Plume/po/plume/es.po

778 lines
13 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Chavez <kevin9794@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/"
"Plume/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented your article."
msgstr "{0} gusto tu publicación"
# src/template_utils.rs:35
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} gusto tu publicación"
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} gusto tu publicación"
# src/template_utils.rs:68
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para crear un nuevo blog"
# src/routes/blogs.rs:136
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para gustar una publicación"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para ver tus notificaciones"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para publicar una publicación"
msgid "You are not author in this blog."
msgstr ""
msgid "New post"
msgstr "Nueva publicación"
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para gustar una publicación"
#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "Contraseña"
# src/routes/session.rs:162
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:222
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:224
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para seguir a alguien"
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para poder editar tu peril"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar Sesión"
msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar Sesión"
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
msgid "About this instance"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr ""
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Welcome on {}"
msgstr "Bienvenido(a) a {0}"
msgid "Latest articles"
msgstr "Últimas publicaciones"
msgid "Your feed"
msgstr ""
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
msgid "Instances"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet. Try to subscribe to more people."
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
msgid "Short description - byline"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "Default article license"
msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "Edita tu cuenta"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tu perfil"
msgid "To change your avatar, upload it in your gallery and select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "Update account"
msgstr "Actualizar cuenta"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr ""
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr ""
msgid "Your Blogs"
msgstr "Tus blogs"
#, fuzzy
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Aun no tienes un blog. Crea o pide unirte a uno."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Iniciar un nuevo blog"
msgid "Your Drafts"
msgstr ""
msgid "Your media"
msgstr ""
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Nueva publicación"
msgid "Subscribers"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Atom feed"
msgstr ""
msgid "Recently boosted"
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr ""
msgid "It is you"
msgstr "Eres tú"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Edita tu perfil"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Abrir en {0}"
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions'"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgid "Respond"
msgstr "Responder"
msgid "Delete this comment"
msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr ""
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr ""
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr ""
msgid "View all"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "By {0}"
msgstr "Por"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "Your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Título"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Contenido"
# src/template_utils.rs:185
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Este artículo está bajo la licencia {0}."
msgid "Article license"
msgstr ""
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
msgid "No result for your query"
msgstr ""
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Contraseña"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Configuración"
#, fuzzy
msgid "Update password"
msgstr "Actualizar cuenta"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Send reset link"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sesión"
msgid "Username or email"
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid ""
"You can upload medias to your gallery, and copy their Markdown code in your "
"articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:148
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "Escrito por {0}"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Delete this article"
msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Este artículo está bajo la licencia {0}."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Ya no me gusta"
msgid "Add yours"
msgstr "Agregue el suyo"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boost"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Ya no me gusta"
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Content warning"
msgstr ""
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgid "Submit comment"
msgstr "Enviar comentario"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr ""
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr ""
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "Nuevo blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Crear un blog"
msgid "Create blog"
msgstr "Crear el blog"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "There's one article on this blog"
msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "No hay publicaciones para ver aquí ahora."
msgid "New article"
msgstr "Nueva publicación"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as avatar"
msgstr ""
#~ msgid "Comment \"{0}\""
#~ msgstr "Comentario \"{0}\""
#~ msgid "Configure your instance"
#~ msgstr "Configure su instancia"
#~ msgid "Let&#x27;s go!"
#~ msgstr "Vamos!"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentar"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Crear una publicación"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publicar"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Seguir"
#~ msgid "Unfollow"
#~ msgstr "Dejar de seguir"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "Un seguidor"
#~ msgstr[1] "{0} seguidores"
#~ msgid "{0}'s followers"
#~ msgstr "Los seguidores de {0}"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Seguidores"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "Nueva cuenta"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Crea una cuenta"
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
#~ msgstr "Necesitas iniciar sesión para publicar un comentario"
#~ msgid "{0} started following you"
#~ msgstr "{0} comenzó a seguirte"