kicad/ca/kicad.po

7691 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 21:53+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-svn\\kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/affiche.cpp:199
#: pcbnew/affiche.cpp:234
#: pcbnew/affiche.cpp:265
#: pcbnew/cotation.cpp:131
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:148
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:127
#: gerbview/affiche.cpp:46
#: gerbview/affiche.cpp:105
#: gerbview/affiche.cpp:142
msgid "Width"
msgstr "Ample"
#: pcbnew/affiche.cpp:51
#: pcbnew/affiche.cpp:108
#: pcbnew/class_pad.cpp:639
#: gerbview/affiche.cpp:49
msgid "H Size"
msgstr "Mida horitzontal"
#: pcbnew/affiche.cpp:54
#: pcbnew/affiche.cpp:111
#: pcbnew/class_pad.cpp:643
#: gerbview/affiche.cpp:52
msgid "V Size"
msgstr "Mida vertical"
#: pcbnew/affiche.cpp:67
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/affiche.cpp:67
#: pcbnew/affiche.cpp:254
#: eeschema/editpart.cpp:747
#: eeschema/eelayer.cpp:105
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Value"
msgstr "Valor ..."
#: pcbnew/affiche.cpp:67
#: pcbnew/affiche.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: pcbnew/affiche.cpp:81
#: pcbnew/affiche.cpp:145
#: pcbnew/affiche.cpp:217
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: pcbnew/affiche.cpp:83
#: pcbnew/cotation.cpp:115
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:170
#: pcbnew/options.cpp:207
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:174
#: eeschema/affiche.cpp:94
#: gerbview/gerberframe.cpp:264
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "Display"
msgstr "&Visualització..."
#: pcbnew/affiche.cpp:135
#: pcbnew/pcbframe.cpp:385
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/affiche.cpp:139
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: pcbnew/affiche.cpp:159
#: pcbnew/zones.cpp:688
msgid "NetName"
msgstr "Nom de Xarxa"
#: pcbnew/affiche.cpp:164
msgid "NetCode"
msgstr "Codi de Xarxa"
#: pcbnew/affiche.cpp:169
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/affiche.cpp:171
#: pcbnew/affiche.cpp:221
#: pcbnew/editpads.cpp:257
#: gerbview/affiche.cpp:126
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/affiche.cpp:172
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: pcbnew/affiche.cpp:181
#: pcbnew/class_module.cpp:1049
msgid "Stat"
msgstr "Estat"
#: pcbnew/affiche.cpp:219
#: gerbview/affiche.cpp:124
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/affiche.cpp:251
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/affiche.cpp:252
#: pcbnew/class_module.cpp:1056
#: pcbnew/class_pad.cpp:607
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
# TimeStamp
#: pcbnew/affiche.cpp:257
#: pcbnew/class_module.cpp:1032
msgid "TimeStamp"
msgstr "Data"
#: pcbnew/affiche.cpp:259
msgid "Mod Layer"
msgstr "Capa Mod."
#: pcbnew/affiche.cpp:261
msgid "Seg Layer"
msgstr "Capa Seg."
#: pcbnew/affiche.cpp:288
#: pcbnew/affiche.cpp:348
#: pcbnew/class_module.cpp:1043
msgid "Pads"
msgstr "Illots"
#: pcbnew/affiche.cpp:297
#: pcbnew/affiche.cpp:358
#: pcbnew/plotps.cpp:309
msgid "Vias"
msgstr "Vies"
#: pcbnew/affiche.cpp:300
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/affiche.cpp:303
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: pcbnew/affiche.cpp:306
msgid "Nets"
msgstr "Xarxes"
#: pcbnew/affiche.cpp:309
msgid "Connect"
msgstr "Connectat"
#: pcbnew/affiche.cpp:312
#: eeschema/eelayer.cpp:177
msgid "NoConn"
msgstr "Desconnectat"
#: pcbnew/affiche.cpp:331
msgid "Net Name"
msgstr "Nom de xarxa"
#: pcbnew/affiche.cpp:333
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Sense xarxa (desconnectat)"
#: pcbnew/affiche.cpp:336
msgid "Net Code"
msgstr "Codi de xarxa"
#: pcbnew/automove.cpp:194
msgid "No Modules!"
msgstr "No hi ha Mòduls!"
#: pcbnew/automove.cpp:198
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Desplaçar Mòduls ?"
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les petjades NO immobilitzades es mouran"
#: pcbnew/autoplac.cpp:376
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "No existeix vora del PCB, Mida de placa desconeguda!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:393
msgid "Cols"
msgstr "Columnnes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:395
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: pcbnew/autoplac.cpp:397
msgid "Cells."
msgstr "Cel·les"
#: pcbnew/autoplac.cpp:453
msgid "Loop"
msgstr "Llaç"
#: pcbnew/autoplac.cpp:597
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Interrompre ?"
#: pcbnew/autorout.cpp:53
msgid "Net not selected"
msgstr "Xarxa no seleccionada"
#: pcbnew/autorout.cpp:61
msgid "Module not selected"
msgstr "Mòdul no seleccionat"
#: pcbnew/autorout.cpp:69
msgid "Pad non selected"
msgstr "Illot no seleccionat"
#: pcbnew/autorout.cpp:130
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "No hi ha memòria per fer l'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/autorout.cpp:135
msgid "Place Cells"
msgstr "Posa cel·les"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:101
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Estructura 3D oberta prèviament"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:104
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3D"
#: pcbnew/block.cpp:122
#: pcbnew/cotation.cpp:105
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:150
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:134
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:81
#: pcbnew/editmod.cpp:235
#: pcbnew/editpads.cpp:173
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:124
#: pcbnew/mirepcb.cpp:98
#: pcbnew/muonde.cpp:331
#: pcbnew/options.cpp:199
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:108
#: pcbnew/set_grid.cpp:112
#: pcbnew/zones.cpp:751
#: eeschema/editexte.cpp:111
#: eeschema/editpart.cpp:193
#: eeschema/libedpart.cpp:244
#: eeschema/pinedit.cpp:162
#: eeschema/sheetlab.cpp:92
#: eeschema/symbdraw.cpp:91
#: eeschema/symbtext.cpp:90
#: common/displlst.cpp:95
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: pcbnew/block.cpp:127
#: pcbnew/cotation.cpp:110
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:155
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:137
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:84
#: pcbnew/editmod.cpp:240
#: pcbnew/editpads.cpp:178
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:129
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:106
#: pcbnew/initpcb.cpp:89
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:187
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:200
#: pcbnew/muonde.cpp:334
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
#: pcbnew/onrightclick.cpp:198
#: pcbnew/options.cpp:202
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:85
#: pcbnew/pcbplot.cpp:176
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:113
#: pcbnew/sel_layer.cpp:121
#: pcbnew/sel_layer.cpp:246
#: pcbnew/set_grid.cpp:115
#: pcbnew/zones.cpp:92
#: eeschema/libedpart.cpp:233
#: eeschema/libframe.cpp:431
#: eeschema/libframe.cpp:445
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
#: eeschema/onrightclick.cpp:127
#: eeschema/options.cpp:112
#: eeschema/optionsframe.cpp:155
#: eeschema/pinedit.cpp:167
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
#: eeschema/symbdraw.cpp:96
#: eeschema/symbtext.cpp:95
#: gerbview/onrightclick.cpp:39
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
#: gerbview/options.cpp:170
#: gerbview/options.cpp:287
#: common/displlst.cpp:98
#: common/get_component_dialog.cpp:118
#: common/setpage.cpp:181
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include Modules"
msgstr "Inclou mòduls"
#: pcbnew/block.cpp:137
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclou pistes"
#: pcbnew/block.cpp:141
msgid "Include zones"
msgstr "Inclou zones"
#: pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inclou text en capes de coure"
#: pcbnew/block.cpp:150
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclou dibuixos"
#: pcbnew/block.cpp:154
msgid "Include egde layer"
msgstr "Inclou capa de vora de placa"
#: pcbnew/block.cpp:553
msgid "Delete Block"
msgstr "Esborra bloc"
#: pcbnew/block.cpp:563
msgid "Delete Footprints"
msgstr "Esborra petjades"
#: pcbnew/block.cpp:582
msgid "Delete tracks"
msgstr "Esborra pistes"
#: pcbnew/block.cpp:599
msgid "Delete draw layers"
msgstr "Esborra capes de dibuix"
#: pcbnew/block.cpp:654
msgid "Delete zones"
msgstr "Esborra zones"
#: pcbnew/block.cpp:685
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gira bloc"
#: pcbnew/block.cpp:699
msgid "Footprint rotation"
msgstr "Rotació de petjades"
#: pcbnew/block.cpp:730
msgid "Track rotation"
msgstr "Rotació de pista"
#: pcbnew/block.cpp:751
msgid "Zone rotation"
msgstr "Rotació de zona"
#: pcbnew/block.cpp:770
msgid "Draw layers rotation"
msgstr "Rotació de capes de dibuix"
#: pcbnew/block.cpp:889
msgid "Footprint mirroring"
msgstr "Reflecteix petjada (footprint)"
#: pcbnew/block.cpp:919
msgid "Track mirroring"
msgstr "Reflecteix pista"
#: pcbnew/block.cpp:945
msgid "Zone mirroring"
msgstr "Reflecteix zona"
#: pcbnew/block.cpp:1080
msgid "Move Block"
msgstr "Mou bloc"
#: pcbnew/block.cpp:1090
msgid "Move footprints"
msgstr "Mou petjades (footprints)"
#: pcbnew/block.cpp:1120
msgid "Move tracks"
msgstr "Mou pistes"
#: pcbnew/block.cpp:1141
msgid "Move zones"
msgstr "Mou zones"
#: pcbnew/block.cpp:1160
msgid "Move draw layers"
msgstr "Mou capes de dibuix"
#: pcbnew/block.cpp:1252
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia bloc"
#: pcbnew/block.cpp:1262
msgid "Module copy"
msgstr "Copia mòdul"
#: pcbnew/block.cpp:1297
msgid "Track copy"
msgstr "Copia pista"
#: pcbnew/block.cpp:1320
msgid "Zone copy"
msgstr "Copia zona"
#: pcbnew/block.cpp:1342
msgid "Draw layers copy"
msgstr "Copia capes de dibuix"
#: pcbnew/class_module.cpp:1026
msgid "Last Change"
msgstr "Útim canvi"
#: pcbnew/class_module.cpp:1059
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_pad.cpp:610
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:613
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"
#: pcbnew/class_pad.cpp:647
#: pcbnew/gendrill.cpp:260
#: pcbnew/gendrill.cpp:667
msgid "Drill"
msgstr "Broca"
#: pcbnew/class_pad.cpp:660
msgid "X Pos"
msgstr "Posició X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
msgid "Y pos"
msgstr "Posició Y"
#: pcbnew/clean.cpp:118
msgid "ViaDef"
msgstr "Definició de via"
#: pcbnew/controle.cpp:41
#, c-format
msgid "Locate module %s %s"
msgstr "Mòdul localizat %s %s"
#: pcbnew/controle.cpp:81
#, c-format
msgid "module %s not found"
msgstr "Mòdul %s no trobat"
#: pcbnew/controle.cpp:83
#, c-format
msgid "Pin %s (module %s) not found"
msgstr "Pin %s (mòdul %s) no trobat"
#: pcbnew/controle.cpp:85
#, c-format
msgid "Locate Pin %s (module %s)"
msgstr "Pin localitzat %s (mòdul %s)"
#: pcbnew/cotation.cpp:88
msgid "Cotation properties"
msgstr "Propietats d'acotament"
#: pcbnew/cotation.cpp:114
#: pcbnew/editmod.cpp:353
#: pcbnew/editmod.cpp:392
#: pcbnew/muonde.cpp:344
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:173
#: eeschema/editpart.cpp:311
#: eeschema/options.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/cotation.cpp:126
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:143
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
#: pcbnew/muonde.cpp:338
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:122
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: pcbnew/cotation.cpp:136
#: gerbview/affiche.cpp:34
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:73
#: cvpcb/displayframe.cpp:113
msgid "Display Options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:85
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:105
#: pcbnew/pcbplot.cpp:294
#: gerbview/options.cpp:292
#: gerbview/options.cpp:311
msgid "Sketch"
msgstr "Esbós"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:85
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:105
#: pcbnew/pcbplot.cpp:294
#: eeschema/symbdraw.cpp:146
#: gerbview/options.cpp:292
#: gerbview/options.cpp:311
msgid "Filled"
msgstr "Farcit"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:86
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:91
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:91
msgid "New track"
msgstr "Nova pista"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:91
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:94
msgid "Show Track Clearance"
msgstr "Mostra marge de pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:105
#: pcbnew/pcbplot.cpp:294
#: gerbview/options.cpp:311
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:106
msgid "Module Texts"
msgstr "Text de mòdul"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:112
msgid "Module Edges:"
msgstr "Vores de mòdul:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:120
msgid "Pads:"
msgstr "Illots (pads):"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:127
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "Mostra marge d'illots"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:132
msgid "Show Pad Number"
msgstr "Mostra número d'illot"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:137
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "Mostra illots no connectats"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:141
#: gerbview/options.cpp:312
msgid "Display other items:"
msgstr "Mostra altres elements:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:74
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texts i dibuixos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:85
msgid "Segm Width"
msgstr "Amplada de segment"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:90
msgid "Edges Width"
msgstr "Amplada de vora"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:96
msgid "Text Width"
msgstr "Amplada de text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:101
msgid "Text Size V"
msgstr "Alçada del text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:106
msgid "Text Size H"
msgstr "Amplada del text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:113
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Amplada de la vora del mòdul"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:119
msgid "Text Module Width"
msgstr "Amplada del text del mòdul"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:124
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Alçada del text del mòdul"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:129
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Amplada del text del mòdul"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:100
#: eeschema/eestatus.cpp:111
#: cvpcb/menucfg.cpp:150
#: gerbview/reglage.cpp:101
msgid "from "
msgstr "Des de "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:107
#: eeschema/eestatus.cpp:116
#: cvpcb/menucfg.cpp:157
#: cvpcb/options.cpp:148
#: gerbview/reglage.cpp:109
msgid "Save Cfg"
msgstr "Desa configuració"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:111
#: eeschema/eestatus.cpp:120
#: cvpcb/menucfg.cpp:178
#: cvpcb/menucfg.cpp:190
msgid "Del"
msgstr "Elimina"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:115
#: eeschema/eestatus.cpp:124
#: eeschema/libedpart.cpp:289
#: cvpcb/menucfg.cpp:182
#: cvpcb/menucfg.cpp:194
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:119
#: eeschema/eestatus.cpp:128
#: cvpcb/menucfg.cpp:186
#: cvpcb/menucfg.cpp:198
msgid "Ins"
msgstr "Insereix"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:123
msgid "Lib Modules:"
msgstr "Biblioteques de mòduls:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:147
#: eeschema/eestatus.cpp:153
#: cvpcb/menucfg.cpp:254
msgid "Files ext:"
msgstr "Extensió dels fitxers"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:150
msgid "Board ext: "
msgstr "Ext. cir. imprès: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:154
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Ext. comp.: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:158
msgid "Lib ext: "
msgstr "Ext. biblio.: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:162
msgid "Net ext: "
msgstr "Ext. xarxa: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:168
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Directori de biblioteca de mòduls: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
#: cvpcb/menucfg.cpp:248
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Fitxers doc. dels mòduls: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:257
msgid "library files:"
msgstr "Fitxers de biblioteca: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:278
msgid "Library exists! No Change"
msgstr "Existeix la biblioteca! No es canvia"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:191
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "&Pistes i Vies ..."
