i18n: Update Polish translation (#407)

This commit is contained in:
Marcin Mikołajczak 2019-01-04 18:46:48 +01:00 committed by Baptiste Gelez
parent 2333d898b9
commit 2993379aaf
1 changed files with 14 additions and 54 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-20 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n" "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -72,7 +72,6 @@ msgstr "Powiadomienia"
msgid "Written by {0}" msgid "Written by {0}"
msgstr "Napisany przez {0}" msgstr "Napisany przez {0}"
#, fuzzy
msgid "This article is published under the {0} license." msgid "This article is published under the {0} license."
msgstr "Ten artykuł został opublikowany na licencji {0}." msgstr "Ten artykuł został opublikowany na licencji {0}."
@ -94,9 +93,8 @@ msgstr[0] "Jedno podbicie"
msgstr[1] "{0} podbicia" msgstr[1] "{0} podbicia"
msgstr[2] "{0} podbić" msgstr[2] "{0} podbić"
#, fuzzy
msgid "I don&#x27;t want this boosted anymore" msgid "I don&#x27;t want this boosted anymore"
msgstr "Cofnij podbicie" msgstr "Nie chcę tego dłużej podbijać"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Podbij" msgstr "Podbij"
@ -122,7 +120,6 @@ msgstr "Opublikuj"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logowanie" msgstr "Logowanie"
#, fuzzy
msgid "Username, or email" msgid "Username, or email"
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail" msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail"
@ -135,7 +132,6 @@ msgstr "Panel"
msgid "Your Dashboard" msgid "Your Dashboard"
msgstr "Twój panel" msgstr "Twój panel"
#, fuzzy
msgid "Your blogs" msgid "Your blogs"
msgstr "Twoje blogi" msgstr "Twoje blogi"
@ -150,7 +146,6 @@ msgstr "Utwórz nowy blog"
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrator" msgstr "Administrator"
#, fuzzy
msgid "That's you" msgid "That's you"
msgstr "To Ty" msgstr "To Ty"
@ -232,42 +227,33 @@ msgstr "Zaloguj się"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się" msgstr "Zarejestruj się"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, for you to create a new blog" msgid "You need to be signed in, for you to create a new blog"
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć nowy blog" msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć nowy blog"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment" msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Musisz się zalogować, aby umieścić komentarz" msgstr "Musisz się zalogować, aby umieścić komentarz"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis" msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Musisz się zalogować, aby zobaczyć swoje powiadomienia" msgstr "Musisz się zalogować, aby zobaczyć swoje powiadomienia"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post" msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć wpis" msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć wpis"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post" msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby podbić wpis" msgstr "Musisz się zalogować, aby podbić wpis"
#, fuzzy
msgid "Invalid username, or password" msgid "Invalid username, or password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to access your dashboard" msgid "You need to be logged in, to be able to access your dashboard"
msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do panelu" msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do panelu"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to follow someone" msgid "You need to be logged in, to be able to follow someone"
msgstr "Musisz się zalogować, aby zacząć obserwować innych" msgstr "Musisz się zalogować, aby zacząć obserwować innych"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to edit your profile" msgid "You need to be logged in, to be able to edit your profile"
msgstr "Musisz się zalogować , aby móc edytować swój profil" msgstr "Musisz się zalogować , aby móc edytować swój profil"
@ -283,7 +269,6 @@ msgstr "{0} zaczął(-ęła) Cię obserwować"
msgid "{0} liked your article" msgid "{0} liked your article"
msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł" msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article" msgid "{0} commented on your article"
msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł" msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł"
@ -296,7 +281,6 @@ msgstr "Odnośnik który Cię tu zaprowadził może być uszkodzony."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Nie jesteś zalogowany." msgstr "Nie jesteś zalogowany."
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga." msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
@ -321,17 +305,15 @@ msgstr "Twój komentarz nie może być pusty"
msgid "A post with the same title already exists." msgid "A post with the same title already exists."
msgstr "Wpis o tym tytule już istnieje." msgstr "Wpis o tym tytule już istnieje."
