1023 lines
20 KiB
Plaintext
1023 lines
20 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-25 16:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} hat deinen Artikel kommentiert"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:35
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} hat deinen Artikel geliked"
|
|
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} hat dich erwähnt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} hat deinen Artikel geboostet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "{0}'s Avatar'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
|
|
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen neuen Beitrag zu schreiben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Du bist kein Autor in diesem Blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Du bist kein Autor in diesem Blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Du bist kein Autor in diesem Blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Du bist kein Autor in diesem Blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to like a post"
|
|
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Beitrag zu Liken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
|
|
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um deine Benachrichtigungen zu sehen"
|
|
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Dieser Beitrag ist noch nicht veröffentlicht."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
|
|
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen neuen Beitrag zu schreiben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Du bist kein Autor in diesem Blog."
|
|
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Neuer Beitrag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
|
|
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um deine Benachrichtigungen zu sehen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:156
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:199
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:214
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
|
|
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dein Dashboard zu sehen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
|
|
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um jemandem zu folgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
|
|
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dein Profil zu editieren"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Mein Account"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Über diese Instanz"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Quellcode"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Matrix-Raum"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Neuer Artikel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Deine Mediendateien"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Lokaler Feed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instanzen"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Nutzende"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Blockade aufheben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blockade aufheben"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Alle Artikel des Fediverse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Artikel von {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Hier gibts noch nichts. Versuche dich mehr Leuten anzuschließen."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Erlaube jedem die Registrierung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short description - byline"
|
|
msgstr "Kurze Beschreibung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Markdown wird unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Lange Beschreibung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Voreingestellte Lizenz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administriert von"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Verwendet Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Ändere deinen Account"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Dein Profil"
|
|
|
|
msgid "To change your avatar, upload it in your gallery and select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Als Avatar verwenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Account aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Gefahrenbereich"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei umsichtig, jede ausgeführte Aktion kann hier nicht abgebrochen werden."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Eigenen Account löschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tut mir leid. Als Administrator kannst du deine Instanz leider nicht "
|
|
"verlassen."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Dein Dashboard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Deine Blogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast bisher keinen Blog. Erstelle deinen eigenen oder tritt einem Blog "
|
|
"bei."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Starte einen neuen Blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Deine Entwürfe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Deine Mediendateien"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Zu deiner Gallerie"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Eigenen Account erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Erstelle einen Account"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nutzername"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Passwort Wiederholung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tut mir leid. Auf dieser Instanz sind Registrierungen derzeit nicht möglich. "
|
|
"Es gibt aber noch andere"
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonomenten"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonoment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Dein Feed"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Kürzlich geboostet"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "Das bist du"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Ändere dein Profil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscriptions'"
|
|
msgstr "Abonoment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "Abonoment"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Antworten"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Artikel löschen"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Was ist Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
|
|
msgstr "Autoren können verschiedene Blogs von einer Website aus verwalten."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
|
|
"them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel sind auch auf anderen Plume-Websites sichtbar und es ist möglich aus "
|
|
"anderen Plattformen wie Mastodon mit diesen zu interagieren."
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Lies die detailierten Regeln"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Lange Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Alles anzeigen"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Deine Entwürfe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Dein Feed"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Instanz-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "Wir konnten diese Seite nicht finden."
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Dieser Artikel steht unter der {0} Lizenz."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Voreingestellte Lizenz"
|
|
|
|
msgid "Search result for \"{0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No result for your query"
|
|
msgstr "Zu deiner Gallerie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Zu deiner Gallerie"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Account aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
msgid "Send reset link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username or email"
|
|
msgstr "Nutzername oder E-Mail"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Veröffentlichen"
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and copy their Markdown code in your "
|
|
"articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:143
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:143
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:148
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Dieser Beitrag ist noch nicht veröffentlicht."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Aktualisieren oder veröffentlichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "{0} hat deinen Artikel geliked"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
