768 lines
17 KiB
Plaintext
768 lines
17 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plume\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-12-08 22:31+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
|
||
msgid "Latest articles"
|
||
msgstr "最新記事"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles to see here yet."
|
||
msgstr "ここにはまだ表示できる投稿がありません。"
|
||
|
||
msgid "New article"
|
||
msgstr "新しい記事"
|
||
|
||
msgid "New blog"
|
||
msgstr "新しいブログ"
|
||
|
||
msgid "Create a blog"
|
||
msgstr "ブログを作成"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create the blog"
|
||
msgstr "ブログを作成"
|
||
|
||
msgid "Comment \"{0}\""
|
||
msgstr "\"{0}\" にコメント"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit your comment"
|
||
msgstr "コメントを保存"
|
||
|
||
msgid "Something broke on our side."
|
||
msgstr "サーバー側で何らかの問題が発生しました。"
|
||
|
||
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
||
msgstr ""
|
||
"申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Configure your instance"
|
||
msgstr "インスタンスを設定"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
msgid "Let's go!"
|
||
msgstr "開始しましょう!"
|
||
|
||
msgid "Welcome to {0}"
|
||
msgstr "{0} へようこそ"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Written by {0}"
|
||
msgstr "{0} さんが作成"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This article is published under the {0} license."
|
||
msgstr "この記事は {0} ライセンスの元で公開されています。"
|
||
|
||
msgid "One like"
|
||
msgid_plural "{0} likes"
|
||
msgstr[0] "{0} いいね"
|
||
|
||
msgid "I don't like this anymore"
|
||
msgstr "もうこれにいいねしません"
|
||
|
||
msgid "Add yours"
|
||
msgstr "いいね"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One boost"
|
||
msgid_plural "{0} Boosts"
|
||
msgstr[0] "{0} ブースト"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I don't want this boosted anymore"
|
||
msgstr "もうこれをブーストしたくありません"
|
||
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "ブースト"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
msgid "Respond"
|
||
msgstr "返信"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create an article"
|
||
msgstr "アカウントを作成"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ログイン"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username, or email"
|
||
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "ダッシュボード"
|
||
|
||
msgid "Your Dashboard"
|
||
msgstr "自分のダッシュボード"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your blogs"
|
||
msgstr "自分のブログ"
|
||
|
||
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
||
msgstr ""
|
||
"まだブログを開設していません。ご自身のブログを開設するか、他のブログに参加す"
|
||
"るようにお願いしてください。"
|
||
|
||
msgid "Start a new blog"
|
||
msgstr "新しいブログを開始"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理者"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That's you"
|
||
msgstr "自分"
|
||
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "自分のプロフィールを編集"
|
||
|
||
msgid "Open on {0}"
|
||
msgstr "{0} で開く"
|
||
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "フォロー"
|
||
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "フォロー解除"
|
||
|
||
msgid "Recently boosted"
|
||
msgstr "最近ブーストしたもの"
|
||
|
||
msgid "One follower"
|
||
msgid_plural "{0} followers"
|
||
msgstr[0] "{0} フォロワー"
|
||
|
||
msgid "Edit your account"
|
||
msgstr "自分のアカウントを編集"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "自分のプロフィール"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "表示名"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "メールアドレス"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "要約"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update your account"
|
||
msgstr "アカウントをアップデート"
|
||
|
||
msgid "{0}'s followers"
|
||
msgstr "{0} さんのフォロワー"
|
||
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "フォロワー"
|
||
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "新しいアカウント"
|
||
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "アカウントを作成"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ユーザー名"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "パスワードの確認"
|
||
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "アカウントを作成"
|
||
|
||
msgid "Plume"
|
||
msgstr "Plume"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "メニュー"
|
||
|
||
msgid "My account"
|
||
msgstr "自分のアカウント"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "ログアウト"
|
||
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "ログイン"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "登録"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be signed in, for you to create a new blog"
|
||
msgstr "新しいブログを作成するにはログインする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
|
||
msgstr "コメントを投稿するにはログインする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
|
||
msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
|
||
msgstr "通知を表示するにはログインする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
|
||
msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
|
||
msgstr "投稿をブーストするにはログインする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid username, or password"
|
||
msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, to be able to access your dashboard"
|
||
msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, to be able to follow someone"
|
||
msgstr "他の人をフォローするにはログインする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, to be able to edit your profile"
|
||
msgstr "自分のプロフィールを編集するにはログインする必要があります"
|
||
|
||
msgid "By {0}"
|
||
msgstr "{0} さんが作成"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} gave a boost to your article"
|
||
msgstr "{0} さんがあなたの記事をブーストしました"
|
||
|
||
msgid "{0} started following you"
|
||
msgstr "{0} さんがあなたのフォローを開始しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} liked your post"
|
||
msgstr "{0} さんがあなたの記事をいいねしました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} commented on your post"
|
||
msgstr "{0} さんがあなたの記事にコメントしました"
|
||
|
||
msgid "We couldn't find this page."
