common.cpp:547
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "%3.3f mm"
msgstr ""
#: common/common.cpp:518
msgid "*** Bad Internal Units ***"
msgstr ""
#: common/common.cpp:545
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/common.cpp:545
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Command"
msgstr "Käsky"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"
#: common/dsnlexer.cpp:83
msgid "clipboard"
msgstr "leikepöytä"
#: common/dsnlexer.cpp:281
#: common/dsnlexer.cpp:289
msgid "Expecting"
msgstr ""
#: common/dsnlexer.cpp:297
#: common/dsnlexer.cpp:314
msgid "Unexpected"
msgstr "Odottamaton"
#: common/dsnlexer.cpp:307
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr ""
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr ""
#: common/dsnlexer.cpp:439
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $"
#: common/dsnlexer.cpp:597
#: common/dsnlexer.cpp:612
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:53
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:54
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad-kytkentäkaaviotiedostot (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:55
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad-liitostiedostot (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:56
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:57
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:58
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad-liitoskuvakirjastotiedostot (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:59
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format (PDF) -tiedostot (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:60
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:61
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:64
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad-komponentti/liitoskuva -linkkitiedostot (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:66
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Poraustiedostot (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Ladontatiedostot (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl"
msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
#: common/base_struct.cpp:551
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Lihavoitu+Kursiivi"
#: common/basicframe.cpp:311
msgid " file <"
msgstr " tiedosto <"
#: common/basicframe.cpp:311
msgid "> was not found."
msgstr "> ei löytynyt"
#: common/basicframe.cpp:349
#: common/basicframe.cpp:386
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt"
#: common/basicframe.cpp:377
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt."
#: common/basicframe.cpp:410
msgid "Executable file ("
msgstr "Suoritettava tiedosto ("
#: common/basicframe.cpp:412
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Valitse tekstieditori"
#: common/basicframe.cpp:440
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopioi &Versiotiedot"
#: common/basicframe.cpp:441
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana"
#: common/basicframe.cpp:502
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut"
#: common/basicframe.cpp:503
msgid "Clipboard Error"
msgstr "leikepöytävirhe"
#: common/basicframe.cpp:575
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Kirjoitusoikeudet hakemistoon <%s> puuttuvat."
#: common/basicframe.cpp:580
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Kirjoitusoikeudet tiedostolle <%s> hakemistoon <%s> puuttuvat."
#: common/basicframe.cpp:585
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Kirjoitusoikeudet tiedostoon <%s> puuttuvat."
#: common/basicframe.cpp:618
#, c-format
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
msgstr "Tämä voi olla kiusallista! Näyttää siltä, että viimeksi tiedostoa <%s> muokatessa sitä ei tallennettu oikein. Palautetaanko viimeisimmät muokkaukset?"
#: common/basicframe.cpp:644
msgid "Could not create backup file "
msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
#: common/basicframe.cpp:651
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Automaattitallennustuedostoa ei voitu uudelleennimetä levyn nimellä."
#: common/drawframe.cpp:254
msgid "Show grid"
msgstr "Näytä pisterasteri"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Siirrä valintaa"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Raahaa valintaa"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopioi valinta"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Delete"
msgstr "Poista valinta"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Save"
msgstr "Tallenna valinta"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Paste"
msgstr "Liitä valinta"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Win Zoom"
msgstr "Sovita ikkunaan"
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Block Rotate"
msgstr "Kierrä valinta"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Flip"
msgstr "Käännä valinta"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Mirror"
msgstr "Peilaa valinta"
#: common/footprint_info.cpp:72
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (tiedostoa ei voitu avata)"
#: common/footprint_info.cpp:87
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#: common/footprint_info.cpp:142
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Odottamaton tidoston loppu)"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Viivan pituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:386
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
msgid "dummy text"
msgstr "esimerkkitekstiä"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:664
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:662
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom Size"
msgstr "Mukautettu koko"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
msgid "Custom paper width."