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:90
msgid "Via Size"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:94
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
msgid "Via Drill"
msgstr "Broca de la via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:98
msgid " Blind Via"
msgstr "Via cega"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:98
#: pcbnew/pcbnew.h:254
msgid "Buried Via"
msgstr "Via enterrada"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:98
#: pcbnew/pcbnew.h:255
msgid "Standard Via"
msgstr "Via estàndard"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:99
msgid "Via Type"
msgstr "Tipus de via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:107
msgid "Track Width"
msgstr "Amplada de pista"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:113
#: pcbnew/drc.cpp:103
msgid "Clearance"
msgstr "Marge"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Marge de la màscara"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:142
msgid ""
"You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
"WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
msgstr ""
"Ha seleccionat una VIA cega o enterrada \n"
"AVÍS: Aquesta possibilitat ÉS EXPERIMENTAL!!!. Ho accepta ?"
#: pcbnew/drc.cpp:85
msgid "DRC Control"
msgstr "Control DRC"
#: pcbnew/drc.cpp:109
msgid "Test Drc"
msgstr "Assaja Drc"
#: pcbnew/drc.cpp:114
msgid "Stop Drc"
msgstr "Atura Drc"
#: pcbnew/drc.cpp:120
msgid "Del Markers"
msgstr "Elimina marcadors"
#: pcbnew/drc.cpp:126
msgid "List Unconn"
msgstr "Llista no connectats"
#: pcbnew/drc.cpp:131
#: pcbnew/netlist.cpp:173
#: pcbnew/xchgmod.cpp:127
#: eeschema/editexte.cpp:117
#: eeschema/editpart.cpp:171
#: common/zoom.cpp:425
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: pcbnew/drc.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Unconnected:\n"
"Pad @ %.4f,%.4f and\n"
"Pad @ %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
"No connectats:\n"
"Illot @ %.4f,%.4f y\n"
"Illot @ %.4f,%.4f\n"
#: pcbnew/drc.cpp:173
#, c-format
msgid "Active routes: %d\n"
msgstr "Rutes actives: %d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:174
msgid "OK! (No unconnect)\n"
msgstr "D'acord! (no desconnectat)\n"
#: pcbnew/drc.cpp:176
msgid "End tst"
msgstr "Fi d'assaig"
#: pcbnew/drc.cpp:213
#, c-format
msgid "** End Drc: %d errors **\n"
msgstr "** Fi Drc: %d errors **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:214
msgid "** End Drc: No Error **\n"
msgstr "** Fi Drc: Cap Error **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:317
msgid "SegmNb"
msgstr "SegmNb"
#: pcbnew/drc.cpp:318
msgid "Track Err"
msgstr "Error de pistes"
#: pcbnew/drc.cpp:321
msgid "Tst Tracks\n"
msgstr "Asssaig de pistes\n"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#: eeschema/eelayer.cpp:141
msgid "Netname"
msgstr "Nom de xarxa"
#: pcbnew/drc.cpp:1025
#, c-format
msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
msgstr "%d Error de tipus %d a l'Illot @ %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1034
#, c-format
msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
msgstr "%d Error de tipus %d: a la via @ %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1045
#, c-format
msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
msgstr "%d Error de tipus %d: al segment @ %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1077
#, c-format
msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
msgstr "%d Error d'illot a illot (Illot @ %d,%d i Illot @ %d,%d\n"
#: pcbnew/edit.cpp:151
msgid "Graphic not autorized on Copper layers"
msgstr "Gràfic no permès en capes de coure"
#: pcbnew/edit.cpp:174
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes nomès en capes de coure"
#: pcbnew/edit.cpp:247
msgid "Cotation not autorized on Copper layers"
msgstr "Acotament no permès en capes de coure"
#: pcbnew/edit.cpp:428
#: pcbnew/editmod.cpp:144
msgid "Module Editor"
msgstr "Obre l'editor de mòduls"
#: pcbnew/edit.cpp:504
msgid "Add Tracks"
msgstr "Afegeix pista"
#: pcbnew/edit.cpp:513
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
msgid "Add Zones"
msgstr "Afegeix zona"
#: pcbnew/edit.cpp:515
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Avís : Visualització de zones desactivada !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:522
msgid "Add Mire"
msgstr "Afegeix mira"
#: pcbnew/edit.cpp:526
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajusta zero"
#: pcbnew/edit.cpp:532
msgid "Add Graphic"
msgstr "Afegeix un gràfic"
#: pcbnew/edit.cpp:536
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:159
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
#: eeschema/libframe.cpp:775
#: eeschema/schedit.cpp:300
#: gerbview/tool_gerber.cpp:204
msgid "Add Text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/edit.cpp:540
msgid "Add Modules"
msgstr "Afegeix mòduls"
#: pcbnew/edit.cpp:544
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
msgid "Add Cotation"
msgstr "Afegeix cota"
#: pcbnew/edit.cpp:552
msgid "Net Highlight"
msgstr "Ressalta xarxa"
#: pcbnew/edit.cpp:556
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries locals"
#: pcbnew/edit.cpp:702
#: eeschema/libframe.cpp:846
#: eeschema/schedit.cpp:439
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina element"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:116
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Edita les mides de totes les pistes i vies"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:121
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Edita les mides de totes les vies"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:126
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Edita les mides de totes les pistes"
#: pcbnew/editedge.cpp:158
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Esborrat global de la capa de coure no permès !"
#: pcbnew/editedge.cpp:164
msgid "Segment is being edited"
msgstr "El segment s'està editant"
#: pcbnew/editedge.cpp:168
msgid "Delete Layer "
msgstr "Elimina capa"
#: pcbnew/editmod.cpp:165
msgid "Module properties"
msgstr "Propietats del mòdul"
#: pcbnew/editmod.cpp:212
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: pcbnew/editmod.cpp:216
#: pcbnew/editmod.cpp:225
#: pcbnew/editmod.cpp:256
msgid "3D settings"
msgstr "Opcions 3D"
#: pcbnew/editmod.cpp:290
msgid "Change module(s)"
msgstr "Canvia mòdul(s)"
#: pcbnew/editmod.cpp:294
msgid "Goto Module Editor"
msgstr "Obre editor de mòduls"
#: pcbnew/editmod.cpp:300
#: eeschema/libedpart.cpp:260
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Doc"
msgstr "Mostra full de característiques ..."
#: pcbnew/editmod.cpp:304
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: pcbnew/editmod.cpp:312
msgid "Fields:"
msgstr "Camps:"
#: pcbnew/editmod.cpp:323
msgid "Add Field"
msgstr "Afegeix camp"
#: pcbnew/editmod.cpp:328
#: eeschema/onrightclick.cpp:255
msgid "Edit Field"
msgstr "Edita camp"
#: pcbnew/editmod.cpp:333
msgid "Delete Field"
msgstr "Esborra camp"
#: pcbnew/editmod.cpp:344
msgid "Componant"
msgstr "Component"
#: pcbnew/editmod.cpp:344
msgid "Copper"
msgstr "Coure"
#: pcbnew/editmod.cpp:353
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: pcbnew/editmod.cpp:386
msgid "Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orienta (0.1 grad)"
#: pcbnew/editmod.cpp:392
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Inserta"
#: pcbnew/editmod.cpp:392
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/editmod.cpp:393
msgid "Attributs"
msgstr "Atributs"
#: pcbnew/editmod.cpp:418
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: pcbnew/editmod.cpp:418
msgid "Locked"
msgstr "Immobilitzat"
#: pcbnew/editmod.cpp:419
msgid "Auto Place"
msgstr "Autoposiciona"
#: pcbnew/editmod.cpp:425
msgid "Rot 90"
msgstr "Rota 90"
#: pcbnew/editmod.cpp:433
msgid "Rot 180"
msgstr "Rota 180"
#: pcbnew/editmod.cpp:457
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nom de forma 3D"
#: pcbnew/editmod.cpp:463
msgid "Browse"
msgstr "Examina"
#: pcbnew/editmod.cpp:468
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Afegeix forma 3D"
#: pcbnew/editmod.cpp:475
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Elimina forma 3D:"
#: pcbnew/editmod.cpp:480
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Escala de la forma:"
#: pcbnew/editmod.cpp:485
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Òfset de la Forma:"
#: pcbnew/editmod.cpp:491
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rotació de la forma"
#: pcbnew/editmod.cpp:528
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forma 3D:"
#: pcbnew/editmod.cpp:790
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Elimina [%s]"
#: pcbnew/editmod.cpp:884
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "El text és la REFERENCIA !"
#: pcbnew/editmod.cpp:889
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "El Text és el VALOR ! "
#: pcbnew/editpads.cpp:146
msgid "Pad properties"
msgstr "Propietats dels Illots"
#: pcbnew/editpads.cpp:182
msgid "Pad Num :"
msgstr "Nombre d'illot :"
#: pcbnew/editpads.cpp:186
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nom d'illot a la xarxa:"
#: pcbnew/editpads.cpp:190
msgid "Pad Size"
msgstr "Mida de l'illot"
#: pcbnew/editpads.cpp:195
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/editpads.cpp:200
msgid "Pad Drill"
msgstr "Diàmetre broca Illot"
#: pcbnew/editpads.cpp:205
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:153
msgid "Offset"
msgstr "Òfset"
#: pcbnew/editpads.cpp:215
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientació illot (0.1 graus)"
#: pcbnew/editpads.cpp:221
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientació illot:"
#: pcbnew/editpads.cpp:257
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/editpads.cpp:257
msgid "Rect"
msgstr "Rectangular"
#: pcbnew/editpads.cpp:257
msgid "Trapeze"
msgstr "Trapezoïdal"
#: pcbnew/editpads.cpp:259
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forma de l'Illot :"
#: pcbnew/editpads.cpp:289
msgid "Pad Type:"
msgstr "Tipus d'illot:"
#: pcbnew/editrack.cpp:38
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Amplada de pista: %s Diàmetre de via : %s"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:86
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propietats del Text al mòdul"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:132
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:133
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:134
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:117
#: eeschema/sheetlab.cpp:102
#: common/confirm.cpp:133
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:158
msgid "horiz"
msgstr "Horitzontal"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:158
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:159
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:148
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:169
msgid "show"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:169
msgid "no show"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:66
msgid "GenCAD file:"
msgstr "Fixter GenCAD:"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:79
#: pcbnew/files.cpp:300
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:82
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:93
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:236
#: pcbnew/librairi.cpp:236
#: pcbnew/librairi.cpp:369
#: pcbnew/librairi.cpp:506
#: pcbnew/librairi.cpp:706
#: pcbnew/plothpgl.cpp:65
#: eeschema/plothpgl.cpp:422
#: eeschema/plotps.cpp:281
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de crear "
#: pcbnew/files.cpp:56
msgid "Recovery file "
msgstr "Fitxer de seguretat "
#: pcbnew/files.cpp:56
#: eeschema/find.cpp:464
#: eeschema/libedit.cpp:117
#: gerbview/dcode.cpp:262
#: gerbview/readgerb.cpp:142
#: common/eda_doc.cpp:95
msgid " not found"
msgstr " no trobat"
#: pcbnew/files.cpp:62
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Vol carregar el fitxer de seguretat?"
#: pcbnew/files.cpp:141
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Circuit imprès modificat, Continuar ?"
