kicad/bg/kicad.po

15373 lines
480 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-30 11:27:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Evgeniy Ivanov <evgeniy_p_ivanov@yahoo.ca>\n"
"Language-Team: KiCad Team <evgeniy_p_ivanov@yahoo.ca>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\kicad\\trunk\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:177
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор на изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:178
msgid "Image Files "
msgstr "Файл на изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:203
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Неуспешно зареждане на изображение от <%s>"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Схематичен библ.файл (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:302
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Създай библ.файл за Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:318
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:355
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Файл %s не може да бъде създаден"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:336
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файл комп.отп. (*.mod)|*.mod"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:337
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Създай файл комп.отп. за PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинално изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Изображение-сива скала"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Ч/Б изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "пиксели"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Зареди Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Експорт към Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Създай библ.файл за Eeschema\n"
"Съдържа само един компонент: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Експорт към Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Създай файл комп.отп. за PcbNew\n"
"Съдържа само един комп.отп.: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Normal"
msgstr "Нормален/-о"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Прагова стойност:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Настройка на нивото за конвертиране на изображение-сива скала към Ч/Б изображение"
#: pcbnew/automove.cpp:190
msgid "No modules found!"
msgstr "Не са намерени модули!"
#: pcbnew/automove.cpp:195
msgid "Move modules?"
msgstr "Преместване на модули?"
#: pcbnew/automove.cpp:203
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Невъзможност за автоматично поставяне на модули. Не са намерени очертания на таблото/платката!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "НЕЗАКЛЮЧЕНИТЕ компонентни отпечатъци ще бъдат преместени"
#: pcbnew/autoplac.cpp:116
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "НЕПОСТАВЕНИТЕ компонентни отпечатъци ще бъдат преместени"
#: pcbnew/autoplac.cpp:393
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не е намерена граница на PCB, неизвестен размер на платката!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:419
msgid "Cols"
msgstr "Колони"
#: pcbnew/autoplac.cpp:421
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: pcbnew/autoplac.cpp:423
msgid "Cells."
msgstr "Клетки."
#: pcbnew/autoplac.cpp:489
msgid "Loop"
msgstr "Проход"
#: pcbnew/autoplac.cpp:637
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Съгласие за прекъсване?"
#: pcbnew/autorout.cpp:72
msgid "Net not selected"
msgstr "Не е избрана верига"
#: pcbnew/autorout.cpp:80
msgid "Module not selected"
msgstr "Не е избран модул"
#: pcbnew/autorout.cpp:90
msgid "Pad not selected"
msgstr "Не е избрана конт.пл."
#: pcbnew/autorout.cpp:166
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Недостатъчна памет за автоопроводяване"
#: pcbnew/autorout.cpp:171
msgid "Place Cells"
msgstr "Поставяне на клетки"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:246
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показване на правоъгълни координати"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:247
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показване на полярни координати"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:256
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Покажи контактните площадки в контурен режим"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:257
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Покажи контактните площадки в залят режим"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:567
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:604
msgid "User Grid"
msgstr "Потребителска Мрежа"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:622
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:627
msgid "Zoom "
msgstr "Увеличение"
#: pcbnew/block.cpp:290
msgid "Block Operation"
msgstr "Блокиране на Операция"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Значение на файлове разделени с запетая (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
msgid "No Modules!"
msgstr "Ненамерени/Без Модули!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Запаметяване на Лист на Компоненти"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
msgid "Unable to create file "
msgstr "Невъзможно създаване на файл"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Елемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Доставчик"
#: pcbnew/class_board.cpp:72
msgid "This is the default net class."
msgstr "Това е клас на веригите при отсъствие."
#: pcbnew/class_board.cpp:335
msgid "Front"
msgstr "Лицев"
#: pcbnew/class_board.cpp:336
msgid "Inner2"
msgstr "Вътрешен-2"
#: pcbnew/class_board.cpp:337
msgid "Inner3"
msgstr "Вътрешен-3"
#: pcbnew/class_board.cpp:338
msgid "Inner4"
msgstr "Вътрешен-4"
#: pcbnew/class_board.cpp:339
msgid "Inner5"
msgstr "Вътрешен-5"
#: pcbnew/class_board.cpp:340
msgid "Inner6"
msgstr "Вътрешен-6"
#: pcbnew/class_board.cpp:341
msgid "Inner7"
msgstr "Вътрешен-7"
#: pcbnew/class_board.cpp:342
msgid "Inner8"
msgstr "Вътрешен-8"
#: pcbnew/class_board.cpp:343
msgid "Inner9"
msgstr "Вътрешен-9"
#: pcbnew/class_board.cpp:344
msgid "Inner10"
msgstr "Вътрешен-10"
#: pcbnew/class_board.cpp:345
msgid "Inner11"
msgstr "Вътрешен-11"
#: pcbnew/class_board.cpp:346
msgid "Inner12"
msgstr "Вътрешен-12"
#: pcbnew/class_board.cpp:347
msgid "Inner13"
msgstr "Вътрешен-13"
#: pcbnew/class_board.cpp:348
msgid "Inner14"
msgstr "Вътрешен-14"
#: pcbnew/class_board.cpp:349
msgid "Inner15"
msgstr "Вътрешен-15"
#: pcbnew/class_board.cpp:350
msgid "Back"
msgstr "Заден"
#: pcbnew/class_board.cpp:351
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:352
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:353
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:354
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:355
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:356
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:357
msgid "Mask_Back"
msgstr "Mask_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:358
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:359
msgid "Drawings"
msgstr "Чертежи"
#: pcbnew/class_board.cpp:360
msgid "Comments"
msgstr "Коментар"
#: pcbnew/class_board.cpp:361
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/class_board.cpp:362
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/class_board.cpp:363
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Очертания на платката"
#: pcbnew/class_board.cpp:364
msgid "BAD INDEX"
msgstr "Лош индекс"
#: pcbnew/class_board.cpp:962
msgid "Pads"
msgstr "Подложки"
#: pcbnew/class_board.cpp:965
msgid "Vias"
msgstr "Проходни връзки"
#: pcbnew/class_board.cpp:968
msgid "trackSegm"
msgstr "Сегмент"
#: pcbnew/class_board.cpp:971
msgid "Nodes"
msgstr "Връзки"
#: pcbnew/class_board.cpp:974
msgid "Nets"
msgstr "Вериги"
#: pcbnew/class_board.cpp:982
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#: pcbnew/class_board.cpp:985
msgid "Connect"
msgstr "Свързвам"
#: pcbnew/class_board.cpp:988
msgid "Unconnected"
msgstr "Несвързан"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:17
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
#: pcbnew/class_pad.cpp:906
msgid "Rect"
msgstr "Правоъгълник"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:19
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Arc"
msgstr "Дъга"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:20
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387