msgstr "Mukautettu paperin leveys"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
msgid "Layout Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
msgid "Basic Inscriptions"
msgstr "Perusselitteet"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lehtien lukumäärä: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lehden numero: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Vie muille lehdille"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181
msgid "Company"
msgstr "Yhtiö"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195
msgid "Comment1"
msgstr "Kommentti 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
msgid "Comment2"
msgstr "Kommentti 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
msgid "Comment3"
msgstr "Kommentti 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
msgid "Comment4"
msgstr "Kommentti 4"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jos ei tallenneta, kaikki muutokset häviävät pysyvästi."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Tallenna ja poistu"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:65
msgid "Exit without Save"
msgstr "Poistu tallentamatta"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Peilaa X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Peilaa Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Harmaa"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Puolikoko"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Kuvan mittakaava:"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Select a key"
msgstr "Valitse näppäin"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Epäkelpo mittakaava"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5\"x11\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5\"x14\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11\"x17\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Mukautettu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Valittu paperikoko\n"
"on kelvollisen alueen ulkopuolella\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Valitaanko muu paperikoko?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:430
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Historialuettelo:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Hae avainsanalla"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Luetteloi kaikki"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Valitse selaimella"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr ""
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Käännöksen versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Kirjastojen versiotiedot"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad on avoimen lähdekoodin sovelluskokonaisuus sähköisten kytkentäkaavioiden luontiin ja piirilevyjen suunnitteluun."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad netissä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekti Launcpad-sisällönhallinnassa"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Ota osaa KiCad-projektiin"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "KiCad -sovelluskokonaisuus on julkaistu lisenssillä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versio 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Kehittäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentoijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Lisenssitiedot"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:218
msgid "Vertex "
msgstr "Verteksi "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
msgid "Reload board"
msgstr "Päivitä 3D-malli"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Fit in page"
msgstr "Sovita sivulle"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Kierrä X <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Kierrä X >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Kierrä Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Kierrä Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Kierrä Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Kierrä Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365
msgid "Move left <-"
msgstr "Siirrä vasemmalle <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
msgid "Move right ->"
msgstr "Siirrä oikealle >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
msgid "Move up ^"
msgstr "Siirrä ylös ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Move down v"
msgstr "Siirrä alas v"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Ortografinen projektio käyttöön tai pois käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "&Exit"
msgstr "&Lopeta"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Choose background color"
msgstr "Valitse taustaväri"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D-akselit päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Alan täyttö päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Kommenttikerros päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Piirroskerros päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1-kerros päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2-kerros päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Zoom +"
msgstr "Lähennä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Zoom -"
msgstr "Loitonna"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
msgid "Top View"
msgstr "Näkymä päältä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
msgid "Bottom View"
msgstr "Näkymä alta"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
msgid "Right View"
msgstr "Oikea näkymä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Left View"
msgstr "Vasen näkymä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Front View"
msgstr "Näkymä edestä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
msgid "Back View"
msgstr "Näkymä takaa"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
msgid "Move Up ^"
msgstr "Siirrä ylös ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:601
msgid "3D Image filename:"
msgstr "3D-kuvan tiedostonimi: "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
msgid "Can't save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Sovita levy näytölle"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Mittamerkinnän asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Liitoskuvan asento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Kerrosten asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:163
msgid "Pad Properties"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Anturan JEP-välys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksti ja piirrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Siistimisasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:75
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Graafisen osion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Kuparittomien täyttöjen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:83
msgid "General settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:126
msgid "Zone Properties"
msgstr "Täytön ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:59
msgid "Position Files:"
msgstr "Ladontatiedostot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "VRML piirilevyn vientiasetukset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Poraustiedostojen luominen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:69
msgid "Create SVG file"
msgstr "Luo SVG-kuvatiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Vaihda osia"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä"
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Lisää komponentti"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Lisää teholähde"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Lisää johdin"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Lisää Globaali nimiö.\n"
" Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-symbolissa"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Luo hierarkinen lehti"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Nimeä komponentit kytkentäkaaviossa"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Kirjastiomuokkain - Luo ja muokkaa komponentteja"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field"
msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Lisää nastoja komponenttiin"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin"
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Lisää kaaria komponenttiin"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin"
#: eeschema/sch_marker.h:103
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-merkintä"
#: eeschema/sch_no_connect.h:85
msgid "No Connect"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Kytkentäkaaviolehden ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lehden nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Lisää selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:62
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Kirjasto"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Materiaaliluettelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
msgid "Plot DXF"
msgstr "Piirrä DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksitieditori"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Piirroksen ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Piirrä PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
msgid "Fields Properties"
msgstr "Kenttien ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Eescheman värit"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Piirrä HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "Eeschema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
msgid "Component Properties"
msgstr "Komponentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
msgid "Pin Properties"
msgstr "Nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Kirjastoeditorin asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Kytkentäkaavioeditorin asetukset"
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open a net list file"
msgstr "Avaa liitostiedosto"
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView:n asetukset"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
msgid "Page Borders"
msgstr "Sivun marginaalit"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:109
msgid "Page Settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Kuvaeditori"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Pikanäppäineditori"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "Tietoja..."