#: pcbnew/files.cpp:159
#: pcbnew/files.cpp:251
msgid "Board files:"
msgstr "Fitxers del circuit imprès:"
#: pcbnew/files.cpp:181
#: cvpcb/rdorcad.cpp:52
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/files.cpp:285
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "Avís: Impossible crear fitxer de seguretat "
#: pcbnew/files.cpp:318
msgid "Backup file: "
msgstr "Fitxer de seguretat: "
#: pcbnew/files.cpp:322
msgid "Write Board file: "
msgstr "Escriu fitxer de circuit imprès:"
#: pcbnew/files.cpp:323
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de crear el fitxer"
#: pcbnew/find.cpp:88
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: pcbnew/find.cpp:99
msgid "Find Item"
msgstr "Cerca element"
#: pcbnew/find.cpp:104
msgid "Find Next Item"
msgstr "Cerca element següent"
#: pcbnew/find.cpp:108
msgid "Find Marker"
msgstr "Cerca marcador"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Cerca el següent marcador"
#: pcbnew/find.cpp:122
#: eeschema/find.cpp:126
msgid "Item to find:"
msgstr "Element a cercar:"
#: pcbnew/find.cpp:218
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador trobat"
#: pcbnew/find.cpp:219
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trobat"
#: pcbnew/find.cpp:227
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador no trobat"
#: pcbnew/find.cpp:228
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> no trobat"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:71
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "No hi ha mòduls per a l'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:102
msgid "Component side place file:"
msgstr "Fitxer del costat dels components:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:105
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Fitxer del costat del coure:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:108
msgid "Module count"
msgstr "Compta mòduls"
#: pcbnew/gendrill.cpp:100
msgid "Drill tools"
msgstr "Eines de broca"
#: pcbnew/gendrill.cpp:117
#: pcbnew/options.cpp:216
#: eeschema/options.cpp:163
#: gerbview/options.cpp:184
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#: pcbnew/gendrill.cpp:117
#: eeschema/options.cpp:163
msgid "inches"
msgstr "Polzades"
#: pcbnew/gendrill.cpp:119
msgid "drill units:"
msgstr "Unitats de broca:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:128
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/gendrill.cpp:128
msgid "Auxiliary Axe"
msgstr "Eix auxiliar"
#: pcbnew/gendrill.cpp:130
msgid "Drill Origine:"
msgstr "Origen de coordenades de broca:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:139
msgid "none"
msgstr "Cap"
#: pcbnew/gendrill.cpp:139
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Plànol de broca (HPGL)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:139
msgid "drill sheet (Postscript)"
msgstr "Plànol de broca (Postscript)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:141
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plànol de broca:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:149
msgid "&Execute"
msgstr "&Executa"
#: pcbnew/gendrill.cpp:154
#: eeschema/annotate.cpp:118
#: eeschema/netlist_control.cpp:100
#: eeschema/netlist_control.cpp:246
#: common/svg_print.cpp:178
#: common/wxprint.cpp:392
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: pcbnew/gendrill.cpp:164
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Pen Number"
msgstr "Nombre de ploma"
#: pcbnew/gendrill.cpp:169
msgid "Speed(cm/s)"
msgstr "Velocitat de ploma ( cm/s )"
#: pcbnew/gendrill.cpp:229
msgid "Drill file"
msgstr "Fitxer de broca"
#: pcbnew/gendrill.cpp:243
#: pcbnew/gendrill.cpp:590
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
#: pcbnew/gendrill.cpp:250
#: pcbnew/gendrill.cpp:596
#: pcbnew/plotgerb.cpp:132
#: pcbnew/plothpgl.cpp:70
#: pcbnew/plotps.cpp:50
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: pcbnew/gendrill.cpp:256
#: pcbnew/gendrill.cpp:601
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: pcbnew/gendrill.cpp:532
msgid "Drill Map file"
msgstr "Fitxer plànol de forats"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:75
msgid "Pads Global Edit"
msgstr "Illots: Edició global"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:91
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:206
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
msgid "Pad Settings"
msgstr "&Illots ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:96
msgid "Change Module"
msgstr "Canvia mòdul"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:101
msgid "Change Id Modules"
msgstr "Canvia identificador dels mòduls"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:112
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre per illots :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:114
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtre per forma"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:118
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre per capa"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:123
msgid "Change Items :"
msgstr "Elements a canviar:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:125
msgid "Change Size"
msgstr "Canvia de mida"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:129
msgid "Change Shape"
msgstr "Canvia de forma"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:133
msgid "Change Drill"
msgstr "Canvia de broca"
#: pcbnew/initpcb.cpp:76
msgid "General Delete"
msgstr "Esborrat General"
#: pcbnew/initpcb.cpp:86
#: gerbview/options.cpp:167
#: gerbview/options.cpp:284
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: pcbnew/initpcb.cpp:94
msgid "Delete Zones"
msgstr "Elimina zones"
#: pcbnew/initpcb.cpp:98
msgid "Delete Texts"
msgstr "Elimina texts"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid "Delete Edges"
msgstr "Elimina vores"
#: pcbnew/initpcb.cpp:106
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Elimina dibuixos"
#: pcbnew/initpcb.cpp:110
msgid "Delete Modules"
msgstr "Elimina mòduls"
#: pcbnew/initpcb.cpp:114
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Elimina pistes"
#: pcbnew/initpcb.cpp:118
msgid "Delete Markers"
msgstr "Elimina marcadors"
#: pcbnew/initpcb.cpp:122
msgid "Clear Board"
msgstr "Neteja placa"
#: pcbnew/initpcb.cpp:125
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre per pista"
#: pcbnew/initpcb.cpp:127
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inclou pistes d'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/initpcb.cpp:132
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inclou pistes immobilitzades"
#: pcbnew/initpcb.cpp:239
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "La placa de circuit imprès actual es perdrà. Hi esteu d'acord  ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:47
msgid "Import Module:"
msgstr "Importa mòdul:"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Not a module file"
msgstr "No es un fitxer de mòduls"
#: pcbnew/librairi.cpp:121
msgid "Create lib"
msgstr "Crea biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:121
msgid "Export Module:"
msgstr "Exporta Mòdul:"
#: pcbnew/librairi.cpp:135
#: pcbnew/librairi.cpp:357
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fitxer %s existent, està d'acord en reemplaçar-lo ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:143
#: eeschema/symbedit.cpp:144
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossible de crear <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
msgid "Library "
msgstr "Biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:198
msgid "Not a Library file"
msgstr "No és un fitxer Biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:333
msgid " No modules to archive!"
msgstr " No hi ha mòduls per a desar!"
#: pcbnew/librairi.cpp:340
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:425
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Biblioteca %s no trobada"
#: pcbnew/librairi.cpp:436
#: eeschema/symbtext.cpp:102
#: common/get_component_dialog.cpp:95
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:444
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'obrir %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:454
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "El fitxer %s no és una biblioteca Eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:480
msgid "Module exists Line "
msgstr "Mòdul existeix línia "
#: pcbnew/librairi.cpp:588
#: eeschema/libedit.cpp:117
#: eeschema/libedit.cpp:401
msgid "Component "
msgstr "Component"
#: pcbnew/librairi.cpp:589
msgid " added in "
msgstr "afegeix a "
#: pcbnew/librairi.cpp:589
msgid " replaced in "
msgstr " reemplaça a "
#: pcbnew/librairi.cpp:618
msgid "Module Reference:"
msgstr "Referència de mòdul:"
#: pcbnew/librairi.cpp:668
msgid "Active Lib:"
msgstr "Biblioteca Actual:"
#: pcbnew/librairi.cpp:683
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editor de mòduls (Biblioteca: "
#: pcbnew/librairi.cpp:699
msgid "Library exists "
msgstr "Existeix biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:714
msgid "Create error "
msgstr "Error al crear"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:99
msgid "Module name:"
msgstr "Nom de mòdul:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:194
#: eeschema/eelibs1.cpp:67
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Biblioteca %s no trobada"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:199
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Cerca Biblioteca: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:208
msgid "File is Not a library"
msgstr "El fitxer no es una biblioteca Eeschema"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:266
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Mòdul <%s> no trobat"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dimensions"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:202
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajusta les dimensions de texts i gràfics"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:207
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajusta la mida, forma, capes... pels illots"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:196
#: pcbnew/set_grid.cpp:71
msgid "User Grid Size"
msgstr "Mida de &reixeta d'usuari ..."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:197
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajusta les dimensions de la reixeta d'usuari"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:265
msgid "Pcbnew &Help"
msgstr "Ajuda &Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:265
#: eeschema/menubar.cpp:140
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
#: kicad/buildmnu.cpp:158
#: gerbview/gerberframe.cpp:290
msgid "On line doc"
msgstr "Documentació en línia"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:269
msgid "Pcbnew &About"
msgstr "Quant a Pcbnew ..."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:269
msgid "Pcbnew Infos"
msgstr "Informacions diverses de Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "3D Display"
msgstr "Visualització 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "Show Board in 3D Mode"
msgstr "Mostra placa en 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "&3D Display"
msgstr "Visualització &3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
#: eeschema/menubar.cpp:152
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:146
#: kicad/buildmnu.cpp:171
#: gerbview/gerberframe.cpp:290
#: gerbview/gerberframe.cpp:297
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:41
msgid "Load Board"
msgstr "&Obre ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "Elimina el circuit actual i obre un de nou"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:47
msgid "Append Board"
msgstr "&Importa ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "Insereix un altre circuit imprès a l'actual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:53
msgid "&New board"
msgstr "&Nou"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "Elimina el circuit actual i crea un de nou"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:59
msgid "&Rescue"
msgstr "&Rescat"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:60
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Elimina el circuit imprès actual i carrega l'últim fitxer de recuperació"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:65
msgid "&Previous version"
msgstr "Versió &Anterior"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:66
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Elimina el circuit imprès actual i recupera la versió anterior"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:73
msgid "&Save board"
msgstr "&Desa la placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
msgid "Save current board"
msgstr "Desa la placa actual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:79
msgid "Save Board as.."
msgstr "Desa la placa &com a.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
msgid "Save current board as.."
msgstr "Desa la placa actual com a.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:64
#: gerbview/gerberframe.cpp:240
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimeix ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:64
#: gerbview/gerberframe.cpp:240
msgid "Print on current printer"
msgstr "Imprimeix a la impressora per defecte"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:92
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid "&Plot"
msgstr "&Traça ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:93
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:107
msgid "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)"
msgstr "Traça HPGL, POSTSCRIPT o GERBER"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporta el circuit en Format GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:105
msgid "&Module report"
msgstr "Informe de &mòduls"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:105
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "Crea informe pcb (informe d'enumeració de potes)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporta"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "Export board"
msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:117
msgid "Add new footprints"
msgstr "Afegeix nova petjada"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:118
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Desa NOMÉS les noves petjades a una biblioteca (mantenir les altres petjades d'aquesta biblioteca) "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "Create footprint archive"
msgstr "Crea fitxer de petjades (footprint)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Desa TOTES les petjades a una biblioteca (la biblioteca antiga serà  suprimida)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:127
msgid "Archive footprints"
msgstr "Desa petjades"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:128
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "Desa o afegeix petjades a una biblioteca"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
#: eeschema/menubar.cpp:92
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
#: kicad/buildmnu.cpp:121
#: gerbview/gerberframe.cpp:245
msgid "E&xit"
msgstr "&Surt"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "Tanca Pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:153
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "&Libs and Dir"
msgstr "&Biblioteques i Directoris ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:154
#: eeschema/menubar.cpp:111
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Selecciona biblioteques, directoris, ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:158
#: eeschema/menubar.cpp:116
#: gerbview/gerberframe.cpp:259
msgid "&Colors"
msgstr "&Colors ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:159
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "Selecció de colors i visualització d'elements del C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:163
msgid "&General Options"
msgstr "Opcions &generals"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:164
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr "Selecciona les opcions generals per a pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:168
msgid "&Display Options"
msgstr "Mostra opcions"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:169
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Selecciona elements a visualitzar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:176
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:212
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Desa configuració ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:213
#: gerbview/gerberframe.cpp:271
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Desa les opcions de configuració al directori actual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:181
#: eeschema/menubar.cpp:132
msgid "&Read Setup"
msgstr "&Llegeix Configuració ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Read options from a selected config file"
msgstr "Llegeix les opcions d'un fitxer de configuració"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:192
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "Ajusta les dimensions de les pistes i les vies"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:222
msgid "Create &Modules Pos"
msgstr "&Posicionat"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "Gen Position modules file"
msgstr "Crea un fitxer amb la posició dels mòduls"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:227
msgid "Create &Drill file"
msgstr "Crea fitxer de &broques ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
msgstr "Crea un fitxer de forats (EXCELLON] i/o un plànol de broques"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
msgid "Create &Cmp file"
msgstr "Crea fitxer de &components ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:233
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Crea un fitxer amb els components emprats (.cmp per a CvPcb)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:241
msgid "Global &Deletions"
msgstr "&Elimina ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:242
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "Elimina Pistes, mòduls, texts... al C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:246
msgid "&List nets"
msgstr "&Llista la xarxa ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:247
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Llista la xarxa (noms i nombres d'identificació)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:251
msgid "&Clean tracks"
msgstr "Elimina pistes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:252
msgid "Clean stubs, vias, delete break points"
msgstr "Elimina terminacions de pistes, vies, punts inútils..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "&Swap layers"
msgstr "&Permuta capes ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:257
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permuta pistes entre capes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:281
#: eeschema/menubar.cpp:150
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:144
#: gerbview/gerberframe.cpp:293
msgid "&Files"
msgstr "&Fitxer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:282
#: eeschema/menubar.cpp:151
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:145
#: kicad/buildmnu.cpp:170
#: gerbview/gerberframe.cpp:294
msgid "&Preferences"
msgstr "P&referències"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
#: gerbview/gerberframe.cpp:295
msgid "&Miscellanous"
msgstr "&Miscel·lània"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocessadors"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:81
msgid "Mire properties"
msgstr "Propietats de les mires"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "shape +"
msgstr "Forma +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "shape X"
msgstr "Forma X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:122
msgid "Mire Shape:"
msgstr "Forma de la mira:"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:191
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
#: eeschema/libframe.cpp:436
#: eeschema/onrightclick.cpp:117
#: gerbview/onrightclick.cpp:40
msgid "End Tool"
msgstr "Fi d'eina"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Rotate"
msgstr "Rotació"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82
msgid "Edit Module"
msgstr "Edita Mòdul"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforma mòdul"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edita Illot"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Noves característiques dels illots"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241
#: pcbnew/onrightclick.cpp:261
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporta característiques dels illots"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
#: pcbnew/onrightclick.cpp:274
msgid "delete Pad"
msgstr "Esborra illot"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:277
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edició global dels illots"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
#: pcbnew/onrightclick.cpp:291
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Moure Text Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
#: pcbnew/onrightclick.cpp:294
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rota Text Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edita Text Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
#: pcbnew/onrightclick.cpp:299
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Elimina Text Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "End edge"
msgstr "Fi de la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
msgid "Move edge"
msgstr "Mou la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277
msgid "Place edge"
msgstr "Posa la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
#: eeschema/onrightclick.cpp:285
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edita espessor (Actual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edita espessor (tots)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edita capa (actual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:288
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edita capa (totes)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
msgid "Delete edge"
msgstr "Elimina vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330
msgid "Set Width"
msgstr "Ajusta espessor"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:155
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
msgstr "Editor de mòduls: mòdul modificat!. Voleu continuar ?"
#: pcbnew/modules.cpp:240
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239
msgid "Delete Module"
msgstr "Elimina Mòdul"
#: pcbnew/modules.cpp:241
msgid "Value "
msgstr "Valor "
#: pcbnew/muonde.cpp:141
msgid "Gap"
msgstr "Separació (aïllament)"
#: pcbnew/muonde.cpp:146
msgid "Stub"
msgstr "Acabament de pista"
#: pcbnew/muonde.cpp:152
msgid "Arc Stub"
msgstr "Acabament en Arc"
#: pcbnew/muonde.cpp:175
msgid " (inch):"
msgstr " (polzades):"
#: pcbnew/muonde.cpp:185
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1graus):"
#: pcbnew/muonde.cpp:316
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/muonde.cpp:344
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simètric"
#: pcbnew/muonde.cpp:344
msgid "mirrored"
msgstr "Emmirallament"
#: pcbnew/muonde.cpp:345
msgid "ShapeOption"
msgstr "Opcions de forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:349
msgid "Read Shape Descr File"
msgstr "Llegeix fitxer descriptor de forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:407
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Llegeix fitxer descriptor de forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:422
msgid "File not found"
msgstr "Fitxer no trobat"
#: pcbnew/muonde.cpp:523
#: pcbnew/muonde.cpp:528
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma no té punts!"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
#: eeschema/libframe.cpp:791
msgid "Add Line"
msgstr "Afegeix línia"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "Afegeix separació"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "Afegeix acabament de pista"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Afegeix acabament en arc"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Afegeix forma polinomial"
#: pcbnew/netlist.cpp:147
msgid "Netlist: "
msgstr "llistat NetList: "
#: pcbnew/netlist.cpp:153
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:100
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: pcbnew/netlist.cpp:158
msgid "Read"
msgstr "Llegeix"
#: pcbnew/netlist.cpp:163
msgid "Module Test"
msgstr "Assaig de mòduls"
#: pcbnew/netlist.cpp:168
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
#: pcbnew/netlist.cpp:177
#: eeschema/editpart.cpp:710
#: eeschema/eelayer.cpp:99
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Reference"
msgstr "Referència ..."