#: pcbnew/class_pad.cpp:900
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Крива на Безиер"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
msgid "** undefined layer **"
msgstr "**неопределен слой*"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:755
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
msgid "Angle"
msgstr "Ъгъл"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
msgid "Curve"
msgstr "Крива"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_module.cpp:734
#: pcbnew/class_pad.cpp:750
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:568
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "РСВ Графика"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:569
msgid "Length:"
msgstr "Дължина:"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:570
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
msgid " on "
msgstr " на"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Несвързани площадки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Пътека близо до проходен отвор"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near pad"
msgstr "Пътека близо до подложка"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Track near via"
msgstr "Пътека близо до проходна връзка"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near via"
msgstr "Проходна връзка близо до проходна връзка"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
msgid "Via near track"
msgstr "Проходна връзка близо до пътека"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "Two track ends"
msgstr "Два края на пътечка"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "This looks bad"
msgstr "Това не изглежда добре"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Пресичане на пътеки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Pad near pad"
msgstr "Подложка близо до подложка"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Проходна връзка > диаметър"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Микро прох.вр.: неправилен слой (несвързан)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Проводяща площ в проводяща площ"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Проводящи площи се пресичат, или са твърде близо"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Проводяща площ има несъществуващо име на верига"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отвор близо до подложка"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Hole near track"
msgstr "Отвор близо до пътека"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small track width"
msgstr "Прекалено малка ширина на пътека"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small via size"
msgstr "Прекалено малка проходна връзка"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Прекалено малка микро проходна връзка"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Клас на връзката: ширина на път &lt; глобално огр."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Клас на връзката: отстояние &lt; глобално огр."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Клас на връзката: диаметър на прох.връзка &lt; глобално огр."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Клас на връзката: свредло прох. връзка &lt; глобално огр."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Клас на връзката: диаметър на микр.прох.връзка &lt; глобално огр."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Клас на връзката: свредло микр.прох. връзка &lt; глобално огр."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:226
msgid "Graphic Item"
msgstr "Графичен артикул"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:227
#: pcbnew/class_module.cpp:761
#: pcbnew/class_pad.cpp:635
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:231
msgid "TimeStamp"
msgstr "Времева Отметка"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:233
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:424
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:426
msgid " of "
msgstr " от"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66
msgid "ErrType"
msgstr "Тип грешка"
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
msgid "Target"
msgstr "Цел"
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
msgid "size"
msgstr "размер"
#: pcbnew/class_module.cpp:726
msgid "Last Change"
msgstr "Последна Промяна"
#: pcbnew/class_module.cpp:731
msgid "Netlist path"
msgstr "Път към списък на връзките"
#: pcbnew/class_module.cpp:756
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_module.cpp:759
#: pcbnew/class_pad.cpp:784
msgid "Orient"
msgstr "Ориент."
#: pcbnew/class_module.cpp:766
msgid "No 3D shape"
msgstr "Няма 3D форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:768
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:770
msgid "Doc: "
msgstr "Документ:"
#: pcbnew/class_module.cpp:771
msgid "KeyW: "
msgstr "Ключова дума:"
#: pcbnew/class_module.cpp:918
msgid "Footprint"
msgstr "Отпечатък"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Name"
msgstr "Име на верига"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "Net Code"
msgstr "Код на верига"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:181
msgid "Net Length:"
msgstr "Дължина на верига"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:185
msgid "On Board"
msgstr "На платката"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:189
msgid "On Die"
msgstr "В Чип"
#: pcbnew/class_pad.cpp:557
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Неизвестна форма на подложка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:637
msgid "RefP"
msgstr "Връзка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:640
msgid "Net"
msgstr "Верига"
#: pcbnew/class_pad.cpp:710
msgid "Non-copper"
msgstr "Не-проводящ"
#: pcbnew/class_pad.cpp:718
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:746
msgid "internal"
msgstr "вътрешен"
#: pcbnew/class_pad.cpp:755
msgid "H Size"
msgstr "H размер"
#: pcbnew/class_pad.cpp:758
msgid "V Size"
msgstr "V размер"
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Drill"
msgstr "Свредел"
#: pcbnew/class_pad.cpp:772
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отвор X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:787
msgid "X Pos"
msgstr "X пзиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:790
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
msgid "Length on die"
msgstr "Дължина в чипа"
#: pcbnew/class_pad.cpp:903
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/class_pad.cpp:909
msgid "Trap"
msgstr "Трап"
#: pcbnew/class_pad.cpp:922
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:925
msgid "Smd"
msgstr "Smd"
#: pcbnew/class_pad.cpp:928
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:931
msgid "Not Plated"
msgstr "Без метализация"
#: pcbnew/class_pad.cpp:944
msgid "Pad"
msgstr "Подложка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:947
msgid "all copper layers"
msgstr "всички медни слоеве"
#: pcbnew/class_pad.cpp:953
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_pad.cpp:955
msgid ") of "
msgstr ") от "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Покажи всички медни слоеве"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрий всички медни слоеве"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Render"
msgstr "Оказвам"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Through Via"
msgstr "Проходна връзка"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Show through vias"
msgstr "Покажи проходните връзки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Скрита проходна връзка"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Покажи скритите проходни връзки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
#: pcbnew/class_track.cpp:165
msgid "Micro Via"
msgstr "Микро проходна връзка"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
msgid "Show micro vias"
msgstr "Покажи микро проходните връзки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Ratsnest"
msgstr "Неопроводена връзка"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Покажи несвързаните вериги като неопроводени"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл.горен сл."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Покажи подложките на отпечатъка на лицевата част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл.долен сл."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Покажи подложките на отпечатъка на задната част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Text Front"
