860 lines
20 KiB
Plaintext
860 lines
20 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 11:41\n"
|
|
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
|
|
"Language-Team: Slovak\n"
|
|
"Language: sk_SK\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: sk\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:68
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} komentoval/a tvoj článok."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:69
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr "{0} odoberá tvoje príspevky."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:70
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} si obľúbil/a tvoj článok."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:71
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} sa o tebe zmienil/a."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:72
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} vyzdvihli tvoj článok."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "Avatar užívateľa {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:70
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Aby si vytvoril/a nový blog, musíš sa prihlásiť"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:109
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Blog s rovnakým názvom už existuje."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Nemáš dovolené upravovať tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:262
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako ikonku pre blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako záhlavie pre blog."
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Aby si si obľúbil/a príspevok, musíš sa prihlásiť"
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Aby si videl/a notifikácie, musíš sa prihlásiť"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Tento príspevok ešte nie je uverejnený."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pre napísanie nového príspevku sa musíš prihlásiť"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:140
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Nie si autorom na tomto blogu."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nový príspevok"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:192
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Uprav {0}"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:630
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
"username is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím "
|
|
"over si, že celá tvoja prezývka je zadaná správne."
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Na zdieľanie príspevku sa musíš prihlásiť"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:181
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Obnovenie hesla"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:182
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr "Tu je odkaz na obnovenie tvojho hesla: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Tvoje heslo bolo úspešne zmenené."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:263
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr "Prepáč, ale tento odkaz už vypŕšal. Skús to znova"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pre prístup k prehľadovému panelu sa musíš prihlásiť"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:244
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Ak chceš niekoho odoberať, musíš sa prihlásiť"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:344
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Na upravenie tvojho profilu sa musíš prihlásiť"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Ponuka"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Prehľadový panel"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Oboznámenia"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Odhlás sa"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Môj účet"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Prihlás sa"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrácia"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "O tejto instancii"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Zdrojový kód"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Matrix miestnosť"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrácia"
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Vitaj na {}"
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Najnovšie články"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Tvoje zdroje"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Federované zdroje"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Miestny zdroj"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Spravovanie {0}"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instancie"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Užívatelia"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Odblokuj"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokuj"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Zakáž"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Všetky články Fediversa"
|
|
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Články od {}"
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Ešte tu nič nieje vidieť. Skús začať odoberať obsah od viacero ľudí."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pomenovanie"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:220
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Volitelné/Nepovinný údaj"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Umožni komukoľvek sa tu zaregistrovať"
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Stručný popis"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Markdown syntaxia je podporovaná"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Podrobný popis"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Predvolená licencia článkov"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Ulož tieto nastavenia"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "O {0}"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Domov pre <em>{0}</em> ľudí"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Ktorí napísal <em>{0}</em> článkov"
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "A sú pripojení k <em>{0}</em> ďalším instanciám"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Správcom je"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Beží na Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
msgstr "Následuj {}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Pre následovanie sa prihlás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
msgstr "Zadaj svoju prezývku v úplnosti, aby si následoval/a"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Uprav svoj účet"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Tvoj profil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ zvoľ."
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Nahraj avatar"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Zobrazované meno"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Aktualizuj účet"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Riziková zóna"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
|
|
"vziať späť."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Vymaž svoj účet"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Tvoja nástenka"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Tvoje blogy"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v niektorom o "
|
|
"členstvo."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Začni nový blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Tvoje koncepty"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Tvoje multimédiá"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Prejdi do svojej galérie"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Vytvor si účet"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Vytvoriť účet"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Užívateľské meno"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii zatvorené. Môžeš si "
|
|
"však nájsť inú."
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Články"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Odberatelia"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Odoberané"
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom zdroj"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Nedávno vyzdvihnuté"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "Toto si ty"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Uprav svoj profil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Otvor na {0}"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Neodoberaj"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Odoberaj"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr "Odoberané užívateľom {0}"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "Odberatelia obsahu od {0}"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Odpovedz"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ste si istý/á?"
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Vymaž tento komentár"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Čo je to Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume je decentralizovanou blogovacou platformou."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr "Autori môžu spravovať viacero blogov, každý ako osobitnú stránku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi "
|
|
"interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad "
|
|
"Mastodon."