#: pcbnew/netlist.cpp:177
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
#: pcbnew/netlist.cpp:179
msgid "Module Selection:"
msgstr "Selecció de mòdul:"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
#: pcbnew/netlist.cpp:191
msgid "Keep"
msgstr "Conserva"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582
#: eeschema/libedpart.cpp:294
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: pcbnew/netlist.cpp:186
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Esborrat dolent de pistes:"
#: pcbnew/netlist.cpp:191
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: pcbnew/netlist.cpp:192
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Canvia mòdul:"
#: pcbnew/netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Mostra avisos"
#: pcbnew/netlist.cpp:247
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Fitxer Netlist <%s> no trobat"
#: pcbnew/netlist.cpp:294
msgid "Read Netlist "
msgstr "Llegeix Netlist"
#: pcbnew/netlist.cpp:501
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Component %s Incorrecte! mòdul és [%s] i netlist diu [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:538
#, c-format
msgid "Componant [%s] not found"
msgstr "Component [%s] no trobat!"
#: pcbnew/netlist.cpp:595
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Mòdul [%s]: Illot [%s] no trobat"
#: pcbnew/netlist.cpp:621
msgid "No Modules"
msgstr "No hi ha mòduls"
#: pcbnew/netlist.cpp:634
msgid "Componants"
msgstr "Components"
#: pcbnew/netlist.cpp:682
msgid "No modules"
msgstr "No hi ha mòduls"
#: pcbnew/netlist.cpp:691
msgid "No modules in NetList"
msgstr "No hi ha mòduls al fitxer de NetList"
#: pcbnew/netlist.cpp:698
msgid "Check Modules"
msgstr "Verifica mòduls"
#: pcbnew/netlist.cpp:701
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicats"
#: pcbnew/netlist.cpp:720
msgid "Lack:"
msgstr "Manca:"
#: pcbnew/netlist.cpp:742
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "No hi és a la Netlist:"
#: pcbnew/netlist.cpp:763
#, c-format
msgid "%d Errors"
msgstr "%d errors"
#: pcbnew/netlist.cpp:888
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Fitxer <%s> no trobat, Netlist emprat per a la selecció de mòduls a la biblioteca"
#: pcbnew/netlist.cpp:964
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Selecció de la Netlist"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:71
msgid "Move Module (M)"
msgstr "Mou mòdul (M)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:73
msgid "Drag Module (G)"
msgstr "Arrossega mòdul (G)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:76
msgid "Rotate Module + (R)"
msgstr "Gira mòdul + (R)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
msgid "Rotate Module -"
msgstr "Gira mòdul -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:80
msgid "Invert Module (S)"
msgstr "Inverteix mòdul (S)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:103
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Pista %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:105
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Pista %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:118
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Via %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Via %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
#: gerbview/onrightclick.cpp:50
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancel·la bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
msgid "Zoom Block (Midd butt drag)"
msgstr "Zoom de bloc (arrossegar botó del mig)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Place Block"
msgstr "Posa bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:187
msgid "Copy Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Copia bloc (tecla d'alternativa + moure ratolí)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189
msgid "Flip Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Inverteix Bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:191
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rota bloc (tecla de control + moure ratolí­)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Elimina bloc (tecla de majúscules+tecla de control+moure ratolí)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Fix Module"
msgstr "Fixa mòdul"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Free Module"
msgstr "Allibera mòdul"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
msgid "Auto place Module"
msgstr "Autoposiciona mòdul"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Autoroute"
msgstr "Emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:253
msgid "Move Pad"
msgstr "Mou illot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Drag Pad"
msgstr "Arrossega Illot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Emplaçament automàtic de l'illot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Emplaçament automàtic de la xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Drawing"
msgstr "Mou dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "End Drawing"
msgstr "Finalitza dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edita dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:314
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Esborra dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
msgid "End edge zone"
msgstr "Fi de la zona de la vora"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:324
msgid "Delete edge zone"
msgstr "Elimina zona de la vora"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
#: eeschema/libframe.cpp:532
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Move Text"
msgstr "Mou text"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Rotate Text"
msgstr "Gira text"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita text"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Delete Text"
msgstr "Esborra text"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edita zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Delete Zone"
msgstr "Esborra zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
msgid "Delete Marker"
msgstr "Esborra marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
msgid "Edit Cotation"
msgstr "Edita cota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Delete Cotation"
msgstr "Esborra cota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
msgid "Move Mire"
msgstr "Mou mira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
msgid "Edit Mire"
msgstr "Edita mira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
msgid "Delete Mire"
msgstr "Esborra mira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:409
msgid "Fill zone"
msgstr "Omple zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
msgid "Select Net"
msgstr "Selecciona xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Delete Zone Limit"
msgstr "Esborra límit de zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Capa de treball ..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:435
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecciona ample de pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Select layer pair for vias"
msgstr "Selecciona parella de capes per a les vies"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Footprint documentation"
msgstr "Documentació de les petjades"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Posa i mou globals"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Free All Modules"
msgstr "Allibera tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:469
msgid "Fixe All Modules"
msgstr "Immobilitza tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Move All Modules"
msgstr "Mou tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
msgid "Move New Modules"
msgstr "Mou mòduls nous"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoposiciona tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:476
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Autoposiciona mòduls nous"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoposiciona mòdul següent"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:480
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Orienta tots el mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Emplaçament automatitzat global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Select layer pair"
msgstr "Selecciona parella de capes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Emplaçament automatitzat de tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Reinicia les no emplaçades automàticament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Emplaçament automàtic global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Llegeix dades globals de l'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrossega via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Move Node"
msgstr "Mou node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Break Track"
msgstr "Pista interrompuda"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Place Node"
msgstr "Posa Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "End Track"
msgstr "Acaba pistes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Via (V)"
msgstr "Posa via (V)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Change Width"
msgstr "Canvi d'amplada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
msgid "Edit Segment"
msgstr "Edita segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Edit Track"
msgstr "Edita pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Edit Net"
msgstr "Edita xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Edit ALL Tracks and Vias"
msgstr "Edita TOTES les pistes i vies"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Edit ALL Vias (no track)"
msgstr "Edita TOTES les vies (les pistes NO)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
msgstr "Edita TOTES les pistes (les vies NO)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Delete Segment"
msgstr "Esborra segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Track"
msgstr "Esborra pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Delete Net"
msgstr "Esborra xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajusta indicadors"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Immobilitzat: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
msgid "Locked: No"
msgstr "Immobilitzat: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista immobilitzada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista immobilitzada: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Xarxa immobilitzada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Xarxa immobilitzada: No"
#: pcbnew/options.cpp:187
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: pcbnew/options.cpp:207
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "No Display"
msgstr "No visualitzar"
#: pcbnew/options.cpp:208
#: gerbview/options.cpp:176
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Coordenades polars"
#: pcbnew/options.cpp:216
#: pcbnew/set_grid.cpp:88
#: gerbview/options.cpp:184
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#: pcbnew/options.cpp:217
#: pcbnew/set_grid.cpp:91
#: eeschema/options.cpp:165
#: eeschema/optionsframe.cpp:135
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: pcbnew/options.cpp:224
#: gerbview/options.cpp:191
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/options.cpp:224
#: gerbview/options.cpp:191
msgid "Big"
msgstr "Gran"
#: pcbnew/options.cpp:225
#: gerbview/options.cpp:192
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/options.cpp:232
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Auto desar (min)"
#: pcbnew/options.cpp:241
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: pcbnew/options.cpp:252
msgid "Max Links:"
msgstr "Enllaços màx.:"
#: pcbnew/options.cpp:258
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC actiu"
#: pcbnew/options.cpp:263
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries"
#: pcbnew/options.cpp:267
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries a l'arrossegar"
#: pcbnew/options.cpp:271
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Autoesborrat de pistes"
#: pcbnew/options.cpp:275
msgid "Tracks 45 Only"
msgstr "Només pistes de 45"
#: pcbnew/options.cpp:279
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Només segments de 45"
#: pcbnew/options.cpp:283
#: eeschema/options.cpp:122
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto desplaçament de pantalla"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:67
#: eeschema/eeconfig.cpp:55
#: cvpcb/menucfg.cpp:347
msgid "Read config file"
msgstr "Llegeix fitxer de configuració"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:80
#: cvpcb/menucfg.cpp:359
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:153
#: eeschema/eeconfig.cpp:143
#: cvpcb/cfg.cpp:74
#: kicad/prjconfig.cpp:53
#: gerbview/cfg.cpp:99
msgid "Save config file"
msgstr "Desa fitxer de configuració"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:235
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit imprès modificat. Desar abans de sortir?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:236
#: eeschema/schframe.cpp:159
#: common/confirm.cpp:112
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:321
msgid "DCR Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "Desactiva DRC"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:321
msgid "DRC On (Currently: DRC is DISABLE !!!)"
msgstr "Activa DRC"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:331
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Oculta coordenades polars"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:331
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Mostra coordenades polars"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:336
#: eeschema/schframe.cpp:238
msgid "Grid not show"
msgstr "Oculta reixeta"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:336
#: eeschema/schframe.cpp:238
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra reixeta"
# Chevelu général non affiché
#: pcbnew/pcbframe.cpp:344
msgid "General ratsnest not show"
msgstr "Oculta línies aèries"
# Afficher le chevelu général
#: pcbnew/pcbframe.cpp:344
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries"
# Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement
#: pcbnew/pcbframe.cpp:349
msgid "Module ratsnest not show"
msgstr "Oculta línies aèries al desplaçar"
# Montrer le chevelu du module
#: pcbnew/pcbframe.cpp:349
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries al desplaçar"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:354
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "No permetre l'esborrat automàtic de pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:354
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Permet l'esborrat automàtic de pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:359
msgid "Do not Show Zones"
msgstr "Oculta zones"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:359
#: pcbnew/set_color.cpp:387
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:178
msgid "Show Zones"
msgstr "Mostra zones"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:364
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Mostra illots en mode esbós"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:364
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Mostra illots en mode normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:369
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Mostra pistes en mode esbós"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:369
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Mostra pistes en mode normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:374
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Visualització en mode de contrast normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:374
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Visualització en mode d'alt contrast"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:408
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew s'està executant. Voleu continuar ?"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:62
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permuta capes:"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:76
msgid "No Change"
msgstr "Sense canvis"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:79
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:90
#: pcbnew/sel_layer.cpp:116
#: pcbnew/sel_layer.cpp:241
#: eeschema/options.cpp:108
#: eeschema/optionsframe.cpp:151
#: cvpcb/menucfg.cpp:169
#: common/get_component_dialog.cpp:107
#: common/setpage.cpp:178
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:95
msgid "Deselect"
msgstr "Desselecciona"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:231
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtra per noms de xarxa:"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:234
msgid "List Nets"
msgstr "Llista xarxes"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:107
#: pcbnew/pcbplot.cpp:171
#: gerbview/gerberframe.cpp:242
msgid "Plot"
msgstr "Traça"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:125
msgid "Plot Format"
msgstr "Format del traçat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:142
msgid "Spot min"
msgstr "Spot min"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:147
msgid "Pen Size"
msgstr "Mida de la ploma"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:152
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Velocitat de la ploma (cm/s)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:154
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajusta velocitat de la ploma en centímetres per segon"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:157
msgid "Pen Ovr"
msgstr "Recobriment"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:159
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajusta el recobriment del traçat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:162
msgid "Lines Width"
msgstr "Amplada línies"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:164
msgid "Set width for lines in Line plot mode"
msgstr "Ajusta amplada de les línies en la línia del mode de traçat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:181
msgid "Save options"
msgstr "Desa opcions"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:186
msgid "Create Drill File"
msgstr "Crea fitxer de forats"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:199
#: common/wxprint.cpp:301
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:200
#: common/wxprint.cpp:302
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:202
#: common/wxprint.cpp:304
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala Y"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:203
#: common/wxprint.cpp:305
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:222
#: eeschema/plotps.cpp:160
#: common/svg_print.cpp:151
#: common/wxprint.cpp:324
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimeix caixetí"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:231
msgid "Print Pads on Silkscreen"
msgstr "Imprimeix illots a la serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:235
msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
msgstr "Activa/desactiva traçat d'illots a les capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:238
msgid "Always Print Pads"
msgstr "Sempre imprimeix illots"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Força la impressió/traçat d'illots a TOTES les capes"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Print Module Value"
msgstr "Imprimeix valor del mòdul"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:249
msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
msgstr "Activa/desactiva la impressió/traçat de texts de valor dels mòduls en capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:252
msgid "Print Module Reference"
msgstr "Imprimeix referència de mòdul"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:256
msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
msgstr "Activa/desactiva la impressió/traçat de texts de referència dels mòduls en capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:260
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimeix altres texts del mòdul"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
msgstr "Activa/desactiva la impressió/traçat de texts de camp dels mòduls en capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:268
msgid "Force Print Invisible Texts"
msgstr "Força impressió de texts invisibles"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers"
msgstr "Força la impressió/traçat dels texts invisibles en capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "No Drill mark"
msgstr "Sense marques dels forats"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "Small mark"