msgstr "Текст горен сл."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Покажи текста на отпечатъка на задната част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Text Back"
msgstr "Текст долен сл."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрит текст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Покажи текста на отпечатъка, който е маркиран невидим"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Anchors"
msgstr "Котви"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показвай началото на текста и отпечатъка като кръст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показвай (х,у) точки на мрежата"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "No-Connects"
msgstr "Несвързан"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Маркирай подложки които нямат връзка"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "Modules Front"
msgstr "Модули горен сл."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Покажи компонентните отпечатъци от лицевата част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
msgid "Modules Back"
msgstr "Модули долен сл."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Покажи компонентните отпечатъци от задната част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Покажи стойността на отпечатъка"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
msgid "References"
msgstr "Означения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Покажи обозначенията на комп.отп."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
msgid "Front copper layer"
msgstr "Лицев слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Вътрешен слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Back copper layer"
msgstr "Заден слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Адхезив на лицевата част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Адхезив на задната част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Припой паста на лицевия слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Припой паста на задния слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Указателен слой на лицевата част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Указателен слой на задната част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Защитен слой на лицевата част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Защитен слой на задната част"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Обяснителни чертежи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Обяснителни бележки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур на платката"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272
msgid "DIMENSION"
msgstr "РАЗМЕР"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст на платката"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
#: pcbnew/dimension.cpp:107
msgid "Mirror"
msgstr "Завърти огледално"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:483
msgid "No"
msgstr "Не"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:485
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:285
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:506
msgid "Thickness"
msgstr "Дебелина"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:291
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:294
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:336
msgid "Pcb Text"
msgstr "Текст на платката"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:565
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
#: pcbnew/dimension.cpp:108
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:497
msgid " No"
msgstr "Не"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:499
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:556
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/class_track.cpp:126
#: pcbnew/class_track.cpp:1041
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:137
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#: pcbnew/class_track.cpp:1539
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
msgstr "**ТАБЛОТО НЕ Е ДЕФИНИРАНО**"
#: pcbnew/class_track.cpp:158
msgid "Via"
msgstr "Проходна връзка"
#: pcbnew/class_track.cpp:163
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Скрит/-а"
#: pcbnew/class_track.cpp:175
#: pcbnew/class_track.cpp:1542
msgid "Net:"
msgstr "Верига:"
#: pcbnew/class_track.cpp:990
msgid "Track Len"
msgstr "Дължина"
#: pcbnew/class_track.cpp:995
msgid "Full Len"
msgstr "Пълна Дължина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1006
msgid "NC Name"
msgstr "ЦУ име"
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
msgid "NC Clearance"
msgstr "ЦУ отстояние"
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
msgid "NC Width"
msgstr "ЦУ ширина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
msgid "NC Via Size"
msgstr "ЦУ разм.прох.вр"
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
msgid "NC Via Drill"
msgstr "ЦУ диам.прох.вр."
#: pcbnew/class_track.cpp:1037
#: pcbnew/class_track.cpp:1528
msgid "Track"
msgstr "Пътека"
#: pcbnew/class_track.cpp:1059
#: pcbnew/class_zone.cpp:1089
msgid "NetName"
msgstr "Име на верига"
#: pcbnew/class_track.cpp:1063
#: pcbnew/class_zone.cpp:1098
msgid "NetCode"
msgstr "Код на верига"
#: pcbnew/class_track.cpp:1102
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_track.cpp:1126
msgid "Diam"
msgstr "Диаметър"
#: pcbnew/class_track.cpp:1137
msgid "(Specific)"
msgstr "(Специфичен)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1139
msgid "(Default)"
msgstr "(По отсъствие)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1152
msgid "Segment Length"
msgstr "Дължина на сегмента"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
#: pcbnew/class_zone.cpp:1332
msgid "Zone Outline"
msgstr "Зоневи Контур"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1067
#: pcbnew/class_zone.cpp:1337
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1086
#: pcbnew/class_zone.cpp:1365
msgid "Not Found"
msgstr "Ненамерен"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1093
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Непроводяща зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1104
msgid "Corners"
msgstr "Ъгли"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1107
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1109
msgid "Polygons"
msgstr "Полигони"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1111
msgid "Fill mode"
msgstr "Запълващ мод"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1115
msgid "Hatch lines"
msgstr "Щтрих линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1120
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Ъгли в изображението"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1344
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Не на проводящия слой"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1359
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "**НЕОПРЕДЕЛЕНО ТАБЛО**"
#: pcbnew/clean.cpp:81
msgid "Clean vias"
msgstr "Изчисти прох.отв."
#: pcbnew/clean.cpp:90
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Свържи подложките"
#: pcbnew/clean.cpp:103
msgid "Merge track segments"
msgstr "Съедини сегментите на пътеките"
#: pcbnew/clean.cpp:110
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Изтрий несвързаните дири"
#: pcbnew/clean.cpp:114
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Изчистването завършено"
#: pcbnew/controle.cpp:184
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Разяснение на селекцията"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s намерени"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ненамерени"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s изводи %s ненамерени"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s изводи %s намерени"
#: pcbnew/deltrack.cpp:138
msgid "Delete NET?"
msgstr "Да изтрия ли веригата?"
#: pcbnew/dimension.cpp:83
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства на Размерите"
#: pcbnew/dimension.cpp:101
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/dimension.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: pcbnew/dimension.cpp:117
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: pcbnew/dimension.cpp:130
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/dimension.cpp:136
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dimension.cpp:184
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Дебелината на шрифта е прекалено голяма за размера. Ще бъде ограничена."