#, fuzzy
msgid "We need an email, or a username to identify you" msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "" msgstr ""
"Potrzebujemy nazwy użytkownika lub adresu e-mail, aby Cię zidentyfikować" "Potrzebujemy nazwy użytkownika lub adresu e-mail, aby Cię identyfikować"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty" msgid "Your password field can't be empty"
msgstr "Twoje hasło nie może być puste" msgstr "Twoje hasło nie może być puste"
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "" msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!"
msgid "Username can't be empty" msgid "Username can't be empty"
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta" msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
@ -339,17 +321,15 @@ msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#, fuzzy
msgid "The password should be at least 8 characters long" msgid "The password should be at least 8 characters long"
msgstr "Hasło musi składać się z przynajmniej 8 znaków" msgstr "Hasło musi składać się z przynajmniej 8 znaków"
msgid "This blog has one author: " msgid "This blog has one author: "
msgid_plural "This blog has {0} authors: " msgid_plural "This blog has {0} authors: "
msgstr[0] "" msgstr[0] "Ten blog ma jednego autora: "
msgstr[1] "" msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgstr[2] "" msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: "
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr "" msgstr ""
"Zaloguj się lub użyj konta w Fediwersum, aby wejść w interakcje z tym " "Zaloguj się lub użyj konta w Fediwersum, aby wejść w interakcje z tym "
@ -360,9 +340,9 @@ msgstr "Nieobowiązkowe"
msgid "This blog has one article" msgid "This blog has one article"
msgid_plural "This blog has {0} articles" msgid_plural "This blog has {0} articles"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Ten blog ma jeden artykuł"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Ten blog ma {0} artykuły"
msgstr[2] "" msgstr[2] "Ten blog ma {0} artykułów"
msgid "Previous page" msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona" msgstr "Poprzednia strona"
@ -401,7 +381,6 @@ msgstr "Domyślna licencja"
msgid "Save settings" msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia" msgstr "Zapisz ustawienia"
#, fuzzy
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!" msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
msgstr "Brak komentarzy. Bądź pierwszy!" msgstr "Brak komentarzy. Bądź pierwszy!"
@ -414,18 +393,16 @@ msgstr "Czym jest Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym." msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
#, fuzzy
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website." msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
msgstr "Autorzy mogą zarządzać blogami ze specjalnej strony." msgstr "Autorzy mogą zarządzać blogami z oddzielnej, specjalnej strony."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, called instances, and you " "Articles are also visible on other Plume websites, called instances, and you "
"can interact with them directly from other platforms like Mastodon, or " "can interact with them directly from other platforms like Mastodon, or "
"WriteFreely." "WriteFreely."
msgstr "" msgstr ""
"Artykuły są widoczne na innych stronach Plume, możesz też wejść w interakcje " "Artykuły są widoczne na innych stronach Plume, możesz też wejść w interakcje "
"z nimi na platformach takich jak Mastodon." "z nimi na platformach takich jak Mastodon lub WriteFreely."
msgid "Create your account" msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz konto" msgstr "Utwórz konto"
@ -439,7 +416,6 @@ msgstr "Używana przez <em>{0}</em> użytkowników"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles" msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "Którzy napisali <em>{0}</em> artykułów" msgstr "Którzy napisali <em>{0}</em> artykułów"
#, fuzzy
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances" msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "Połączona z <em>{0}</em> innych instancji" msgstr "Połączona z <em>{0}</em> innych instancji"
@ -473,15 +449,12 @@ msgstr "Szczegóły zawartości multimedialnej"
msgid "Go back to the gallery" msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Powróć do galerii" msgstr "Powróć do galerii"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax" msgid "Markdown syntax"
msgstr "Kod Markdown" msgstr "Kod Markdown"
#, fuzzy
msgid "Copy it into your articles, to insert this media." msgid "Copy it into your articles, to insert this media."
msgstr "Skopiuj do swoich artykułów, aby wstawić tę zawartość multimedialną." msgstr "Skopiuj do swoich artykułów, aby wstawić tę zawartość multimedialną."
#, fuzzy
msgid "Use as an avatar" msgid "Use as an avatar"
msgstr "Użyj jako awataru" msgstr "Użyj jako awataru"
@ -491,7 +464,6 @@ msgstr "Usuń"
msgid "Upload" msgid "Upload"
msgstr "Wyślij" msgstr "Wyślij"
#, fuzzy
msgid "You don't have any media uploaded yet." msgid "You don't have any media uploaded yet."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej." msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
@ -510,13 +482,12 @@ msgstr "Plik"
msgid "Send" msgid "Send"
msgstr "Wyślij" msgstr "Wyślij"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one." "can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
"Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć " "Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć "
"inną" "inną."