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Custom Page Size:"
#~ msgstr "Mukautettu lenhden koko:"
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Tekninen"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numero:"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Anturan geometria"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Poraus X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Poraus Y"
#~ msgid "Shape size X"
#~ msgstr "Koko X"
#~ msgid "Shape size Y"
#~ msgstr "Koko Y"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Kierto 0"
#~ msgid "Length die"
#~ msgstr "Pituus lastulle"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Anturan muoto"
#~ msgid "Drill Shape"
#~ msgstr "Porauksen muoto"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Anturan asento:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Anturan asento (0,1°)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Perus"
#~ msgid "Front layer"
#~ msgstr "Etukerros"
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Takakerros"
#~ msgid "All copper layers"
#~ msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
#~ msgid "No copper layers"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC-virhe, hylätty"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka: "
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Pituus (tuumaa):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Pituus (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = "
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Väli (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Väli (tuumaa):"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Puuttuu:"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Tulosta piirilevy"
#~ msgid "Add New Footprints"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
#~ msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Lisää piirros"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Epäkelpo numero, ei muutosta"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Näytä kaikki kupari"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Piilota kaikki kupari"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluuttinen"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Valittaessa Excellonotsikko on minimaalinen"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Osan ominaisuudet"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Osan tarkistus"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Pisterasteri %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Pisterasteri %.3f"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaa"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lisää osia"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Lisää mittamerkintöjä"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Liitossolmun korostus"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Paikallinen kytkentärisukko"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "Ei kirjastotiedosto"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " lisätty "
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " vaihdettu "
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Käytössä oleva kirjasto:"
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Kirjasto on olemassa"
#~ msgid "Create error "
#~ msgstr "Luontivirhe"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille"
#~ msgid "Place Module"
#~ msgstr "Asemoi osa"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Pysyvät"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys "
#~ "täytöllä."
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Jätä reunakerros pois"
#~ msgid "Print module value"
#~ msgstr "Tulosta osan arvo"
#~ msgid "Force print invisible texts"
#~ msgstr "Pakota näkymättömien tekstien tulostus"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Skaala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Mittakaavan valita"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Piirron lähtöpiste"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "DXF Export"
#~ msgstr "DXF-vienti"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Postscript-asetukset"
#~ msgid "Plot mirror"
#~ msgstr "Peilattu piirto"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Läpiviennit JEP:lla"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat "
#~ "suojaamattomia."
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "X-skaalan asettelu"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Y-skaalan asettelu"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Tallenna valinnat"
#~ msgid "Filter for net names:"
#~ msgstr "Suodatin kytkentäverkkonimille:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluettelo"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Segmenttien yhdistäminen:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Yhdistä"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Yhdistä:"
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "DRC-asetukset:"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Keskiö"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Anturat:"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maks."
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D-kehys on jo auki"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "Piirilevyn tekstin ominaisuudet"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Poista reunat"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Kytkentäverkkonimet:"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Täytön asetukset:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n"
#~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n"
#~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmenttiä / 360°"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Kaaritarkkuus:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja "
#~ "näyttää,\n"
#~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu."