#: pcbnew/drc.cpp:182
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компилация на връзките...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:198
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прекъсване\n"
#: pcbnew/drc.cpp:211
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Отстояния на подложки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:221
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Отстояния на дири...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:231
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка на зоните...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест на зоните...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:251
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Несвързани подложки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:265
msgid "Finished"
msgstr "Край"
#: pcbnew/drc.cpp:303
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' има отстояние:%s което е по-малко от глобалното:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:318
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' има ширина:%s която е по-малка от глобалната:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:332
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' има диам.на пр.отв.:%s по-малък от глобалния:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:346
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' има свр.на пр.отв.:%s по-малко от глобалното:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:360
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' има диам.на микр.пр.отв.:%s по-малък от глобалния:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:374
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' има свр.на микр.пр.отв.:%s по-малко от глобалното:%s"
#: pcbnew/edgemod.cpp:179
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Графичния артикул е на проводящ слой, което е опасно! Сигурни ли сте?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid "New Width:"
msgstr "Нова Ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid "Edge Width"
msgstr "Ширина на Ръб"
#: pcbnew/edit.cpp:167
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор на Модул"
#: pcbnew/edit.cpp:578
#: pcbnew/edit.cpp:599
#: pcbnew/edit.cpp:624
#: pcbnew/edit.cpp:652
#: pcbnew/edit.cpp:680
#: pcbnew/edit.cpp:709
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Комп.отп. %s намерен, но е заключен"
#: pcbnew/edit.cpp:744
#: pcbnew/edit.cpp:764
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Модул (%s) на контактната пл. е заключен"
#: pcbnew/edit.cpp:1276
#: pcbnew/edit.cpp:1278
msgid "Add tracks"
msgstr "Добавяне на пътеки"
#: pcbnew/edit.cpp:1288
#: pcbnew/edit.cpp:1331
msgid "Add module"
msgstr "Добавяне на модул"
#: pcbnew/edit.cpp:1292
msgid "Add zones"
msgstr "Добавяне на зони"
#: pcbnew/edit.cpp:1295
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: показване на зоните е изключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1303
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добави мишена за подравн. на слоевете"
#: pcbnew/edit.cpp:1307
msgid "Adjust zero"
msgstr "Настройка на нулата"
#: pcbnew/edit.cpp:1311
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Настройка начало на мрежата"
#: pcbnew/edit.cpp:1315
msgid "Add graphic line"
msgstr "Добавяне на графична линия"
#: pcbnew/edit.cpp:1319
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавяне на графична дъга"
#: pcbnew/edit.cpp:1323
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавяне на графична окръжност"
#: pcbnew/edit.cpp:1327
msgid "Add text"
msgstr "Добавяне на текст"
#: pcbnew/edit.cpp:1335
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавяне на размер"
#: pcbnew/edit.cpp:1339
msgid "Delete item"
msgstr "Изтриване на артикул"
#: pcbnew/edit.cpp:1343
msgid "Highlight net"
msgstr "Подчертаване на връзка"
#: pcbnew/edit.cpp:1347
msgid "Select rats nest"
msgstr "Избор на неопроводена връзка"
#: pcbnew/editedge.cpp:123
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Невъзможност за автоматично поставяне на модули. Не са намерени очертания на таблото/платката!"
#: pcbnew/editedge.cpp:127
msgid "Delete Layer "
msgstr "Изтрий Слой"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Текстът е СПРАВКА!"
#: pcbnew/editmod.cpp:140
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Текстът е СТОЙНОСТ!"
#: pcbnew/editrack.cpp:780
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегменти"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:81
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:84
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Запази във формат GenCAD"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:93
#: pcbnew/export_vrml.cpp:1188
msgid "Unable to create "
msgstr "Неуспешно създаване"
#: pcbnew/files.cpp:32
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатна Платка"
#: pcbnew/files.cpp:78
msgid "Recovery file "
msgstr "Възстановителен файл"
#: pcbnew/files.cpp:78
msgid " not found."
msgstr "ненамерен."
#: pcbnew/files.cpp:84
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "\"ОК\" за зареждане на възстановителен файл"
#: pcbnew/files.cpp:132
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Печатната платка е променена. Отказвате ли промените?"
#: pcbnew/files.cpp:157
#: pcbnew/ioascii.cpp:346
msgid "Open Board File"
msgstr "Отвори файл на печатна платка"
#: pcbnew/files.cpp:181
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не е намерен"
#: pcbnew/files.cpp:204
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Този файл е създаден с по-нова версия на PCBnew и може да не се зареди правилно. Моля, обмислете осъвременяване на версията!"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Този файл е създаден със стара версия на PCBnew. Ще бъде съхранен в нов формат когато го запаметите отново."
#: pcbnew/files.cpp:322
msgid "Save Board File"
msgstr "Запамети Файл на Платката"
#: pcbnew/files.cpp:362
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Предупреждение: невъзможност за създаване на възстановителен файл"
#: pcbnew/files.cpp:397
msgid "Backup file: "
msgstr "Възстановителен файл:"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл на платка: "
#: pcbnew/files.cpp:403
msgid "Failed to create "
msgstr "Неуспешно създаване"
#: pcbnew/find.cpp:114
msgid "Marker found"
msgstr "Маркер намерен"
#: pcbnew/find.cpp:116
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Намерен"
#: pcbnew/find.cpp:129
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер ненамерен"
#: pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Ненамерен"
#: pcbnew/find.cpp:237
msgid "Item to find:"
msgstr "Артикул за търсене:"
#: pcbnew/find.cpp:264
msgid "Find Item"
msgstr "Намери Артикул"
#: pcbnew/find.cpp:270
msgid "Find Next Item"
msgstr "Намери Следващ Артикул"
#: pcbnew/find.cpp:285
msgid "Find Marker"
msgstr "Намери Маркер"
#: pcbnew/find.cpp:291
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Намери Следващ Маркер"
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Файлове за разпробиване (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:64
msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлове за съобщение от разпробиване (*.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:160
msgid "Save Drill File"
msgstr "Запамети Файл за Разпробиване"
#: pcbnew/gendrill.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to create drill file %s"
msgstr "Невъзможност за създаване на файлове за разпробиване %s"
#: pcbnew/gendrill.cpp:595
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL чертежни файлове (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:600
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript файлове (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:605
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber файлове (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:610
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF файлове (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:623
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Запамети файл за разпробиване и чертеж"
#: pcbnew/gendrill.cpp:634
msgid "Unable to create file"
msgstr "Неуспешно създаване на файл"
#: pcbnew/gendrill.cpp:663
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Запиши отчет на свредл."
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Карта на свредлата: Прекалено много използвани диаметри за нормално изображение (максимум 13)\n"
"В чертежа ще бъдат използвани окръжности за някои размери на свредлата"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Няма модули за авто разположение."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:144
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:341
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Избор на Изходна Директория"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Component side place file:"
msgstr "Файл разположение за страна компоненти:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:190
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Файл разположение за страна спойки:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:193
msgid "Module count"
msgstr "Брой модули"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:293
msgid "Module position files created:"
msgstr "Файлове Модулна Позиция са създадени:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:303
msgid "Module Position File"
msgstr "Файл Позиция на Модул"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:503
msgid "Module report file created:"
msgstr "Файл Модулен Отчет е създаден:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:506
msgid "Module Report"
msgstr "Модулен Отчет"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43
msgid "Recording macros"
msgstr "Макроси за запис"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:50
msgid "Macros"
msgstr "Макроси"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:50
msgid "recorded"
msgstr "записан"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
msgid "Call macros"
msgstr "Извикване на макроси"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:701
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:718
msgid "Delete module?"
msgstr "Изтриване на модул?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущата Платка ще бъде загубена и тази операция не подлежи на възстановяване. Продължение?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:83
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущия Отпечатък на компонентще бъде загубен и тази операция не подлежи на възстановяване. Продължение?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:195
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Грешка: Неочакван край на файл!"