|
||
msgstr "このページを見つけられませんでした。"
|
||
|
||
msgid "The link that led you here may be broken."
|
||
msgstr "このリンクは切れている可能性があります。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not authorized to access this page."
|
||
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not an author on this blog."
|
||
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
|
||
|
||
msgid "{0} mentioned you."
|
||
msgstr "{0} さんがあなたをメンションしました。"
|
||
|
||
msgid "Your comment"
|
||
msgstr "あなたのコメント"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "不明なエラー"
|
||
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "無効な名前"
|
||
|
||
msgid "A blog with the same name already exists."
|
||
msgstr "同じ名前のブログがすでに存在します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The comment field can't be left empty"
|
||
msgstr "コメントは空にできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An article with the same title already exists."
|
||
msgstr "同じタイトルの投稿がすでに存在します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We need an email, or a username to identify you"
|
||
msgstr "あなたを識別するために、メールアドレスかユーザー名が必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password field can't be left empty"
|
||
msgstr "パスワードは空にできません"
|
||
|
||
msgid "The two passwords must be a match!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The 'username' field can't be left empty"
|
||
msgstr "ユーザー名は空にできません"
|
||
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "無効なメールアドレス"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password should be at least 8 characters long"
|
||
msgstr "パスワードは最低 8 文字にするべきです"
|
||
|
||
msgid "This blog has one author: "
|
||
msgid_plural "This blog has {0} authors: "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
|
||
"this article"
|
||
msgstr ""
|
||
"この記事と関わるには、ログインするか Fediverse アカウントを使用してください"
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "省略可"
|
||
|
||
msgid "This blog has one article"
|
||
msgid_plural "This blog has {0} articles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "前のページ"
|
||
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "次のページ"
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "ソースコード"
|
||
|
||
msgid "Matrix room"
|
||
msgstr "Matrix ルーム"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "Instance settings"
|
||
msgstr "インスタンスの設定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow anyone to register here"
|
||
msgstr "不特定多数に登録を許可"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short description - byline"
|
||
msgstr "短い説明"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markdown syntax is supported"
|
||
msgstr "Markdown がサポートされています"
|
||
|
||
msgid "Long description"
|
||
msgstr "長い説明"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default article license"
|
||
msgstr "デフォルトのライセンス"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save these settings"
|
||
msgstr "設定を保存"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
|
||
msgstr "コメントがまだありません。最初のコメントを書きましょう!"
|
||
|
||
msgid "About this instance"
|
||
msgstr "このインスタンスについて"
|
||
|
||
msgid "What is Plume?"
|
||
msgstr "Plume とは?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
|
||
msgstr "Plume は、分散型のブログエンジンです。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
|
||
msgstr "作成者は、ある固有の Web サイトから、さまざまなブログを管理できます。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Articles are also visible on other Plume websites, called instances, and you "
|
||
"can interact with them directly from other platforms like Mastodon, or "
|
||
"WriteFreely."
|
||
msgstr ""
|
||
"記事は他の Plume Web サイトからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラット"
|
||
"フォームから直接記事と関わることができます。"
|
||
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "アカウントを作成"
|
||
|
||
msgid "About {0}"
|
||
msgstr "{0} について"
|
||
|
||
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
|
||
msgstr "登録者数 <em>{0}</em> 人"
|
||
|
||
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
||
msgstr "投稿記事数 <em>{0}</em> 件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
||
msgstr "他のインスタンスからの接続数 <em>{0}</em> 件"
|
||
|
||
msgid "Read the detailed rules"
|
||
msgstr "詳細な規則を読む"
|
||
|
||
msgid "Delete this article"
|
||
msgstr "この記事を削除"
|
||
|
||
msgid "Delete this blog"
|
||
msgstr "このブログを削除"
|
||
|
||
msgid "Administred by"
|
||
msgstr "管理者"
|
||
|
||
msgid "Runs Plume {0}"
|
||
msgstr "Plume {0} を実行中"
|
||
|
||
msgid "Your media"
|
||
msgstr "メディア"
|
||
|
||
msgid "Go to your gallery"
|
||
msgstr "ギャラリーを参照"
|
||
|
||
msgid "{0}'s avatar'"
|
||
msgstr "{0} さんのアバター"
|
||
|
||
msgid "Media details"
|
||
msgstr "メディアの詳細"
|
||
|
||
msgid "Go back to the gallery"
|
||
msgstr "ライブラリに戻る"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markdown syntax"
|
||
msgstr "Markdown コード"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy it into your articles, to insert this media."