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł" msgstr "Podtytuł"
@ -527,7 +498,6 @@ msgstr "Zaloguj się aby polubić"
msgid "Login to boost" msgid "Login to boost"
msgstr "Zaloguj się aby podbić" msgstr "Zaloguj się aby podbić"
#, fuzzy
msgid "Personal feed" msgid "Personal feed"
msgstr "Lokalny strumień" msgstr "Lokalny strumień"
@ -537,14 +507,12 @@ msgstr "Strumień federacji"
msgid "Local feed" msgid "Local feed"
msgstr "Lokalny strumień" msgstr "Lokalny strumień"
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow some people." msgid "Nothing to see here yet. Try to follow some people."
msgstr "Nie ma tutaj niczego. Spróbuj zacząć śledzić więcej osób." msgstr "Nie ma tutaj niczego. Spróbuj zacząć śledzić więcej osób."
msgid "Articles" msgid "Articles"
msgstr "Artykuły" msgstr "Artykuły"
#, fuzzy
msgid "All of the articles within the Fediverse" msgid "All of the articles within the Fediverse"
msgstr "Wszystkie artykuły w Fediwersum" msgstr "Wszystkie artykuły w Fediwersum"
@ -554,7 +522,6 @@ msgstr "Artykuły z {0}"
msgid "View all" msgid "View all"
msgstr "Zobacz wszystko" msgstr "Zobacz wszystko"
#, fuzzy
msgid "Articles tagged under \"{0}\"" msgid "Articles tagged under \"{0}\""
msgstr "Artykuły oznaczone „{0}”" msgstr "Artykuły oznaczone „{0}”"
@ -597,11 +564,9 @@ msgstr "Zablikuj"
msgid "Ban" msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj" msgstr "Zbanuj"
#, fuzzy
msgid "Useful for visually impaired people and information about licenses" msgid "Useful for visually impaired people and information about licenses"
msgstr "Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem i na informacje o licencji" msgstr "Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem i na informacje o licencji"
#, fuzzy
msgid "Leave it empty, if none is meeded" msgid "Leave it empty, if none is meeded"
msgstr "Pozostaw puste, jeżeli niepotrzebne" msgstr "Pozostaw puste, jeżeli niepotrzebne"
@ -611,7 +576,6 @@ msgstr "Szkic"
msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "To jest szkic, nie publikuj go jeszcze." msgstr "To jest szkic, nie publikuj go jeszcze."
#, fuzzy
msgid "Update, or publish" msgid "Update, or publish"
msgstr "Aktualizuj lub publikuj" msgstr "Aktualizuj lub publikuj"
@ -621,14 +585,12 @@ msgstr "Twoje szkice"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
msgstr "Niebezpieczna strefa" msgstr "Niebezpieczna strefa"
#, fuzzy
msgid "Be very careful, any action taken here cannot be reversed." msgid "Be very careful, any action taken here cannot be reversed."
msgstr "Bądź ostrożny(-a), działania podjęte tutaj nie mogą zostać cofnięte." msgstr "Bądź ostrożny(-a), działania podjęte tutaj nie mogą zostać cofnięte."
msgid "Delete your account" msgid "Delete your account"
msgstr "Usuń swoje konto" msgstr "Usuń swoje konto"
#, fuzzy
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Przepraszamy, jako administrator nie możesz opuścić swojej instancji." msgstr "Przepraszamy, jako administrator nie możesz opuścić swojej instancji."
@ -638,7 +600,6 @@ msgstr "Użytkownicy"
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany." msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany."
#, fuzzy
msgid "There are currently no articles with such a tag" msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "Obecnie nie istnieją artykuły z tym tagiem" msgstr "Obecnie nie istnieją artykuły z tym tagiem"
@ -648,12 +609,11 @@ msgstr "Ilustracja"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
#, fuzzy
msgid "Leave empty to reserve all rights" msgid "Leave empty to reserve all rights"
msgstr "Pozostawienie pustego jest równe zastrzeżeniu wszystkich praw" msgstr "Pozostawienie pustego jest równe zastrzeżeniu wszystkich praw"
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone" msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."
#~ msgid "Passwords are not matching" #~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Hasła nie pasują do siebie" #~ msgstr "Hasła nie pasują do siebie"