#: pcbnew/ioascii.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при четене на PcbPlotParams от %s:\n"
"%s"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Кликане с ляв бутон за избор, кликане със среден бутон за промяна на цвят, кликане с десен бутон за меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Разрешете това за видимост"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Кликане със среден бутон за промяна на цвят"
#: pcbnew/librairi.cpp:41
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Kicad изходни файлове за компонентни отпечатъци (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:57
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Внасяне на Модули с Компонентни Отпечатъци"
#: pcbnew/librairi.cpp:99
msgid "Not a module file"
msgstr "Не е модулен файл"
#: pcbnew/librairi.cpp:159
msgid "Create New Library"
msgstr "Създай Нова Библиотека"
#: pcbnew/librairi.cpp:159
msgid "Export Module"
msgstr "Изнеси Модул"
#: pcbnew/librairi.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Невъзможно създаване на <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:197
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Модулът е изнесен във файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:217
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Потвърждение за изтриване на модул %s в библиотека %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:228
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Библиотека %s не е намерена"
#: pcbnew/librairi.cpp:241
#, c-format
msgid "%s is not a Library file"
msgstr "%s не е Библиотечен файл"
#: pcbnew/librairi.cpp:253
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Модул [%s] ненамерен"
#: pcbnew/librairi.cpp:338
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Компонент %s е изтрит в библиотека %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:352
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Няма модули за архивиране!"
#: pcbnew/librairi.cpp:360
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: pcbnew/librairi.cpp:377
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Файл %s съществува, потвърждение за замяна?"
#: pcbnew/librairi.cpp:453
#, c-format
msgid "Library %s not found."
msgstr "Библиотека %s ненамерена."
#: pcbnew/librairi.cpp:466
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: pcbnew/librairi.cpp:466
msgid "Save module"
msgstr "Запази модул"
#: pcbnew/librairi.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Невъзможност за отваряне на %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:501
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Файл %s не е eeschema библиотека"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Модулът съществува\n"
" Line: "
#: pcbnew/librairi.cpp:630
msgid "Component "
msgstr "Компонент"
#: pcbnew/librairi.cpp:631
msgid " replaced in "
msgstr " заменен в"
#: pcbnew/librairi.cpp:631
msgid " added in "
msgstr " добавен в"
#: pcbnew/librairi.cpp:651
msgid "Module Reference:"
msgstr "Модул справка:"
#: pcbnew/librairi.cpp:652
msgid "Module Creation"
msgstr "Създаване на Модул"
#: pcbnew/librairi.cpp:664
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Няма справка, прекъсване"
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Избери Активна Библиотека:"
#: pcbnew/librairi.cpp:719
#, c-format
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "Библиотеката на отпечатък <%s> неможе да бъде намерена в пътищата за търсене."
#: pcbnew/librairi.cpp:737
#, c-format
msgid "Library <%s> already exists."
msgstr "Библиотеката <%s> вече съществува."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:92
msgid "Place Module"
msgstr "Постави Модул"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:210
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Библиотечен файл <%s> за PCB отпечатък не е намерен в пътищата за търсене."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:212
#: pcbnew/loadcmp.cpp:224
#: pcbnew/loadcmp.cpp:241
msgid "Library Load Error"
msgstr "Грешка при Зареждане на Библиотека"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:222
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Невъзможно отваряне на библиотечен файл за PCB отпечатък <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Сканиране на Библиотека: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:239
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> не е валиден Kicad PCB отпечатък библиотечен файл."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:286
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Модул <%s> не е намерен"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:340
#: pcbnew/loadcmp.cpp:394
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d items]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:351
msgid "No footprint found"
msgstr "Не са намерени компонентни отпечатъци"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Нов Модул"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "Create new module"
msgstr "Създай нов модул"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50
msgid "Load from File (Import)"
msgstr "Зареди от Файл (Import)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Внеси отпечатък от съществуващ файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
msgid "Load from Library"
msgstr "Зареди от Библиотека"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Отвори модул компонентен отпечатък от Библиотека"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Load from Current Board"
msgstr "Зареди от Текущата Платка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Зареди модул компонентен отпечатък от текущата платка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "&Load Module"
msgstr "Зареди Модул"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Зареди модул компонентен отпечатък"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "Запамети Модул в Акт. Библиотека"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Save module in active library"
msgstr "Запази модул в активната библиотека"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "Запамети Модул в Нова Библ."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Създай нова библиотека и запази текущия модул"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96
msgid "&Export Module"
msgstr "Експорт на Модул"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:97
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Запази текущия зареден модул във файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "&Print\tCtrl+P"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Print the current module"
msgstr "Отпечатай текущия модул"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:118
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Затвори редактора на компонентни отпечатъци"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:130
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отмени последното редактиране"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
msgid "Redo"
msgstr "Пренаправи"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Върни последното изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:145
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Изтрий предмети с изтривалката"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:156
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
msgid "Edit module properties"
msgstr "Редактирай настройките на модулите"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Размери и Ширини"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настрой ширината на текста и графиката"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175
msgid "Pad Settings"
msgstr "Условия на Подложката"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:176
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Редактирай условията за нови подложки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183
msgid "User Grid Size"
msgstr "Размер на Потребителската Мрежа"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настрой Потребителската Мрежа"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
msgid "&Dimensions"
msgstr "Размери"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Редактирай преференции на размерите"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:201
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличи"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Увеличи върху модула"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намали"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Намали върху модула"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:217
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Постави на Екрана"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Оразмери и постави модула в прозореца"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
msgid "Redraw"
msgstr "Преначертай"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Преначертай прозореца"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
msgid "3D View"
msgstr "3D Изглед"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Покажи платката в 3D изглед"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
#: pcbnew/modedit.cpp:861
msgid "Add pad"
msgstr "Добави подложка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:266
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Линия или Полигон"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:267
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добави графична линия или полигон"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:283
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добави графичен текст"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Anchor"
msgstr "Закотвяне"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Постави точка на закотвяне в комп.отп."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:305
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
msgid "&Contents"
msgstr "Съдържание"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
msgid "Open the PCBNew handbook"
msgstr "Отвори PCBNew ръководство"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:310
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Начало на KiCad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Отвори \"Getting Started in KiCad\" ръководство за начинаещи"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "&About PCBNew"
msgstr "Относно PCBNew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "Относно PCBNew PCB дизайнер"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:322
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:677
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678
msgid "&Edit"
msgstr "Редактиране"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679
msgid "&View"
msgstr "Изглед"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:680
msgid "&Place"
msgstr "Поставяне"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:326
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:684
msgid "&Help"
msgstr "Помощ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
msgid "&New"
msgstr "Нов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Изчисти текущото табло и започни ново"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "Отвори"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Изтрий текущото табло и зареди ново"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
msgid "Open &Recent"
msgstr "Отвори текущ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Отвори скорошно отваряно табло"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Append Board"
msgstr "Добави платка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Прикачи друга PCBNew платка към текущата"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "&Save"
msgstr "Съхрани"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:84
msgid "Save current board"
msgstr "Запази текущата платка/табло"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
msgid "Save as..."