msgstr "Marca petita"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "Real Drill"
msgstr "Broca real"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Broca d'illots opcional"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
msgid "Auto scale"
msgstr "Autoescala"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
#: common/wxprint.cpp:282
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Escala 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
#: common/wxprint.cpp:283
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
#: common/wxprint.cpp:283
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:287
msgid "Scale Opt"
msgstr "Escala opcional"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295
msgid "Plot mode"
msgstr "Mode de traçat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:303
msgid "Plot Mirror"
msgstr "Traçat emmirallat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
msgid "Vias on Mask"
msgstr "Vies a la màscara"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:311
msgid "Print/plot vias on mask layers"
msgstr "Imprimeix/Traça vies en capes de màscara"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:316
msgid "Org = Centre"
msgstr "Org = Centre"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:318
msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center"
msgstr "Origen de traçat (0,0) al centre del full"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:89
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Propietats del text PCB"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:132
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:128
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossible crear fitxer"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:776
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Impossible reobrir fitxer <%s>"
#: pcbnew/plotps.cpp:46
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible crear el fitxer"
#: pcbnew/plotps.cpp:325
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/router.cpp:67
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Impossible crear el fitxer temporal"
#: pcbnew/router.cpp:72
msgid "Create temporary file "
msgstr "Crea fitxer temporal"
#: pcbnew/router.cpp:536
msgid "Lecture fichier de routage "
msgstr "Lectura fitxer de fitxer d'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:74
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecció de capa:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:192
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Selecció de parell de capes: "
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Top Layer"
msgstr "Capa superior"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:233
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Capa inferior"
#: pcbnew/set_color.cpp:50
msgid "Copper Layers"
msgstr "Capes de coure"
#: pcbnew/set_color.cpp:55
msgid "Tech Layers"
msgstr "Capes tècniques"
# Chevelu
#: pcbnew/set_color.cpp:322
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: pcbnew/set_color.cpp:330
msgid "Pad Cu"
msgstr "Illot Cu"
#: pcbnew/set_color.cpp:338
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Illot Cmp"
#: pcbnew/set_color.cpp:346
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Mòdul de text Cu"
#: pcbnew/set_color.cpp:354
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Mòdul de text Cmp"
#: pcbnew/set_color.cpp:362
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Mòdul de text invisible"
#: pcbnew/set_color.cpp:370
msgid "Anchors"
msgstr "Àncores"
#: pcbnew/set_color.cpp:378
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387
#: gerbview/set_color.h:246
msgid "Grid"
msgstr "Reixeta"
#: pcbnew/set_color.cpp:396
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Mostra desconnectats"
#: pcbnew/set_color.cpp:405
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Mostra mòduls components"
#: pcbnew/set_color.cpp:414
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Mostra Mòduls Cu"
#: pcbnew/set_color.cpp:569
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
#: pcbnew/set_color.cpp:678
#: gerbview/set_color.cpp:235
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tot"
#: pcbnew/set_color.cpp:683
#: gerbview/set_color.cpp:240
msgid "Show None"
msgstr "Oculta tot"
#: pcbnew/set_color.cpp:688
#: gerbview/reglage.cpp:114
#: gerbview/set_color.cpp:245
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: pcbnew/set_grid.cpp:88
#: common/drawframe.cpp:272
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:97
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Mida X reixeta d'usuari"
#: pcbnew/set_grid.cpp:104
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Mida Y reixeta d'usuari"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Select working library"
msgstr "Selecciona biblioteca de treball"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Desa mòdul a la biblioteca de treball"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Crea una nova biblioteca i desa el component"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:59
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Esborra component de la biblioteca de treball"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
#: pcbnew/xchgmod.cpp:144
msgid "New Module"
msgstr "Mòdul nou"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Load module from lib"
msgstr "Obre mòdul a partir d'una biblioteca"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Load module from current BOARD"
msgstr "Obre mòdul des de l'actual placa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Replace module in current BOARD"
msgstr "Reemplaça mòdul des de l'actual placa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "Importa mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "Exporta mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
msgid "Module Properties"
msgstr "Propietats del mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimeix mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:110
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
#: cvpcb/displayframe.cpp:118
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:111
#: eeschema/tool_lib.cpp:187
#: cvpcb/displayframe.cpp:121
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:106
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:112
#: eeschema/tool_lib.cpp:191
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Redibuixa (F3)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:114
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "auto zoom"
msgstr "Zoom automàtic"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118
msgid "Module Check"
msgstr "Verifica mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:142
msgid "Add Pads"
msgstr "Afegeix illot"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:147
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Afegeix línia o polígon gràfic"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:151
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Afegeix cercle"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:155
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:255
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Afegeix arc"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:164
msgid "Place anchor"
msgstr "Posa àncora"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:169
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
#: eeschema/tool_lib.cpp:91
#: eeschema/tool_sch.cpp:222
#: gerbview/tool_gerber.cpp:212
msgid "Delete items"
msgstr "Esborra element"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:154
#: eeschema/tool_sch.cpp:243
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Oculta reixeta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:194
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:156
#: gerbview/tool_gerber.cpp:238
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activa Coordenades Polars"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:198
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:158
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
#: gerbview/tool_gerber.cpp:242
msgid "Units = Inch"
msgstr "Unitats = Polzada"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:202
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:160
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
#: gerbview/tool_gerber.cpp:246
msgid "Units = mm"
msgstr "Unitats = mm"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:162
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
#: gerbview/tool_gerber.cpp:252
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Selecciona forma del cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:183
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra esbós d'illots"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:223
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra esbós de texts"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra esbós de vores"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:285
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:400
msgid "User Grid"
msgstr "Reixeta d'usuari"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:83
msgid "New Board"
msgstr "Nova placa de circuit imprès"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:84
msgid "Open existing Board"
msgstr "Obre placa existent"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:85
msgid "Save Board"
msgstr "Desa placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:88
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Format de pàgina"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:92
msgid "Open Module Editor"
msgstr "Obre editor de mòduls"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:95
#: eeschema/tool_sch.cpp:77
#: gerbview/tool_gerber.cpp:73
msgid "Cut selected item"
msgstr "Talla element seleccionat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:98
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia element seleccionat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:100
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:103
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
#: gerbview/tool_gerber.cpp:91
msgid "Undelete"
msgstr "Anuŀla l'últim esborrat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:106
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimeix placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:117
#: eeschema/tool_sch.cpp:114
msgid "Find components and texts"
msgstr "Cerca components i text"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:120
msgid "Read Netlist"
msgstr "Llegeix Netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:121
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Control de les regles de disseny (DRC)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:128
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Mode mòdul: Desplaçament/coŀlocació manual i automàtica dels mòduls"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:130
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Mode pistes i emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:152
msgid "Drc OFF"
msgstr "Drc DESACTIVAT"
# Monter le chevelu général
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:167
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries"
# Monter le chevelu du module pendant déplacement
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:170
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Mostra línies aèries al desplaçar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:174
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Permet l'esborrat automàtic de pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:187
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Mostra esbós de pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid ""
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a very experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostra barra de eines auxiliar vertical (eines per a aplicacions de microones)\n"
" Aquesta es una prestació experimental (en desenvolupament)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "Net highlight"
msgstr "Ressalta nodes de xarxa"
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Mostra línies aèries (illot o mòdul)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
msgid "Add modules"
msgstr "Afegeix mòdul"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Add Tracks an vias"
msgstr "Afegeix pistes i vies"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
#: gerbview/tool_gerber.cpp:197
msgid "Add Mires"
msgstr "Afegeix mira"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Ajusta òfset per a fitxer de posicions i forats"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:307
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:315
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:321
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:327
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:85
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Intercanvia mòduls:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:102
msgid "Change module"
msgstr "Canvia mòdul"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change same modules"
msgstr "Canvia mòduls iguals"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:112
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Canvia igual mòdul i valor"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:117
msgid "Change all"
msgstr "Canvia tot"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:122
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Explora biblioteca de mòduls"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:132
msgid "Current Module"
msgstr "Mòdul actual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:138
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:206
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:220
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:388
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Voleu canviar TOTS els mòduls ?"
#: pcbnew/zones.cpp:77
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Opcions d'emplenat de zona"
#: pcbnew/zones.cpp:97
msgid "Fill"
msgstr "Emplenat"
#: pcbnew/zones.cpp:102
msgid "Set Options"
msgstr "Opcions"
#: pcbnew/zones.cpp:110
msgid "Grid (mm):"
msgstr "Reixeta (mm):"
#: pcbnew/zones.cpp:110
msgid "Grid (inches):"
msgstr "Reixeta (polzades):"
#: pcbnew/zones.cpp:119
msgid "Include Pads"
msgstr "Inclou illots"
#: pcbnew/zones.cpp:119
msgid "Thermal"
msgstr "Tèrmic"
#: pcbnew/zones.cpp:119
msgid "Exclude Pads"
msgstr "Exclou illots"
#: pcbnew/zones.cpp:121
#: common/zoom.cpp:314
msgid "Grid:"
msgstr "Reixeta:"
#: pcbnew/zones.cpp:132
msgid "Isolation"
msgstr "Aïllament"
#: pcbnew/zones.cpp:136
#: eeschema/options.cpp:172
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pcbnew/zones.cpp:136
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V i 45 graus"
#: pcbnew/zones.cpp:138
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Orientació de vores de la zona"
#: pcbnew/zones.cpp:214
msgid "New zone segment width: "
msgstr "Nova amplada de segments de zona"
#: pcbnew/zones.cpp:686
msgid "No Net"
msgstr "Sense xarxa"
#: eeschema/affiche.cpp:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: eeschema/affiche.cpp:24
msgid "FileName"
msgstr "Nom de fitxer"
#: eeschema/affiche.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/affiche.cpp:41
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/affiche.cpp:42
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: eeschema/affiche.cpp:45
msgid "RefLib"
msgstr "BibliRef"
#: eeschema/affiche.cpp:72
msgid "PinName"
msgstr "Nom de pin"
#: eeschema/affiche.cpp:84
#: eeschema/eelayer.cpp:87
msgid "PinNum"
msgstr "Nombre de pin :"
#: eeschema/affiche.cpp:88
msgid "PinType"
msgstr "Tipus de pin"
#: eeschema/affiche.cpp:92
#: eeschema/affiche.cpp:149
msgid "no"
msgstr "no"
#: eeschema/affiche.cpp:93
#: eeschema/affiche.cpp:150
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: eeschema/affiche.cpp:98
msgid "Lengh"
msgstr "Long."
#: eeschema/affiche.cpp:103
#: eeschema/editexte.cpp:131
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "Up"
msgstr "Adalt"
#: eeschema/affiche.cpp:104
#: eeschema/editexte.cpp:131
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "Down"
msgstr "Abaix"
#: eeschema/affiche.cpp:105
#: eeschema/editexte.cpp:131
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: eeschema/affiche.cpp:106
#: eeschema/editexte.cpp:131
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: eeschema/affiche.cpp:144
#: eeschema/affiche.cpp:148
#: common/svg_print.cpp:156
#: common/wxprint.cpp:344
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: eeschema/annotate.cpp:80
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Numeració de components"
#: eeschema/annotate.cpp:96
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
#: eeschema/annotate.cpp:96
msgid "Current sheet"
msgstr "Full actual"
#: eeschema/annotate.cpp:98
msgid "annotate:"
msgstr "Numera:"
#: eeschema/annotate.cpp:108
msgid "&Annotate"
msgstr "&Numeració"
#: eeschema/annotate.cpp:113
msgid "&Del Annotate"
msgstr "&Esborra numeració"
#: eeschema/annotate.cpp:123
msgid "all components"
msgstr "Tots els components"
#: eeschema/annotate.cpp:123
msgid "new components only"
msgstr "Només nous components"
#: eeschema/annotate.cpp:125
msgid "select items:"
msgstr "Selecciona elements:"
#: eeschema/annotate.cpp:256
msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
msgstr "La numeració prèvia serà  esborrada. Voleu continuar?"
#: eeschema/annotate.cpp:706
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "element no numerat: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:722
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Error element %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:725
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unitat %d i no més que %d elements"
#: eeschema/annotate.cpp:752
#: eeschema/annotate.cpp:772
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Element múltiple %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:786
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
msgstr "Valors diferents per a %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "Component no trobat"
#: eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: eeschema/delete.cpp:299
#: eeschema/schedit.cpp:429
msgid "Delete SHEET!!"
msgstr "Esborra full!!"
#: eeschema/editexte.cpp:96
msgid "Global Label properties"
msgstr "Propietats d'etiqueta global"
#: eeschema/editexte.cpp:100
msgid "Label properties"
msgstr "Propietats d'etiqueta"
#: eeschema/editexte.cpp:104
msgid "Text properties"
msgstr "Propietats de text"
#: eeschema/editexte.cpp:132
msgid "Text Orient:"
msgstr "Orientació de text:"
#: eeschema/editexte.cpp:142
msgid "Glabel Shape:"
msgstr "Forma global d'etiqueta:"
#: eeschema/editpart.cpp:136
msgid "Component properties"
msgstr "Propietats del component"
#: eeschema/editpart.cpp:153
msgid "Component properties (Not found in lib)"
msgstr "Propietats del component (no trobat a la biblioteca)"
#: eeschema/editpart.cpp:182
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
#: eeschema/editpart.cpp:204
#: eeschema/erc.cpp:320
#: eeschema/libedpart.cpp:255
#: cvpcb/options.cpp:138
msgid "Options"
msgstr "Opcions "
#: eeschema/editpart.cpp:219
#: eeschema/libedpart.cpp:512
msgid "Show Text"
msgstr "Text visible"
#: eeschema/editpart.cpp:225
#: eeschema/libedpart.cpp:519
#: eeschema/symbtext.cpp:135
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/editpart.cpp:241
#: eeschema/libedpart.cpp:556
#: eeschema/libedpart.cpp:584
#: eeschema/libedpart.cpp:625
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: eeschema/editpart.cpp:286
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: eeschema/editpart.cpp:287
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#: eeschema/editpart.cpp:301
msgid "Orient:"
msgstr "Orientació:"
#: eeschema/editpart.cpp:311
msgid "Mirror --"
msgstr "Emmirallament --"
#: eeschema/editpart.cpp:311
msgid "Mirror |"
msgstr "Emmirallament |"
#: eeschema/editpart.cpp:312
msgid "Mirror:"
msgstr "Emmirallament:"
#: eeschema/editpart.cpp:322
#: eeschema/onrightclick.cpp:293
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: eeschema/editpart.cpp:333
#: eeschema/libedpart.cpp:478
msgid "Parts are locked"
msgstr "Els elements estan immobilitzats"
#: eeschema/editpart.cpp:340
msgid "Chip Name:"
msgstr "Nom del xip (a la biblioteca)"
#: eeschema/editpart.cpp:364
msgid "No Component Name!"
msgstr "No hi ha nom de component!"
#: eeschema/editpart.cpp:370
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Component [%s] no trobat!"