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Sisällytä anturat"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Jätä anturat liittämättä"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Eristysväli"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr ""
#~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n"
#~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "V, P ja 45°"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n"
#~ "-Viiva\n"
#~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n"
#~ "-Täysi vinoviivoitus"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Muut valinnat:"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Pienin täytön eristysväli"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Kytkentäverkkojen näyttö:"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Aakkosellinen"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n"
#~ "Aakkosjärjestykseen\n"
#~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Puolen valinta"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Anturan numero :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Anturan X-sijainti"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Anturan Y-sijainti"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Anturan poraus X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Anturan poraus Y"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Muodon delta Y"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Kuparikerros"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Liput"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "kierto"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Pad"
#~ msgstr "Antura"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "koko"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "määritelty kentän numero on epäkelpo"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Ei siirrettävää kenttää"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Komponentti-kentän teksti"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Komponentin viite"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Komponentin arvo"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( yksikkö %d)"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Väri:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Tulosta lehden viite"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Lisää nastalehteä"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Tuo nastalehti"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Ei löytynyt"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Löydetty "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " löydetty vain välimuistissa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Mitään ei löytynyt"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " kirjastossa "
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä "
#~ "sitä voi peruuttaa.\n"
#~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Kynän leveys (mils)"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Tallenna projektin asetukset"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "Tekstin &koko:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Kaksisuuntainen"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Nastalehden muoto:"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Elementti &lehdellä"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Etsi tuntomerkki"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Liitostiedoston luonti"
#~ msgid "Annotate schematic"
#~ msgstr "Lisää selitteet"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Place no connect flag"
#~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen lehti"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviiva tai -monikulmio"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "arvo"
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "viite"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "ei löytynyt"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Ristiriita kirjastossa <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Poista teksti "
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Poista segmentti "
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Siirrä kenttää "
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Lajittele komponentit &arvon mukaan"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Osia komponentissa"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Piirtovalinnat"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Näytä nastan numero"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Tälle komponentille on syötettävä nimi"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n"
#~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n"
#~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Kaari %.1f astetta"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "komp %s, nasta %s (%s) (verkko %d)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Lehti / (Juuri) \n"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Poista kytkemättömät"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Siirrä nastalehteä"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Muokkaa nastalehteä"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Poista nastalehti"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Materiaaliluettelotiedosto (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globaalin nimiön muoto"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto"
#~ msgid "Edit field"
#~ msgstr "Muokkaa kenttää"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n"
#~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "&Tulosta"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Lisää teholähde"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Lisää johdin"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Lisää väylä"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä "
#~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio."
#~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "Komponentti %s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Kokoonpano"
#~ msgid "Open the cvpcb manual"
#~ msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)"
#~ msgid "Save net list and footprint files"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "nimeämätön"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto"
#~ msgid "Unable to create net list file"
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Tiedosto <"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Tuntematon tiedostomuoto <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "nimeämätön"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Viiva"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Täytetty"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Luonnos"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Näytä anturan numero"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Käytä"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr " (Ei KiCad-tiedosto)"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Pakkaa tiedosto "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Luo Zip-arkisto <%s>"
#~ msgid "Open the kicad manual"
#~ msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#~ msgid "Layer "
#~ msgstr "Kerros "
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Liitä uusi Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Tallenna kerrokset nimellä...."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..."
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "Tiedosto&pääte"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Aseta tiedostopäätteet"
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Poista kerros"
#~ msgid "Open the gerbview manual"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva kerros"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Kumoa poisto"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Tulosta"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Etsi D-koodeja"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Luetteloi D-koodit"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d virhettä luettaessa Gerber-tiedostoa [%s]"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu"
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Ei vielä saatavilla..."
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "muoto: 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "muoto: 3.4"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Poista D-koodielementtejä"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Tallenna asetukset..."
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Poraustiedoston pääte:"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Gerber-tiedoston pääte:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "näppäin "
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Sallitut näppäimet:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Ei voitu lukea "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Muokkaa pikanäppäinasettelun asetustiedostoa tekstieditorissa"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad-mallihakemisto"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "senttimetrit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "on line"
#~ msgstr "rivillä"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "sirtymällä"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Koko A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Koko A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Koko D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Koko E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: "
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Lue liitostiedosto "
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globaali poisto"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Täyttöjen asetukset"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globaali nimiö"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Kytkemätön"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Rungon tausta"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Nastan Numero"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nastan nimi"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Lehtitiedosto"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Lehden Nimi"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Laite"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Lehdet"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC merkki"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muut"
#~ msgid "Eeschema Plot HPGL"
#~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL"
#~ msgid "Eeschema Plot PS"
#~ msgstr "Eeschema PostScript "
#~ msgid "Eeschema Plot DXF"
#~ msgstr "Eeschema piirrä DXF"
#~ msgid "Eeschema Locate"
#~ msgstr "Eeschema haku"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"