msgstr "Запази като..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Запази текущата платка като..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "&Revert"
msgstr "Върни"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Изчисти платката и зареди предишна запаметена версия"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
msgid "&Rescue"
msgstr "Спаси"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Изчисти старата платка и зареди последния спасителен файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "&Modules Position File"
msgstr "Файл Позиция на Модулите"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Генерирай Файл позиция на модулите за поставяне"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Drill File"
msgstr "Файл Свредла"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Генерирай excellon2 drill файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&Component File"
msgstr "Файл Компоненти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Пре)създай файл компоненти (*.cmp) за CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "&BOM File"
msgstr "Файл Елементи"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Създай лист компоненти от схемата"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Изходи за производство"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Генерирай файлове за производство"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Спектра Сесия"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Внеси опроводен \"Specctra Session\" (*.ses) файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Import"
msgstr "Внеси"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Import files"
msgstr "Внеси файлове"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "Спектра DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Изнеси текущата платка в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Изнеси GenCAD формат"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "&Module Report"
msgstr "Доклад модули"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Създай доклад за всички модули на текущата платка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Изнеси VRML board изобразяване"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&Export"
msgstr "Експорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export board"
msgstr "Изнеси платката"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Page settings"
msgstr "Настройки на страницата"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройки на страницата за размер и текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "&Print"
msgstr "Принтирай"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Print board"
msgstr "Отпечатай платката"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Print S&VG"
msgstr "Отпечатай S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Начертай платката в Оразмерен Векторен Графичен формат"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "&Plot"
msgstr "Начертай"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Начертай платката в HPGL, PostScript or Gerber RS-274X формат"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Archive New Footprints"
msgstr "Архивирай Новите Отпечатъци"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Архивирай новите отпечатъци в библиотека (запази други отпечатъци в тази библиотека)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Създай Архив за Отпечатъци на Компоненти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Архивирай всички отпечатъци в библиотека (старата библиотека ще бъде изтрита)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Архивирай Отпечатъци"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивирай или добави отпечатъци в библиотечен файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "&Quit"
msgstr "Излез"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Напусни PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
msgid "Delete items"
msgstr "Изтрий артикули"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "&Find"
msgstr "Намери"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобално Изтриване"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Изтрий пътеки, модули, текст... на платката"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Изчисти пътечки и пр.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Отстраняване на нееднородности, прох.отв., точки на прекъсване, свързване на \"висящи\" пътечки с конт.пл. и прох.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Размени слоеве"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Размени пътечки на пров.слоеве, или чертежи на другите слоеве"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Установи размери за обозначение на модула "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Установи размер и ширина на текста за обозначаване на всички модули по подразбиране"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:319
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Reset Module &Value Sizes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Установи размер и ширина на текста за означаване на всички модули по подразбиране"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "3D Display"
msgstr "3D Изобразяване"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
msgid "&List Nets"
msgstr "Списък на връзките"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Виж списък на връзките (с имена и идентиф.)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
msgid "Add modules"
msgstr "Добавяне на модули"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавяне на дири и прох.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавяне на зони"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавяне на текст на медните слоеве или граф.текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Layer alignment target"
msgstr "Мишена за подравн.на сл."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Изместване на пробиването и местата"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Поставяне на нач.коорд.за файлове на разпроб. и разпол."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начало на решетката"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установи нач.коорд. за решетката"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Настройки на библиотеки, директории и др."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрий менажера на слоевете"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Покажи менажера на слоевете"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "&General"
msgstr "Общ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Избор на общи настр. за PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "&Display"
msgstr "Показване"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Избери как артикулите (конт.пл., пътечки, текст...) да са показани"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размерите на потр. решетка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и Графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка на размерите за текст и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройки по подразбиране за конт.пл."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Отстояние на защ.покр.от конт.пл."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка на глобалното отстояние м/у конт.пл.и припой резист.маска"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Запамети размерните настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размери"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Глобални настройки на размерите"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "Save macros"
msgstr "Запаметяване на макроси"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Save macros to file"
msgstr "Запамети макроси във файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
msgid "Read macros"
msgstr "Четене на макроси"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "Read macros from file"
msgstr "Прочети макрос от файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Операции запис/четене на макроси"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Запаметяване на настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "Save application preferences"
msgstr "Запамети настройките на приложението"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Четене на настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595
msgid "Read application preferences"
msgstr "Прочети настройките на приложението"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "Netlist"
msgstr "Списък вериги"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочети списъка на вериги и опресни връзките"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613
msgid "Layer Pair"
msgstr "Избор на чифт слоеве"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Смяна на активния чифт слоеве"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Изпълни проверка на правилата (DRC)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "FreeRoute"
msgstr "FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Бърз достъп до Web Based FreeROUTE advanced router"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила за проектиране"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:639
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Отвори редактора на правилата"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка на слоеве"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Разреши и установи свойства на слоевете"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "За дизайнерите на PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681
msgid "&Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:682
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683
msgid "&Design Rules"
msgstr "Правила на проектиране"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметри на целите"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape X"
msgstr "форма Х"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма на целта:"
#: pcbnew/modedit.cpp:138
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Текущите промени за комп.отпечатък ще бъдат загубени, което не подлежи на възстановяване. Продължение?"