#: eeschema/editpart.cpp:473
msgid "No Field to move"
msgstr "No hi ha camp per a desplaçar"
#: eeschema/editpart.cpp:506
msgid "No Field To Edit"
msgstr "No hi ha camp a editar"
#: eeschema/editpart.cpp:519
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Component tipus ALIMENTACIÓ!, el valor no es pot modificar\n"
"Has de crear un nou component d'alimentació"
#: eeschema/editpart.cpp:558
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Referència NECESSÀRIA: Canvi rebutjat"
#: eeschema/editpart.cpp:562
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valor NECESSARI: canvi rebutjat"
#: eeschema/eeconfig.cpp:67
#: kicad/files-io.cpp:126
#: gerbview/dcode.cpp:262
#: gerbview/readgerb.cpp:142
msgid "File "
msgstr "Fitxer"
#: eeschema/eeconfig.cpp:67
msgid "not found"
msgstr "no trobat"
#: eeschema/eelayer.cpp:45
msgid "General"
msgstr "General"
#: eeschema/eelayer.cpp:51
msgid "Sheets"
msgstr "Pàgines"
#: eeschema/eelayer.cpp:57
msgid "Wire"
msgstr "Lí­nia"
#: eeschema/eelayer.cpp:63
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.cpp:69
msgid "Junction"
msgstr "Junció"
#: eeschema/eelayer.cpp:75
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/eelayer.cpp:81
msgid "GlobLabel"
msgstr "Etiqueta Global"
#: eeschema/eelayer.cpp:93
msgid "PinNam"
msgstr "Nom de Pin"
#: eeschema/eelayer.cpp:111
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: eeschema/eelayer.cpp:117
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: eeschema/eelayer.cpp:123
msgid "Body Bg"
msgstr "Cos Bg"
#: eeschema/eelayer.cpp:129
msgid "Device"
msgstr "Component"
#: eeschema/eelayer.cpp:135
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/eelayer.cpp:147
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/eelayer.cpp:153
msgid "Sheet"
msgstr "Pàgina"
#: eeschema/eelayer.cpp:159
msgid "SheetName"
msgstr "Nom de pàgina"
#: eeschema/eelayer.cpp:165
msgid "Sheetfile"
msgstr "Fitxer de pàgina"
#: eeschema/eelayer.cpp:171
msgid "SheetLabel"
msgstr "Etiqueta de pàgina"
#: eeschema/eelayer.cpp:184
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/eelayer.cpp:190
msgid "Erc Warning"
msgstr "Avís ERC"
#: eeschema/eelayer.cpp:196
msgid "Erc Error"
msgstr "Error ERC"
#: eeschema/eelayer.cpp:305
#: eeschema/options.cpp:94
msgid "EESchema Preferences"
msgstr "Preferències EESchema"
#: eeschema/eelayer.cpp:369
msgid "White Background"
msgstr "Fons Blanc"
#: eeschema/eelayer.cpp:369
msgid "Black Background"
msgstr "Fons Negre"
#: eeschema/eelayer.cpp:371
msgid "Background Colour"
msgstr "Color de fons"
#: eeschema/eelibs1.cpp:223
#: eeschema/eelibs1.cpp:230
msgid "File <"
msgstr "Fitxer <"
#: eeschema/eelibs1.cpp:248
msgid "Library <"
msgstr "Biblioteca <"
#: eeschema/eelibs1.cpp:248
msgid "> header read error"
msgstr "> Error lectura en encapçalament"
#: eeschema/eeload.cpp:91
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Desa la jerarquia de l'esquema (modificat!) ?"
#: eeschema/eeload.cpp:105
#: eeschema/files-io.cpp:61
#: eeschema/save_schemas.cpp:70
msgid "Schematic files:"
msgstr "Obre projectes d'Eeschema"
#: eeschema/eeload.cpp:125
msgid ""
"\n"
"New schema\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nou Esquema\n"
"\n"
#: eeschema/eeload.cpp:131
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Preparat\n"
"Directori de treball: \n"
#: eeschema/eeload.cpp:184
#, c-format
msgid "File %s not found (new project ?)"
msgstr "Fitxer %s no trobat (projecte nou?)"
#: eeschema/eeload.cpp:230
msgid "No FileName in SubSheet"
msgstr "No hi ha nom de fitxer al subfull"
#: eeschema/eeload.cpp:277
msgid "Failed to open "
msgstr "Error d'obertura"
#: eeschema/eeload.cpp:282
msgid "Loading "
msgstr "Carregant"
#: eeschema/eeload.cpp:289
#: eeschema/eeload.cpp:298
msgid " is NOT EESchema file"
msgstr " No és un fitxer Eeschema"
#: eeschema/eeschema.cpp:56
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema s'està  executant. Voleu continuar ?"
#: eeschema/eestatus.cpp:139
#: cvpcb/menucfg.cpp:205
#: cvpcb/menucfg.cpp:410
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteques"
#: eeschema/eestatus.cpp:155
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer comp: "
#: eeschema/eestatus.cpp:159
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer Netlist: "
#: eeschema/eestatus.cpp:163
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer biblioteca: "
#: eeschema/eestatus.cpp:167
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer sí­mbol: "
#: eeschema/eestatus.cpp:171
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer esquema: "
#: eeschema/eestatus.cpp:179
msgid "Library files path:"
msgstr "Camí dels fitxers de biblioteca:"
#: eeschema/eestatus.cpp:259
msgid "Library files:"
msgstr "Fitxers de bibliotecas:"
#: eeschema/eestatus.cpp:288
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteca ja està en ús"
#: eeschema/eestatus.cpp:319
#: cvpcb/menucfg.cpp:526
msgid "NetList Formats:"
msgstr "Formats NetList:"
#: eeschema/erc.cpp:213
msgid "EESchema Erc"
msgstr "Erc d'EESchema"
#: eeschema/erc.cpp:240
msgid "Erc"
msgstr "Erc"
#: eeschema/erc.cpp:244
msgid "Erc Diags:"
msgstr "Diagnòstics Erc:"
#: eeschema/erc.cpp:246
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Errors Totals: "
#: eeschema/erc.cpp:251
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Últims errors"
#: eeschema/erc.cpp:257
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "Últims avisos: "
#: eeschema/erc.cpp:263
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Fitxer d'informe d'Erc:"
#: eeschema/erc.cpp:267
msgid "Write erc report"
msgstr "Escriu informe d'ERC"
#: eeschema/erc.cpp:274
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Assaig Erc"
#: eeschema/erc.cpp:279
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Esborra marcadors "
#: eeschema/erc.cpp:284
#: eeschema/genliste.cpp:149
msgid "&Exit"
msgstr "&Surt"
#: eeschema/erc.cpp:325
msgid "Reset"
msgstr "Defecte"
#: eeschema/erc.cpp:385
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Es requereix que els components estiguin numerats!"
#: eeschema/erc.cpp:453
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Errors totals: "
#: eeschema/erc.cpp:455
msgid "-> Errors ERC: "
msgstr "-> Errors ERC: "
#: eeschema/erc.cpp:457
msgid "-> Warnings ERC: "
msgstr "-> Avisos ERC: "
#: eeschema/erc.cpp:465
msgid "ERC file:"
msgstr "Fitxer ERC:"
#: eeschema/erc.cpp:609
#, c-format
msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Avís etiqueta global %s no connectada a etiqueta de full"
#: eeschema/erc.cpp:612
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel"
msgstr "Avís etiqueta de full %s no connectada a etiqueta global"
#: eeschema/erc.cpp:626
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Avís pin %s no connectat"
#: eeschema/erc.cpp:635
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not drived (Net %d)"
msgstr "Avís pin %s no conduït (node de xarxa %d)"
#: eeschema/erc.cpp:646
#, c-format
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Avís: hi ha més d'un pin connectat a un símbol no connectat"
#: eeschema/erc.cpp:658
#: common/confirm.cpp:82
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: eeschema/erc.cpp:661
#: common/confirm.cpp:85
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: eeschema/erc.cpp:667
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pin %s connectat a pin %s (node de xarxa %d)"
#: eeschema/erc.cpp:774
#, c-format
msgid "ERC control (%s)\n"
msgstr "Control ERC (%s)\n"
#: eeschema/erc.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %d (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Full %d (%s)\n"
#: eeschema/erc.cpp:782
#: eeschema/genliste.cpp:613
#: eeschema/hierarch.cpp:135
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: eeschema/erc.cpp:794
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polzades, Y= %2.3f polzades\n"
#: eeschema/erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:53
msgid "Clear SubHierarchy ?"
msgstr "Voleu netejar la subjerarquia?"
#: eeschema/find.cpp:72
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Cerca a EEschema"
#: eeschema/find.cpp:87
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Element a &full"
#: eeschema/find.cpp:91
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "IElement a la &jerarquía"
#: eeschema/find.cpp:95
msgid "Find &Next Item"
msgstr "Cerca &Següent"
#: eeschema/find.cpp:103
msgid "Cmp in &Lib"
msgstr "Components a &biblioteca"
#: eeschema/find.cpp:108
msgid "Find Markers"
msgstr "Cerca marcadors"
#: eeschema/find.cpp:113
msgid "Next Marker"
msgstr "Marcador següent"
#: eeschema/find.cpp:230
msgid "Marker found in "
msgstr "Marcador trobat a "
#: eeschema/find.cpp:238
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marcador no trobat"
#: eeschema/find.cpp:393
msgid " Found in "
msgstr "Trobat a "
#: eeschema/find.cpp:401
msgid " Not Found"
msgstr "No trobat"
#: eeschema/find.cpp:429
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap biblioteca"
#: eeschema/find.cpp:451
#: eeschema/find.cpp:507
#: eeschema/find.cpp:520
msgid "Found "
msgstr "Trobat"
#: eeschema/find.cpp:453
#: eeschema/find.cpp:508
#: eeschema/find.cpp:521
msgid " in lib "
msgstr " a bibl. "
#: eeschema/find.cpp:463
msgid " found only in cache"
msgstr "Trobat tan sols a memòria cau"
#: eeschema/find.cpp:465
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Explora totes les biblioteques?"
#: eeschema/find.cpp:470
msgid "Nothing found"
msgstr "No s'ha trobat res"
#: eeschema/genliste.cpp:101
msgid "List of Material"
msgstr "Llista de Materials"
#: eeschema/genliste.cpp:123
msgid " List items : "
msgstr " Llista elements:"
#: eeschema/genliste.cpp:126
msgid "Components by Reference"
msgstr "Components per referència"
#: eeschema/genliste.cpp:129
msgid "Components by Value"
msgstr "Components per valor"
#: eeschema/genliste.cpp:132
msgid "Sub Components (i.e U2A, U2B..)"
msgstr "Subcomponents (ex. U2A, U2B..)"
#: eeschema/genliste.cpp:135
msgid "Hierachy Pins by name"
msgstr "Pins de jerarquia per nom"
#: eeschema/genliste.cpp:138
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "Pins de jerarquia per fulls"
#: eeschema/genliste.cpp:144
msgid "&Create List"
msgstr "&Crea llista"
#: eeschema/genliste.cpp:172
msgid "List of material:"
msgstr "Llista de material:"
#: eeschema/genliste.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Sheet Number )\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetes Globals ( ordre = nombre de full )\n"
#: eeschema/genliste.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Alphab. )\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetes Globals ( ordre = alfabètic )\n"
#: eeschema/genliste.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Fi de llista\n"
#: eeschema/genliste.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Components ( ordre = referència )"
#: eeschema/genliste.cpp:620
#: eeschema/genliste.cpp:665
#, c-format
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Fi de components\n"
#: eeschema/genliste.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Components ( ordre = valor )"
#: eeschema/genliste.cpp:688
#, c-format
msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Global (Full %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/genliste.cpp:700
#, c-format
msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Full %-7.7s (Full %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/genliste.cpp:711
#, c-format
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Fi d'etiquetes\n"
#: eeschema/getpart.cpp:70
msgid "Component selection:"
msgstr "Selecció de components:"
#: eeschema/getpart.cpp:127
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossible trobar el component"
#: eeschema/getpart.cpp:127
msgid " in library"
msgstr " en biblioteca"
#: eeschema/hierarch.cpp:124
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import part:"
msgstr "Importa component:"
#: eeschema/lib_export.cpp:71
msgid "File is empty"
msgstr "Fitxer buit"
#: eeschema/lib_export.cpp:92
msgid "No Part to Save"
msgstr "No hi ha component per desar"
#: eeschema/lib_export.cpp:99
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteca"
#: eeschema/lib_export.cpp:99
msgid "Export part:"
msgstr "Exporta component"
#: eeschema/lib_export.cpp:133
msgid "0k"
msgstr "D'acord"
#: eeschema/lib_export.cpp:135
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema\n"
"Modify eeschema config if you want use it"
msgstr ""
"Nota: Aquesta nova biblioteca només estarà disponible si es carrega a EEschema\n"
"Modifiqui la configuració d'EEschema si vol fer-ne ús"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid "Error while create "
msgstr "Error al crear"
#: eeschema/libarch.cpp:80
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Error al crear el fitxer de biblioteca "
#: eeschema/libarch.cpp:87
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Error al crear el fitxer de document de biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:39
msgid " Part: "
msgstr "Element:"
#: eeschema/libedit.cpp:42
#: eeschema/viewlibs.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Convert"
msgstr " Converteix"
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:57
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Símbol d'alimentació)"
#: eeschema/libedit.cpp:92
msgid "Current Part not saved, continue ?"
msgstr "Element actual no desat. Voleu continuar ?"
#: eeschema/libedit.cpp:248
msgid "Ok to modify Library File "
msgstr "Esteu d'acord a modificar el fitxer de biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:257
msgid "Error while saving Library File "
msgstr "Error al desar el fitxer biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "Library File "
msgstr "Fitxer de biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:265
msgid "Document File "
msgstr "Fitxer de document"
#: eeschema/libedit.cpp:318
msgid "No Active Library"
msgstr "No hi ha cap biblioteca carregada"
#: eeschema/libedit.cpp:334
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Selecciona component (%d elements)"
#: eeschema/libedit.cpp:357
msgid "Component not found"
msgstr "Component no trobat"
#: eeschema/libedit.cpp:361
msgid "Delete component "
msgstr "Elimina component"
#: eeschema/libedit.cpp:362
msgid " in library "
msgstr " en biblioteca "
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "Delete old component ?"
msgstr "Elimina component antic ?"
#: eeschema/libedit.cpp:392
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#: eeschema/libedit.cpp:402
msgid " exists in library "
msgstr " existeix en biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:411
msgid "Prefix: "
msgstr "Prefix: "
#: eeschema/libedit.cpp:416
msgid "Number of Parts for this component: "
msgstr "Nombre d'elements per aquest component: "
#: eeschema/libedit.cpp:418
msgid "Has a convert drawing ?"
msgstr "Té un dibuix convertit ?"
#: eeschema/libedit.cpp:635
msgid "Warning: No component to Save"
msgstr "Avís: No hi ha components per desar"
#: eeschema/libedit.cpp:642
msgid "No Library specified"
msgstr "No s'ha especificat la biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:653
#, c-format
msgid "Component %s exists, Change it ?"
msgstr "El component %s existeix. Voleu canviar-ho ?"