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Prečítaj si podrobné pravidlá"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Žiaden popis"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Zobraz všetky"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Od {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Tvoje zadanie"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Pokročilé vyhľadávanie"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr "Nadpis článku vyhovujúci týmto slovám"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr "Podnadpis zhodujúci sa s týmito slovami"
|
|
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Podnadpis"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr "Obsah zodpovedajúci týmto slovám"
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Obsah článku"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr "Od tohto dátumu"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr "Do tohto dátumu"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr "Obsahuje tieto tagy"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr "Uverejnené na jednej z týchto instancií"
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Doména instancie"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr "Uverejnené jedným z týchto autorov"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr "Uverejnené na jednom z týchto blogov"
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr "Názov blogu"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "Písané v tomto jazyku"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Uverejnené pod touto licenciou"
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Článok je pod licenciou"
|
|
|
|
msgid "Search result for \"{0}\""
|
|
msgstr "Výsledok hľadania pre \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr "Výsledok hľadania"
|
|
|
|
msgid "No result for your query"
|
|
msgstr "Žiadny výsledok pre tvoje zadanie"
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Žiadne ďalšie výsledky pre tvoje zadanie"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Obnov svoje heslo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie"
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Aktualizovať heslo"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr "Pozri si svoju Doručenú poštu!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/"
|
|
"a."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Prihlás sa"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Používateľské meno, alebo email"
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
msgstr "Narábaj s {}"
|
|
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
msgstr "Pre zapojenie sa prihlás"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
msgstr "Zadaj svoju prezývku v úplnosti, aby si sa zapojil/a"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Zverejni"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr "Klasický editor (akékoľvek zmeny budú stratené)"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podnadpis"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich Markdown "
|
|
"syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Nahraj multimédiá"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr "Tagy, oddelené čiarkami"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr "Ponechaj políčko prázdne, pre vyhradenie všetkých práv"
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Ilustrácia"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Toto je zatiaľ iba koncept, ešte ho nezverejňovať."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Dopĺň"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Dopĺň, alebo zverejni"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "Zverejni svoj príspevok"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Napísal/a {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uprav"
|
|
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
msgstr "Vymaž tento článok"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Všetky práva vyhradné."
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Tento článok je publikovaný pod licenciou {0}."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Jeden obľúbil"
|
|
msgstr[1] "{0} obľúbilo"
|
|
msgstr[2] "{0} obľúbili"
|
|
msgstr[3] "{0} obľúbili"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Už sa mi to nepáči"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Pridaj svoj"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] "Jedno vyzdvihnutie"
|
|
msgstr[1] "{0} vyzdvihnutí"
|
|
msgstr[2] "{0} vyzdvihnutí"
|
|
msgstr[3] "{0} vyzdvihnutia"
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Už to viac nechcem vyzdvihovať"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Vyzdvihni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
"article"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre "
|
|
"narábanie s týmto článkom"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentáre"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Varovanie o obsahu"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Tvoj komentár"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Pošli komentár"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Zatiaľ žiadne komentáre. Buď prvý kto zareaguje!"
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Neplatný CSRF token"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom "
|
|
"prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš aj "
|
|
"naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Stránka nenájdená"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Tú stránku sa nepodarilo nájsť."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Odkaz, ktorý ťa sem zaviedol je azda narušený."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr "Obsah, ktorý si odoslal/a nemožno spracovať."
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Možno to bolo príliš dlhé."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Nemáš oprávnenie."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba v rámci serveru"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Niečo sa pokazilo na našej strane."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr "Prepáč ohľadom toho. Ak si myslíš, že ide o chybu, prosím nahlás ju."
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Uprav \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj ako "
|
|
"ikonky, či záhlavie pre blogy."
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Nahraj obrázky"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr "Ikonka blogu"
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr "Banner blogu"
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Aktualizuj blog"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
|
|
"vziať späť."
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Vymaž tento blog natrvalo"
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Nový blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Vytvor blog"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Vytvor blog"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr "Ikonka pre {}"
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Nový článok"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Tento blog má jedného autora: "
|
|
msgstr[1] "Tento blog má {0} autorov: "
|
|
msgstr[2] "Tento blog má {0} autorov: "
|
|
msgstr[3] "Tento blog má {0} autorov: "
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Ešte tu nemožno vidieť žiadné príspevky."
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Články otagované pod \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Momentálne tu niesú žiadné články pod takýmto tagom"
|
|
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
msgstr "Som z tejto instancie"
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
msgstr "Som z inej instancie"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Example: user@plu.me"
|
|
msgstr "Príklad: user@plu.me"
|
|
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
msgstr "Pokračuj na tvoju instanciu"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Nahraj"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Upozornenie o obsahu: {0}"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Nahrávanie mediálnych súborov"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o licencovaní"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Nechaj prázdne, ak žiadna nieje potrebná"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošli"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Podrobnosti o médiu"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Prejdi späť do galérie"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Markdown syntaxia"
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Kód skopíruj do tvojho článku, pre vloženie tohto mediálneho súboru:"
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Použi ako avatar"
|