|
||
msgstr "このメディアを記事に挿入するには、自分の記事にコピーしてください。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use as an avatar"
|
||
msgstr "アバターとして使う"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "アップロード"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don't have any media uploaded yet."
|
||
msgstr "メディアがまだありません。"
|
||
|
||
msgid "Media upload"
|
||
msgstr "メディアのアップロード"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
msgid "Content warning"
|
||
msgstr "コンテンツの警告"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
||
"can, however, find a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"申し訳ありませんが、このインスタンスでは登録者は限定されています。別のインス"
|
||
"タンスをお探しください"
|
||
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "サブタイトル"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log In to like"
|
||
msgstr "いいねするにはログインしてください"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log In to boost"
|
||
msgstr "ブーストするにはログインしてください"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal feed"
|
||
msgstr "このインスタンスのフィード"
|
||
|
||
msgid "Federated feed"
|
||
msgstr "全インスタンスのフィード"
|
||
|
||
msgid "Local feed"
|
||
msgstr "このインスタンスのフィード"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow some people."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここにはまだ表示できるものがありません。他の人をもっとフォローしてみてくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "記事"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All of the articles within the Fediverse"
|
||
msgstr "Fediverse のすべての記事"
|
||
|
||
msgid "Articles from {0}"
|
||
msgstr "{0} の記事"
|
||
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "すべて表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Articles tagged under \"{0}\""
|
||
msgstr "\"{0}\" タグの記事"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
msgid "Edit {0}"
|
||
msgstr "{0} を編集"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "アップデート"
|
||
|
||
msgid "We couldn't find this page."
|
||
msgstr "このページは見つかりませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Invalid CSRF token."
|
||
msgstr "無効な CSRF トークンです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
||
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
||
"message, please report it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ご自身の CSRF トークンにおいて問題が発生しました。お使いのブラウザーで "
|
||
"Cookie が有効になっていることを確認して、このページを再読み込みしてみてくだ"
|
||
"さい。このエラーメッセージが表示され続けた場合、問題を報告してください。"
|
||
|
||
msgid "Administration of {0}"
|
||
msgstr "{0} の管理"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "インスタンス"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "ブロック解除"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "ブロック"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "禁止"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Useful for visually impaired people and information about licenses"
|
||
msgstr "視覚的に障害のある方や認可の際に便利です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave it empty, if none is meeded"
|
||
msgstr "不要な場合は空にしてください"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "下書き"
|
||
|
||
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
||
msgstr "これは下書きなので、まだ公開しないでください。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update, or publish"
|
||
msgstr "更新または公開"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your drafts"
|
||
msgstr "下書き"
|
||
|
||
msgid "Danger zone"
|
||
msgstr "危険"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Be very careful, any action taken here cannot be reversed."
|
||
msgstr "十分ご注意ください。ここで行ったすべての操作は取り消しできません。"
|
||
|
||
msgid "Delete your account"
|
||
msgstr "アカウントを削除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
||
msgstr "申し訳ありませんが、管理者として、自分のインスタンスを離脱できません。"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "ユーザー"
|
||
|
||
msgid "This post isn't published yet."
|
||
msgstr "この投稿はまだ公開されていません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
||
msgstr "そのタグのある記事は現在ありません"
|
||
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "図"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave empty to reserve all rights"
|
||
msgstr "不要な場合は空にしてください"
|
||
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your query"
|
||
msgstr "自分のフィード"
|
||
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Article title matching these words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subtitle matching these words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content matching these words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From this date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To this date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Containing these tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Posted on one of these instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Posted by one of these authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Posted on one of these blogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Written in this language"
|
||
msgstr "このページは見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Published under this license"
|
||
msgstr "この記事は {0} ライセンスの元で公開されています。"
|
||
|
||
msgid "Search result for \"{0}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No result for your query"
|
||
msgstr "ギャラリーを参照"
|
||
|
||
msgid "No more result for your query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subtitle — byline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Body content"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Instance domain"
|
||
msgstr "インスタンスの設定"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Blog title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article license"
|
||
msgstr "デフォルトのライセンス"
|
||
|
||
#~ msgid "Create blog"
|
||
#~ msgstr "ブログを作成"
|
||
|
||
#~ msgid "New post"
|
||
#~ msgstr "新しい記事"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a post"
|
||
#~ msgstr "記事を作成"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
|
||
#~ msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not authorized."
|
||
#~ msgstr "認証されていません。"
|