#: eeschema/libedit.cpp:694
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Component %s desat a %s"
#: eeschema/libedpart.cpp:182
#: eeschema/libedpart.cpp:344
msgid "Properties for "
msgstr "Propietats per"
#: eeschema/libedpart.cpp:186
msgid "(alias of "
msgstr "(àlies de "
#: eeschema/libedpart.cpp:217
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propietats del component de biblioteca"
#: eeschema/libedpart.cpp:264
#: eeschema/libedpart.cpp:309
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: eeschema/libedpart.cpp:299
msgid "Delete All"
msgstr "Esborra tot"
#: eeschema/libedpart.cpp:347
msgid "alias "
msgstr "àlies"
#: eeschema/libedpart.cpp:366
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/libedpart.cpp:377
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: eeschema/libedpart.cpp:387
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fitxer de document:"
#: eeschema/libedpart.cpp:392
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copia document"
#: eeschema/libedpart.cpp:397
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examina fitxers de document"
#: eeschema/libedpart.cpp:419
msgid " General : "
msgstr " General : "
#: eeschema/libedpart.cpp:422
msgid "As Convert"
msgstr "Com convertir"
#: eeschema/libedpart.cpp:426
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Mostra nombre de pin"
#: eeschema/libedpart.cpp:434
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Mostra nom de pin"
#: eeschema/libedpart.cpp:442
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin a l'interior"
#: eeschema/libedpart.cpp:450
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre de components:"
#: eeschema/libedpart.cpp:460
msgid "Skew:"
msgstr "Decalatge:"
#: eeschema/libedpart.cpp:470
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/libedpart.cpp:496
msgid "Left justify"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: eeschema/libedpart.cpp:496
#: eeschema/libedpart.cpp:498
#: common/zoom.cpp:347
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: eeschema/libedpart.cpp:496
msgid "Right justify"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: eeschema/libedpart.cpp:498
msgid "Bottom justify"
msgstr "Justificat inferior"
#: eeschema/libedpart.cpp:498
msgid "Top justify"
msgstr "Justificat superior"
#: eeschema/libedpart.cpp:524
msgid "Hor Justify"
msgstr "Justificat horitzontal"
#: eeschema/libedpart.cpp:531
msgid "Vert Justify"
msgstr "Justificat vertical"
#: eeschema/libedpart.cpp:879
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Està d'acord a eliminar la LLISTA d'àlies"
#: eeschema/libedpart.cpp:901
msgid "New alias:"
msgstr "Nou àlies"
#: eeschema/libedpart.cpp:908
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Aquest es l'element arrel"
#: eeschema/libedpart.cpp:914
msgid "Already in use"
msgstr "Ja està  en ús"
#: eeschema/libedpart.cpp:946
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " es l'àlies actualment seleccionat ! "
#: eeschema/libedpart.cpp:1015
msgid "Delete units"
msgstr "Esborra elements"
#: eeschema/libedpart.cpp:1080
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Crea pins de les unitats convertides"
#: eeschema/libedpart.cpp:1084
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "El component té una representació convertida"
#: eeschema/libedpart.cpp:1109
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Elimina els elements convertits"
#: eeschema/libedpart.cpp:1137
#: common/eda_doc.cpp:80
msgid "Doc Files"
msgstr "Obre full de característiques"
#: eeschema/libframe.cpp:110
msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
msgstr "LibEdit: Element modificat, Continuar ?"
#: eeschema/libframe.cpp:121
#, c-format
msgid "Library %s modified!, Continue ?"
msgstr "Biblioteca %s modificada! Voleu continuar ?"
#: eeschema/libframe.cpp:462
msgid "Move Pin"
msgstr "Mou pin"
#: eeschema/libframe.cpp:465
msgid "Pin Edit"
msgstr "Edita pin"
#: eeschema/libframe.cpp:469
msgid "Pin Delete"
msgstr "Esborra pin"
#: eeschema/libframe.cpp:473
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libframe.cpp:475
msgid "Pin Size to others"
msgstr "Canvia mida dels altres pins"
#: eeschema/libframe.cpp:477
msgid "Pin Name Size to others"
msgstr "Canvia la mida del nom del pin a altres"
#: eeschema/libframe.cpp:479
msgid "Pin Num Size to others"
msgstr "Canvia la mida del nombre del pin a altres"
#: eeschema/libframe.cpp:487
msgid "Move Arc"
msgstr "Mou arc"
#: eeschema/libframe.cpp:490
msgid "Arc Options"
msgstr "Opcions d'arc"
#: eeschema/libframe.cpp:494
msgid "Arc Delete"
msgstr "Esborra arc"
#: eeschema/libframe.cpp:502
msgid "Move Circle"
msgstr "Mou cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:505
msgid "Circle Options"
msgstr "Opcions de cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:509
msgid "Circle Delete"
msgstr "Esborra cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:517
msgid "Move Rect"
msgstr "Mou rectangle"
#: eeschema/libframe.cpp:520
msgid "Rect Options"
msgstr "Opcions del rectangle"
#: eeschema/libframe.cpp:524
msgid "Rect Delete"
msgstr "Esborra rectangle"
#: eeschema/libframe.cpp:535
msgid "Text Edit"
msgstr "Edita text"
#: eeschema/libframe.cpp:539
msgid "Text Delete"
msgstr "Esborra text"
#: eeschema/libframe.cpp:547
msgid "Move Line"
msgstr "Mou línia"
#: eeschema/libframe.cpp:552
msgid "Line End"
msgstr "Fi de línia"
#: eeschema/libframe.cpp:555
msgid "Line Options"
msgstr "Opcions de línia"
#: eeschema/libframe.cpp:559
msgid "Line Delete"
msgstr "Esborrat de línies"
#: eeschema/libframe.cpp:567
#: eeschema/onrightclick.cpp:253
msgid "Move Field"
msgstr "Mou camp"
#: eeschema/libframe.cpp:570
msgid "Field Rotate"
msgstr "Gira camp"
#: eeschema/libframe.cpp:572
msgid "Field Edit"
msgstr "Edita camp"
#: eeschema/libframe.cpp:687
msgid " Tst Pins OK!"
msgstr " Assaig de pins satisfactori!"
#: eeschema/libframe.cpp:753
msgid "Add Pin"
msgstr "Afegeix pin"
#: eeschema/libframe.cpp:757
msgid "Set Pin Opt"
msgstr "Afegeix opcions de pin"
#: eeschema/libframe.cpp:779
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Afegeix rectangle"
#: eeschema/libframe.cpp:783
msgid "Add Circle"
msgstr "Afegeix cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:787
msgid "Add Arc"
msgstr "Afegeix arc"
#: eeschema/libframe.cpp:795
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#: eeschema/libframe.cpp:799
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libframe.cpp:805
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: eeschema/menubar.cpp:37
msgid "&Load Schematic Project"
msgstr "&Obre projecte esquemàtic ..."
#: eeschema/menubar.cpp:38
msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)"
msgstr "Carrega un projecte d'esquemes complet (esquemes, biblioteques ...)"
#: eeschema/menubar.cpp:44
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "&Desa projecte esquemàtic..."
#: eeschema/menubar.cpp:45
msgid "Save all"
msgstr "Desa tot el projecte (esquemes, biblioteques ...)"
#: eeschema/menubar.cpp:51
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "Desa &full actual"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "Save current sheet only"
msgstr "Desa tan sols el full actual"
#: eeschema/menubar.cpp:57
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "Desa full &actual com a..."
#: eeschema/menubar.cpp:58
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "Desa el full actual amb un altre nom"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Plot Postscript"
msgstr "Traça Postscript ..."
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Plotting in Postscript format"
msgstr "Genera un traçat en format Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Traça HPGL ..."
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "Genera un traçat en format HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot SVG"
msgstr "Traça SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "Genera un traçat en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid "Plot Hplg, Postscript"
msgstr "Traçat en format HPGL o POSTSCRIPT"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Tanca Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Setting colors ..."
msgstr "Escull els colors de visualització"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "&Save Eeschema Setup"
msgstr "&Desa configuració..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Save options in <project>.pro"
msgstr "Desa les opcions a <projecte>.pro"
#: eeschema/menubar.cpp:140
#: kicad/buildmnu.cpp:158
msgid "Kicad &Help"
msgstr "A&juda de KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Eeschema &About"
msgstr "Quant a Eeschema ..."
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Eeschema Infos"
msgstr "Informació d'Eeschema"
#: eeschema/netform.cpp:56
#: eeschema/netform.cpp:239
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
msgid "Failed to create file "
msgstr "Error al crear el fitxer "
#: eeschema/netlist.cpp:95
#: eeschema/netlist.cpp:118
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: eeschema/netlist.cpp:108
msgid "No component"
msgstr "No hi ha component"
#: eeschema/netlist.cpp:125
#: eeschema/netlist.cpp:219
#: eeschema/netlist.cpp:251
#: eeschema/netlist.cpp:268
#: eeschema/netlist.cpp:282
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: eeschema/netlist.cpp:128
msgid "NbItems"
msgstr "Nombre d'elements"
#: eeschema/netlist.cpp:136
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: eeschema/netlist.cpp:224
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: eeschema/netlist.cpp:255
msgid "Hierar."
msgstr "Jerarquia"
#: eeschema/netlist.cpp:271
msgid "Sorting"
msgstr "Classifica"
#: eeschema/netlist_control.cpp:81
#: eeschema/netlist_control.cpp:217
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "Default format"
msgstr "Format per defecte"
#: eeschema/netlist_control.cpp:94
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:151
#: eeschema/netlist_control.cpp:236
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:221
msgid "Use Net Names"
msgstr "Empra noms de nodes de xarxa"
#: eeschema/netlist_control.cpp:221
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Empra nombres de nodes de xarxa"
#: eeschema/netlist_control.cpp:222
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opcions de NetList:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:231
msgid "Simulator command:"
msgstr "Ordre de simulador:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:241
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Simulador"
#: eeschema/netlist_control.cpp:282
msgid "Netlist command:"
msgstr "ordre de Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:287
#: common/setpage.cpp:203
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:367
msgid "Netlist files:"
msgstr "Fitxers de Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:383
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Numeració necessària. Voleu continuar?"
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixa subfull"
#: eeschema/onrightclick.cpp:152
msgid "delete noconn"
msgstr "Esborra la no connexió"
#: eeschema/onrightclick.cpp:162
msgid "Move bus entry"
msgstr "Desplaça entrada de bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:164
msgid "set bus entry /"
msgstr "Entrada de bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:165
msgid "set bus entry \\"
msgstr "Entrada de bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:167
msgid "delete bus entry"
msgstr "Esborra entrada de bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:171
msgid "delete Marker"
msgstr "Esborra marcador"
#: eeschema/onrightclick.cpp:218
msgid "End drawing"
msgstr "Fi del dibuix"
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete drawing"
msgstr "Esborra el dibuix"
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
msgid "Rotate Field"
msgstr "Gira el camp"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Move Component (M)"
msgstr "Mou el component (M)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
msgid "Rotate + (R)"
msgstr "Gira + (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:277
msgid "Rotate -"
msgstr "Gira -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Mirror -- (Y)"
msgstr "Emmirallament -- (Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
msgid "Mirror || (X)"
msgstr "Emmirallament || (X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Normal (N)"
msgstr "Normal (N)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
msgid "Orient Component"
msgstr "Orienta component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
#, c-format
msgid "Unit %d"
msgstr "Unitat %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
msgid "Edit Component"
msgstr "Edita component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Delete Component"
msgstr "Elimina component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Move Glabel"
msgstr "Mou etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate GLabel (R)"
msgstr "Gira etiqueta global (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Edit GLabel"
msgstr "Edita etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Delete Glabel"
msgstr "Esborra etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Change to Label"
msgstr "Canvi a etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Change to Text"
msgstr "Canvia a text"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Change Type"
msgstr "Canvia de tipus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Move Label"
msgstr "Mou etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
msgid "Rotate Label (R)"
msgstr "Gira etiqueta (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Edit Label"
msgstr "Edita etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Delete Label"
msgstr "Elimina etiqueta:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Canvia a etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Rotate Text (R)"
msgstr "Gira text (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
msgid "Break Wire"
msgstr "Línia de connexió interrompuda"
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
msgid "delete junction"
msgstr "Esborra junció"
#: eeschema/onrightclick.cpp:409
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
msgid "Delete node"
msgstr "Esborra node"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:432
msgid "Delete connection"
msgstr "Esborra connexions"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
msgid "End Wire"
msgstr "Fi fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elimina fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
msgid "Add junction"
msgstr "Afegeix junció"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
msgid "Add label"
msgstr "Afegeix etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
msgid "Add global label"
msgstr "Afegeix etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "End Bus"
msgstr "Fi de bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
msgid "Delete Bus"
msgstr "Elimina bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:466
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus interromput"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entra al full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
msgid "Move Sheet"
msgstr "Mou el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:492
msgid "Place Sheet"
msgstr "Posa full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edita el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensiona el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Elimina connectors de jerarquia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Esborra full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Desplaça connector de jerarquia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edita connector de jerarquia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Elimina connector de jerarquia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
msgstr "Zoom Finestra (arrossegar ratolí amb el botó del mig­)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
msgid "Save Block"
msgstr "Desa bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Arrossega bloc (tecla de control + moure ratolí)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Esborra bloc (tecla de majúscules+tecla de control+moure ratolí)"
#: eeschema/options.cpp:117
#: eeschema/optionsframe.cpp:106
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra reixeta"
#: eeschema/options.cpp:128
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/options.cpp:129
msgid "Small (20 mils)"
msgstr "Petita (20 mils)"
#: eeschema/options.cpp:130
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Molt petita (10 mils)"
#: eeschema/options.cpp:132
#: eeschema/optionsframe.cpp:116
msgid "Grid Size"
msgstr "Mida reixeta"
#: eeschema/options.cpp:155
msgid "Show alls"
msgstr "Mostra tots"
#: eeschema/options.cpp:157
#: eeschema/optionsframe.cpp:124
msgid "Show pins"
msgstr "Mostra pins"
#: eeschema/options.cpp:172
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horitzontal/Vertical"
#: eeschema/options.cpp:174
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Orientació línia-bus"
#: eeschema/options.cpp:182
msgid "Delta Step"
msgstr "Increment"
#: eeschema/options.cpp:187
msgid "Delta Label:"
msgstr "Increment etiqueta:"
#: eeschema/optionsframe.cpp:112
msgid "&Normal (50 mils)"
msgstr "&Normal (50 mils)"
#: eeschema/optionsframe.cpp:113
msgid "&Small (20 mils)"
msgstr "&Petita(20 mils)"
#: eeschema/optionsframe.cpp:114
msgid "&Very small (10 mils)"
msgstr "&Molt petita (10 mils)"
#: eeschema/optionsframe.cpp:121
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: eeschema/optionsframe.cpp:122
#: eeschema/optionsframe.cpp:133
msgid "&inches"
msgstr "&Polzades"
#: eeschema/optionsframe.cpp:132
msgid "&millimeters"
msgstr "&mil·límetres"
#: eeschema/optionsframe.cpp:142
msgid "&Horiz/Vertical"
msgstr "&Horitzontal/Vertical"
#: eeschema/optionsframe.cpp:143
msgid "&Any"
msgstr "&Qualsevol"
#: eeschema/optionsframe.cpp:145
msgid "Wire - Bus orient"
msgstr "Línia - bus orientació"
#: eeschema/pinedit.cpp:29
msgid "line"
msgstr "Línia"
#: eeschema/pinedit.cpp:29
msgid "invert"
msgstr "invertit"
#: eeschema/pinedit.cpp:29
msgid "clock"
msgstr "Rellotge"
#: eeschema/pinedit.cpp:29
msgid "clock inv"
msgstr "Rellotge inv"
#: eeschema/pinedit.cpp:30
msgid "low in"
msgstr "invertit baix"
#: eeschema/pinedit.cpp:30
msgid "low clock"
msgstr "rellotge baix"
#: eeschema/pinedit.cpp:30
msgid "low out"
msgstr "sortida baixa"
#: eeschema/pinedit.cpp:135
msgid "Pin properties"
msgstr "Propietats dels pins"
#: eeschema/pinedit.cpp:171
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nom del pin :"
#: eeschema/pinedit.cpp:178
msgid "Pin Num :"
msgstr "Nombre del pin :"
#: eeschema/pinedit.cpp:186
msgid " Pin Options :"
msgstr " Opcions del pin :"
#: eeschema/pinedit.cpp:189
msgid "Pin lenght :"
msgstr "Longitud del pin:"
#: eeschema/pinedit.cpp:197
#: eeschema/symbdraw.cpp:103
#: eeschema/symbtext.cpp:118
msgid "Common to Units"
msgstr "Comú a les unitats"
#: eeschema/pinedit.cpp:205
#: eeschema/symbdraw.cpp:111
#: eeschema/symbtext.cpp:126
msgid "Common to convert"
msgstr "Comú a convertir"
#: eeschema/pinedit.cpp:213
msgid "No Draw"
msgstr "Invisible"
#: eeschema/pinedit.cpp:223
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Pin d'orientació:"
#: eeschema/pinedit.cpp:248
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Forma del pin:"
#: eeschema/pinedit.cpp:264
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/pinedit.cpp:264
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: eeschema/pinedit.cpp:264
msgid "Bidi"
msgstr "Bidireccional"
#: eeschema/pinedit.cpp:264
msgid "3 States"
msgstr "3 Estats"
#: eeschema/pinedit.cpp:265
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: eeschema/pinedit.cpp:265
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
#: eeschema/pinedit.cpp:266
msgid "Power In"
msgstr "Alimentació d'entrada"
#: eeschema/pinedit.cpp:266
msgid "Power Out"
msgstr "Alimentació de sortida"
#: eeschema/pinedit.cpp:266
msgid "Open coll"
msgstr "Coŀlector obert"
#: eeschema/pinedit.cpp:266
msgid "Open emit"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/pinedit.cpp:268
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Tipus elèctric:"
#: eeschema/pinedit.cpp:423
msgid "Occupied by other pin, Continue ?"