msgstr "Artikel löschen"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Dieser Artikel steht unter der {0} Lizenz."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Ein Like"
|
|
msgstr[1] "{0} Likes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Nicht mehr boosten"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boost"
|
|
msgstr[0] "Ein Boost"
|
|
msgstr[1] "{0} Boosts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Nicht mehr boosten"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Boosten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Log dich ein oder nutze deinen Fediverse-Account um mit diesem Artikel zu "
|
|
"interagieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Warnhinweis zum Inhalt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Kommentar abschicken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Kommentar abschicken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Bisher keine Kommentare. Schreibe die erste Reaktion!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Ungültiger CSRF token."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irgendetwas stimmt mit deinem CSRF token nicht. Vergewissere dich, dass "
|
|
"Cookies in deinem Browser aktiviert sind und versuche diese Seite neu zu "
|
|
"laden. Bitte melde diesen Fehler, falls er erneut auftritt."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Wir konnten diese Seite nicht finden."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Der Link, welcher dich hier her führte, ist wohl kaputt."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Nicht berechtigt."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Bei dir ist etwas schief gegangen."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldige. Wenn du denkst einen Bug gefunden zu haben, kannst du diesen "
|
|
"gerne melden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Blog erstellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei umsichtig, jede ausgeführte Aktion kann hier nicht abgebrochen werden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Artikel löschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Neuer Blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Erstelle einen Blog"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Blog erstellen"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Neuer Artikel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Ein Autor in diesem Blog: "
|
|
msgstr[1] "{0} Autoren in diesem Blog: "
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Bisher keine Artikel vorhanden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Mit \"{0}\" markierte Artikel"
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Derzeit sind noch keine Mediendateien hochgeladen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Warnhinweis zum Inhalt"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Hochladen von Mediendateien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr "Hilfreich für Sehbehinderte und zur Lizenziserung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Falls es dies nicht gibt, lass es leer"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Zu deiner Gallerie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Markdown Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Um diese Mediendatei einzufügen, kopiere sie in deine Artikel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use as avatar"
|
|
msgstr "Als Avatar verwenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There's one article on this blog"
|
|
#~ msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
|
|
#~ msgstr[0] "Ein Artikel in diesem Blog"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} Artikel in diesem Blog"
|
|
|
|
#~ msgid "{0}'s followers"
|
|
#~ msgstr "{0}s Follower"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "People {0} follows"
|
|
#~ msgstr "{0}s Follower"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Follower"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Followed"
|
|
#~ msgstr "Folgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unfollow"
|
|
#~ msgstr "Folgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
#~ msgstr "Folgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No articles to see here yet."
|
|
#~ msgstr "Bisher keine Artikel vorhanden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create the blog"
|
|
#~ msgstr "Erstelle einen Blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create an article"
|
|
#~ msgstr "Erstelle einen Account"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
|
|
#~ msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen neuen Beitrag zu schreiben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} gave a boost to your article"
|
|
#~ msgstr "{0} hat deinen Artikel geboostet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} commented on your post"
|
|
#~ msgstr "{0} hat deinen Artikel kommentiert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You are not authorized to access this page."
|
|
#~ msgstr "Du bist kein Autor in diesem Blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The comment field can't be left empty"
|
|
#~ msgstr "Dein Kommentar kann nicht leer sein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An article with the same title already exists."
|
|
#~ msgstr "Ein Beitrag mit demselben Titel existiert bereits."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your password field can't be left empty"
|
|
#~ msgstr "Dein Passwort darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The 'username' field can't be left empty"
|
|
#~ msgstr "Nutzername darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Nächste Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance settings"
|
|
#~ msgstr "Instanz-Einstellungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
|
|
#~ msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log In to like"
|
|
#~ msgstr "Um zu liken, musst du eingeloggt sein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log In to boost"
|
|
#~ msgstr "Um zu boosten, musst du eingeloggt sein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new post"
|
|
#~ msgstr "Beitrag erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment \"{0}\""
|
|
#~ msgstr "Kommentar \"{0}\""
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your instance"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriere deine Instanz"
|
|
|
|
#~ msgid "Let's go!"
|
|
#~ msgstr "Los geht's!"
|
|
|
|
#~ msgid "One follower"
|
|
#~ msgid_plural "{0} followers"
|
|
#~ msgstr[0] "Ein Follower"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} Followers"
|
|
|
|
#~ msgid "New Account"
|
|
#~ msgstr "Neuer Account"
|
|
|
|
#~ msgid "Create account"
|
|
#~ msgstr "Account erstellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
|
|
#~ msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Kommentar zu schreiben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
|
|
#~ msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Beitrag zu boosten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid username, or password"
|
|
#~ msgstr "Nutzername oder Passwort ungültig"
|
|
|
|
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
|
#~ msgstr "Wir konnten diese Seite nicht finden."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid name"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Name"
|
|
|
|
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
#~ msgstr "Ein Blog mit demselben Namen existiert bereits."
|
|
|
|
#~ msgid "Your comment can't be empty"
|
|
#~ msgstr "Dein Kommentar kann nicht leer sein"
|
|
|
|
#~ msgid "A post with the same title already exists."
|
|
#~ msgstr "Ein Beitrag mit demselben Titel existiert bereits."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your drafts"
|
|
#~ msgstr "Deine Entwürfe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your password field can't be empty"
|
|
#~ msgstr "Dein Passwort darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#~ msgid "Username can't be empty"
|
|
#~ msgstr "Nutzername darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid email"
|
|
#~ msgstr "Ungültige E-Mail Adresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The password should be at least 8 characters long"
|
|
#~ msgstr "Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein"
|
|
|
|
#~ msgid "Login to like"
|
|
#~ msgstr "Um zu liken, musst du eingeloggt sein"
|
|
|
|
#~ msgid "Login to boost"
|
|
#~ msgstr "Um zu boosten, musst du eingeloggt sein"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a post"
|
|
#~ msgstr "Beitrag erstellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
|
|
#~ msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Beitrag zu Liken"
|