#: pcbnew/modedit.cpp:296
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Неуспешно намиране на изх.място на комп.отп.на платката"
#: pcbnew/modedit.cpp:297
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невъзможно опресняване на комп.отп."
#: pcbnew/modedit.cpp:306
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Изх.място на комп.отпечатък е намерено на основната платка"
#: pcbnew/modedit.cpp:307
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невъзможно вмъкване на комп.отп."
#: pcbnew/modedit.cpp:835
msgid "Add line"
msgstr "Добавяне на линия"
#: pcbnew/modedit.cpp:839
msgid "Add arc"
msgstr "Добавяне на арка"
#: pcbnew/modedit.cpp:843
msgid "Add circle"
msgstr "Добавяне на кръг"
#: pcbnew/modedit.cpp:851
msgid "Place anchor"
msgstr "Поставяне на котва"
#: pcbnew/modedit.cpp:855
msgid "Set grid origin"
msgstr "Установяване нач.коорд.на решетка"
#: pcbnew/modedit.cpp:865
msgid "Pad settings"
msgstr "Настройки на конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
msgid "End Tool"
msgstr "Край на инструмент"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмяна на блок"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Увеличение на блок (drag middle mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Place Block"
msgstr "Поставяне на блок"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копиране на блок (shift + drag mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Оглед.зав. на блок (alt + drag mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Завъртане на блок (ctrl + drag mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Изтриване на блок (shift+ctrl + drag mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Rotate"
msgstr "Завърти"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактирай модул"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Transform Module"
msgstr "Трансформирай модул"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Move Pad"
msgstr "Премести конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактирай конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Настр.на нова конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Експорт на настр. на конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Delete Pad"
msgstr "Изтрий конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобални настр.на конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Премести текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Завърти текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактирай текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Изтрий текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "End edge"
msgstr "Край на контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Move edge"
msgstr "Премести контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330
msgid "Place edge"
msgstr "Постави контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Редактирай ширина (текуща)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Редактирай ширина (всички)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Редактирай слой (текущ)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Редактирай слой (всички)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
msgid "Delete edge"
msgstr "Изтрий контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:382
msgid "Set Width"
msgstr "Установи ширина"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:213
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Грешка модул: Модулът е изменен! Продължение?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:336
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Изглед"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:427
msgid "Module Editor "
msgstr "Модулен редактор"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:431
#: pcbnew/moduleframe.cpp:440
msgid "(no active library)"
msgstr "(няма активна библиотека)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:444
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Модул редактор (активна библиотека:"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:447
msgid " [Read Only]"
msgstr "[Четене само]"
#: pcbnew/modules.cpp:40
msgid "Search footprint"
msgstr "Търсене на комп.отп."
#: pcbnew/modules.cpp:275
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Изтриване на модул %s (стойност %s) ?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Изтриване на конт.пл. (модул %s %s) "
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:882
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Неуспешно изтегляне на сегмент: свързани са прекалено много сегменти"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:953
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Неуспешно изтегляне на този сегмент: два колинеарни сегмента"
#: pcbnew/muonde.cpp:210
msgid "Length"
msgstr "Дължина"
#: pcbnew/muonde.cpp:221
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заявена дължина < мин.дължина"
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заявената дължина е прекалено голяма"
#: pcbnew/muonde.cpp:602
msgid "Gap"
msgstr "Празнина"
#: pcbnew/muonde.cpp:607
msgid "Stub"
msgstr "Нееднородност"
#: pcbnew/muonde.cpp:613
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дъгова нееднородност"
#: pcbnew/muonde.cpp:625
#: pcbnew/muonde.cpp:643
msgid "Create microwave module"
msgstr "Създаване на микровълнов модул"
#: pcbnew/muonde.cpp:642
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Ъгъл (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:655
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Невярно число, прекусване"
#: pcbnew/muonde.cpp:778
msgid "Complex shape"
msgstr "Сложна форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:802
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Четене на файл Определяне на Форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:807
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симетрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:808
msgid "Mirrored"
msgstr "Огледално"
#: pcbnew/muonde.cpp:811
msgid "Shape Option"
msgstr "Опции на формата"
#: pcbnew/muonde.cpp:872
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Четене на файл Определяне на Форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:887
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е намерен"
#: pcbnew/muonde.cpp:1007
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Формата има нулев размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1013
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Формата няма точки!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1120
msgid "No pad for this module"
msgstr "Няма конт.пл. за този модул"
#: pcbnew/muonde.cpp:1128
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Само една конт.пл. за този модул"
#: pcbnew/muonde.cpp:1139
msgid "Gap:"
msgstr "Празнина:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1139
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Създаване на микр.вълнова празнина"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Добавяне на линия"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавяне на празнина"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавяне на неедн."
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавяне на дъговидна неедн."
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавяне на полиномна форма"
#: pcbnew/netlist.cpp:209
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Файл на връзките %s не е намерен"
#: pcbnew/netlist.cpp:266
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Четене на връзки \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:271
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Използване на файл комп.връзки/комп.отп. \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:354
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "Съгласие за изтриване на незаключени комп.отп. ненамерени в файла на връзките"
#: pcbnew/netlist.cpp:445
msgid "Some footprints are not found in libraries"
msgstr "Някои комп.отпечатъци не са намерени в библиотеките"
#: pcbnew/netlist.cpp:639
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Компонент \"%s\": Объркан! Модулът е [%s] ,а фаила на връзките казва [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:674
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Компонент [%s] не е намерен"
#: pcbnew/netlist.cpp:740
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Модул [%s]: Конт.пл. [%s] не са намерени"
#: pcbnew/netlist.cpp:762
msgid "No Modules"
msgstr "Няма модули"
#: pcbnew/netlist.cpp:772
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
#: pcbnew/netlist.cpp:811
msgid "No modules"
msgstr "Няма модули"
#: pcbnew/netlist.cpp:824
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Няма модули във файла на връзките"
#: pcbnew/netlist.cpp:829
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублиране"
#: pcbnew/netlist.cpp:853
msgid "Missing:"
msgstr "Липсва:"
#: pcbnew/netlist.cpp:875
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Не е във файла на връзките:"
#: pcbnew/netlist.cpp:895
msgid "Check Modules"
msgstr "Провери модули"
#: pcbnew/netlist.cpp:1020
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Файл <%s> не е намерен, използване на списък на връзките за избор на модул от библиотеки"
#: pcbnew/netlist.cpp:1139
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Компонент [%s]: комп.отп. <%s> не са намерени"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Графика не е разрешена на медните слоеве"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:229
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Пътечки само на медните слоеве"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:349
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Размерът не е разрешен на медните слоеве"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:128
msgid "Lock Module"
msgstr "Заключване на модул"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:135
msgid "Unlock Module"
msgstr "Отключване на модул"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:143
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Автом.поставяне на модул"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:149
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Автом.опров. на модул"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:165
msgid "End Drawing"
msgstr "Край на чертане"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
msgid "Move Drawing"
msgstr "Преместване на чертеж"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактиране на чертеж"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Изтр. на чертеж"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Изтр. на всички чертежи на слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:187
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Изтриване на запълване"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Затваряне на контур на зона"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Изтриване на последния ъгъл"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактиране на размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Изтр. на размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Target"
msgstr "Преместване на цел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:237
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактиране на цел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Target"
msgstr "Изтр. на цел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Вземи и премести комп.отп."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:287
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Запълни всички зони"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:289
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Премахни запълнените области на всички зони"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:294
#: pcbnew/onrightclick.cpp:304
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
#: pcbnew/onrightclick.cpp:369
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Избор на работен слой"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
#: pcbnew/onrightclick.cpp:365
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Select Track Width"
msgstr "Избор на ширина на пътечка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Избор на двойка слоеве за прох.отвори"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:322
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация за комп.отп."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Глобално преместване и поставяне"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Отключване на всички модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Заключване на всички модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Move All Modules"
msgstr "Преместване на всички модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
msgid "Move New Modules"
msgstr "Преместване на нови модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Автом.поставяне на всички модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Автом.поставяне на нови модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:343
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Автом.поставяне на следващ модул"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентиране на всички модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:353
msgid "Autoroute"
msgstr "Автом.опроводяване"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:355
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Избор на двойка слоеве"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Автом.опроводяване на всички модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Нулирай неопроводените"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:384
msgid "Zoom Block"
msgstr "Увеличение на блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Copy Block"
msgstr "Копирай блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Flip Block"
msgstr "Обръни блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Rotate Block"
msgstr "Завърти блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Delete Block"
msgstr "Изтрий блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412
msgid "Drag Via"
msgstr "Изтегли прох.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Move Node"
msgstr "Премести връзка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Изтегли сегм., пази наклона"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
msgid "Drag Segment"
msgstr "Изтегли сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Break Track"
msgstr "Прекъсни пътека"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:440
msgid "Place Node"
msgstr "Постави връзка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "End Track"
msgstr "Край на пътечка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Place Via"
msgstr "Постави прох.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Измени позицията на пътечката"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Поставяне на микр.пр.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Промяна на размера на прох.отв. и свредлото"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Промяна на ширината на сегм."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Change Track Width"
msgstr "Промяна на ширината на пътечка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
msgid "Delete Via"
msgstr "Изтрий прох.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
msgid "Delete Segment"
msgstr "Изтрий сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Track"
msgstr "Изтрий пътечка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Net"
msgstr "Изтрий верига"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Глобално редактиране на пътечки и прох.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Set Flags"
msgstr "Установяване на флагове"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Заключен: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Locked: No"
msgstr "Заключен: Не"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Закл.пътечка: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Закл.пътечка: Не"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Закл.верига: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Закл.верига: Не"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Поставяне на контур на ръба"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Place Corner"
msgstr "Поставяне на ъгъл"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
msgid "Place Zone"
msgstr "Поставяне на зона"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Zones"
msgstr "Зони"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Move Corner"
msgstr "Премести ъгъл"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Delete Corner"
msgstr "Изтрий ъгъл"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Create Corner"
msgstr "Създай ъгъл"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Изтегли контура на сегмента"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добави подобна зона"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добави област за изрязване"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Fill Zone"
msgstr "Запълни зона"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Премахни запълнените области в зоната"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Move Zone"
msgstr "Премести зона"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Редактирай параметри на зоната"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Изтрий очертанията за изрязване"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Изтрий контур на зоната"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
#: pcbnew/onrightclick.cpp:786
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
msgid "Drag"
msgstr "Изтегли"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Rotate +"
msgstr "Завърти +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Rotate -"
msgstr "Завърти -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Flip"
msgstr "Обърни"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
msgid "Delete Module"
msgstr "Изтрий модул"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
#: pcbnew/onrightclick.cpp:795
msgid "Reset Size"
msgstr "Нулирай размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Копирай текущите настр. за тази конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Копирай настр. на тази конт.пл. към текущите настр."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобално редактиране на конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копирай настр.на тази конт.пл. към всички конт.пл. от този комп.отп. (или подобни комп.отп.)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Автоопроводи конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Автоопроводи връзка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:804
msgid "Delete Marker"
msgstr "Изтрий маркер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информ.за грешка на маркер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:823
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начало на нова пътечка използвай Ширина на Пътечка, иначе използвай текущата ширина на пътечката"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Използвай стойности за клас на връзката"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Използвай размери за пътечките и прох.отв. от техния клас на връзката"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Пътечка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
msgid " (use NetClass)"
msgstr "(използвай клас на връзката)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Прох.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:865
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Прох.отв. %s; (свредло %s)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:351
#: pcbnew/pcbframe.cpp:653
msgid "Visibles"
msgstr "Видими"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:444
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Платката е променена, да запаметя ли преди изход?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:445
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:723
msgid " [no file]"
msgstr " [няма файл]"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:89
msgid "PCBnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBnew вече е стартиран, Продължение?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Файл <%s> не съществува.\n"
"Това е нормално за нов проект"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:86
msgid "Read Project File"
msgstr "Четене на Проектов файл"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:96
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:489
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не е намерен"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:184
msgid "Save Project File"
msgstr "Запамети Проектов файл"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:431
msgid "Save Macros File"
msgstr "Запамети файл на макросите"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:479
msgid "Read Macros File"
msgstr "Прочети файл на макросите"