msgstr "Ocupat per un altre pin. Voleu continuar ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1083
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (loc %d, %d)"
msgstr "Pin duplicat %4.4s (loc %d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1087
#, c-format
msgid " Unit %d"
msgstr " Unitat %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1092
msgid " Convert"
msgstr " Converteix"
#: eeschema/pinedit.cpp:1093
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/plothpgl.cpp:153
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "Traçat HPGL per a EEschema"
#: eeschema/plothpgl.cpp:166
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dimensions Full"
#: eeschema/plothpgl.cpp:167
#: eeschema/plotps.cpp:122
msgid "Page Size A4"
msgstr "Full mida A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:167
msgid "Page Size A3"
msgstr "Full mida A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:168
msgid "Page Size A2"
msgstr "Full mida A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:168
msgid "Page Size A1"
msgstr "Full mida A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:168
msgid "Page Size A0"
msgstr "Full mida A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:169
#: eeschema/plotps.cpp:122
msgid "Page Size A"
msgstr "Full mida A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:169
msgid "Page Size B"
msgstr "Full mida B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:170
msgid "Page Size C"
msgstr "Full mida C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:170
msgid "Page Size D"
msgstr "Full mida D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:170
msgid "Page Size E"
msgstr "Full mida E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:172
#: eeschema/plotps.cpp:125
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de pàgina:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:179
#: eeschema/plothpgl.cpp:310
msgid "Plot Offset"
msgstr "Òfset de traçat"
#: eeschema/plothpgl.cpp:189
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepta òfset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:194
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Gruix de ploma (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:201
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Velocitat de ploma ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
#: eeschema/plotps.cpp:144
msgid "&Plot CURRENT"
msgstr "&Traça actual"
#: eeschema/plothpgl.cpp:221
#: eeschema/plotps.cpp:149
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Traça tot"
#: eeschema/plothpgl.cpp:226
#: eeschema/plotps.cpp:154
#: eeschema/sheet.cpp:98
msgid "&Cancel"
msgstr "&Canceŀla"
#: eeschema/plothpgl.cpp:401
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** Fi de traçat **\n"
#: eeschema/plothpgl.cpp:426
msgid "Plot "
msgstr "Traça"
#: eeschema/plotps.cpp:110
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "Traçat PS per a EESchema "
#: eeschema/plotps.cpp:122
#: common/zoom.cpp:355
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/plotps.cpp:134
msgid "B/W"
msgstr "B/N"
#: eeschema/plotps.cpp:134
#: common/wxprint.cpp:329
msgid "Color"
msgstr "Traçat a color"
#: eeschema/plotps.cpp:136
msgid "Plot Color:"
msgstr "Color del traçat:"
#: eeschema/plotps.cpp:165
msgid "Messages :"
msgstr "Missatges :"
#: eeschema/plotps.cpp:287
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Traçat: %s\n"
#: eeschema/save_schemas.cpp:98
msgid "Save file "
msgstr "Desa fitxer "
#: eeschema/save_schemas.cpp:114
#: eeschema/save_schemas.cpp:296
msgid "File write operation failed."
msgstr "Error a l'escriure al fitxer"
#: eeschema/schedit.cpp:268
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Cursor de jerarquia"
#: eeschema/schedit.cpp:272
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Afegeix indicador de no connexió"
#: eeschema/schedit.cpp:276
msgid "Add Wire"
msgstr "Afegeix línia"
#: eeschema/schedit.cpp:280
msgid "Add Bus"
msgstr "Afegeix bus"
#: eeschema/schedit.cpp:284
msgid "Add Drawing"
msgstr "Afegeix dibuix"
#: eeschema/schedit.cpp:288
msgid "Add Junction"
msgstr "Afegeix junció"
#: eeschema/schedit.cpp:292
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix etiqueta"
#: eeschema/schedit.cpp:296
msgid "Add Global label"
msgstr "Afegeix etiqueta global"
#: eeschema/schedit.cpp:304
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Afegeix línia a entrada de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:308
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Afegeix bus a entrada de bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:312
msgid "Add Sheet"
msgstr "Afegeix pàgina"
#: eeschema/schedit.cpp:316
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Afegeix pin de full"
#: eeschema/schedit.cpp:320
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importa pin de full"
#: eeschema/schedit.cpp:324
msgid "Add Component"
msgstr "Afegeix component"
#: eeschema/schedit.cpp:328
msgid "Add Power"
msgstr "Afegeix alimentació"
#: eeschema/schframe.cpp:158
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Esquema modificat. Voleu desar abans de sortir ?"
#: eeschema/schframe.cpp:248
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "Oculta els pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:248
#: eeschema/tool_sch.cpp:260
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostra pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:251
msgid "Draw lines at any direction"
msgstr "Dibuixa línies a qualsevol direcció"
#: eeschema/schframe.cpp:252
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
msgstr "Traça només línies H, V o 45 graus"
#: eeschema/selpart.cpp:45
msgid "Select Lib"
msgstr "Selecciona biblioteca"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select Part (%d items)"
msgstr "Selecciona element (%d elements)"
#: eeschema/sheet.cpp:70
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propietats de la pàgina"
#: eeschema/sheet.cpp:84
#: common/svg_print.cpp:167
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: eeschema/sheet.cpp:90
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nom de full:"
#: eeschema/sheet.cpp:103
msgid "&OK"
msgstr "&D'acord"
#: eeschema/sheet.cpp:126
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "No existeix nom de fitxer! Canceŀlat"
#: eeschema/sheet.cpp:400
msgid "This sheet has no data, cleanup aborted"
msgstr "Aquest full no conté dades. Neteja canceŀlada"
#: eeschema/sheet.cpp:404
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Prepearat per netejar aquest full"
#: eeschema/sheetlab.cpp:77
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propietats dels pins de jerarquia"
#: eeschema/sheetlab.cpp:110
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Forma del pin de jerarquia:"
#: eeschema/symbdraw.cpp:74
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Propietats de la forma gràfica"
#: eeschema/symbdraw.cpp:100
msgid "Options :"
msgstr "Opcions :"
#: eeschema/symbdraw.cpp:146
msgid "Void"
msgstr "Sense"
#: eeschema/symbdraw.cpp:146
msgid "BgFilled"
msgstr "Fons emplenat"
#: eeschema/symbdraw.cpp:147
msgid "Fill:"
msgstr "Emplenat:"
#: eeschema/symbdraw.cpp:830
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f graus"
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importa dibuixos de símbols:"
#: eeschema/symbedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "No es pot obrir fitxer <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:74
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Avís: més d'un element al fitxer de sí­mbols"
#: eeschema/symbedit.cpp:80
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Fitxer de símbols buit"
#: eeschema/symbedit.cpp:130
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Exporta el símbol:"
#: eeschema/symbedit.cpp:149
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Símbol desat a [%s]"
#: eeschema/symbtext.cpp:72
msgid "Graphic text properties"
msgstr "Propietats gràfiques del text"
#: eeschema/symbtext.cpp:99
msgid " Text : "
msgstr " Text : "
#: eeschema/symbtext.cpp:115
msgid " Text Options : "
msgstr "Opcions del text:"
#: eeschema/tool_lib.cpp:52
msgid "Add Pins"
msgstr "Afegeix Pin"
#: eeschema/tool_lib.cpp:56
msgid "Add graphic text"
msgstr "Afegeix text gràfic (comentari)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Add rectangles"
msgstr "Afegeix rectangle"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Add circles"
msgstr "Afegeix cercle"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Add arcs"
msgstr "Afegeix Arc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:72
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Afegeix línia o polígon"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Move part anchor"
msgstr "Mou component ancorat"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa dibuix existent"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporta dibuix actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:117
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Desa la biblioteca actual a disc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "New part"
msgstr "Nou element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Select part to edit"
msgstr "Selecciona element a editar"
#: eeschema/tool_lib.cpp:143
msgid "Save current part into current loaded library (in memory)"
msgstr "Desa element actual a la biblioteca actual (en memòria)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "import part"
msgstr "Importa element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:155
msgid "export part"
msgstr "Exporta element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Create a new library an save current part into"
msgstr "Crear nova biblioteca i desa element actual en ella"
#: eeschema/tool_lib.cpp:169
msgid "Edit Part Properties"
msgstr "Edita propietats de l'element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:176
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Mira si hi ha pins duplicats"
#: eeschema/tool_lib.cpp:200
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Visualitza com representació normal"
#: eeschema/tool_lib.cpp:206
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Visualitzar com a representació convertida"
#: eeschema/tool_lib.cpp:232
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Edita pins un a un (Utilitzar amb coneixement de causa)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:251
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:131
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Component %c"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
msgid "New schematic project"
msgstr "Nou projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "Open schematic project"
msgstr "Obre projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Save schematic project"
msgstr "Desa projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "go to library editor"
msgstr "Ves a l'editor de biblioteques i components"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
msgid "go to library browse"
msgstr "Obre l'explorador de biblioteques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:72
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
msgstr "Obre el navegador de jerarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:90
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimeix esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:94
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Obre CvPcb (gestor d'associacions de components/mòduls)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:97
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Obre Pcbnew (editor de circuits impresos)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
msgid "Netlist generation"
msgstr "Genera NetList"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Numera components"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Revisió Erc de control de regles elèctriques"
# Lista de componentes y referencias cruzadas
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Genera llistat de material"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Cursor de jerarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Add components"
msgstr "Afegeix component"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Add powers"
msgstr "Afegeix alimentació"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Add wires"
msgstr "Afegeix línies de connexió"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Add bus"
msgstr "Afegeix bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Afegeix línia a entrada de bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Afegeix bus a entrada de bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Add no connect flag"
msgstr "Afegeix indicador de no connexió"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid "Add wire or bus label"
msgstr "Afegeix etiqueta de línia o bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:200
msgid "Add hierarchical symbol (sheet)"
msgstr "Afegeix símbol jerarquic de full"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
msgstr "Importa etiquetes globals i creació de pins"
#: eeschema/tool_sch.cpp:208
msgid "Add hierachical pin to sheet"
msgstr "Afegeix pin de jerarquia a full"
#: eeschema/tool_sch.cpp:217
msgid "Add graphic text (comment)"
msgstr "Afegeix text gràfic (Comentari)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:265
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Força direcció H, V i X per línies i busos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "Selecciona element a visualitzar"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "Mostra element anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "Mostra element següent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra en representació normal"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra en representació \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:101
msgid "View component documents"
msgstr "Mostra documents de component"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:90
msgid "Library browser"
msgstr "Explorador de biblioteques"
#: eeschema/viewlibs.cpp:117
msgid "Browse library: "
msgstr "Cerca biblioteca:"
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Element actual: <%s> (es àlies de <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Error: element arrel <%s> no trobat"
#: eeschema/viewlibs.cpp:332
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Element actual: <%s>"
#: cvpcb/autosel.cpp:71
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "Biblioteca: <%s > no trobada"
#: cvpcb/autosel.cpp:110
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d equivalències"
#: cvpcb/autosel.cpp:168
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Component %s: Petjada %s no trobada en biblioteques"
#: cvpcb/cvframe.cpp:245
msgid "Save Net List & Cmp"
msgstr "Desa NetList i llista de components"
#: cvpcb/cvframe.cpp:275
msgid "Delete selections"
msgstr "Esborra les associacions existents"
#: cvpcb/cvframe.cpp:289
#: cvpcb/init.cpp:133
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "Components: %d (lliures: %d)"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb ja s'està executant. Voleu continuar ?"
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
#: cvpcb/displayframe.cpp:131
msgid "1:1 zoom"
msgstr "1:1 Zoom"
#: cvpcb/init.cpp:63
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Components: %d (lliures: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:99
msgid "Unknown Netlist Format"
msgstr "Format NetList desconegut"
#: cvpcb/init.cpp:153
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossible crear el fitxer component (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:160
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Impossble crear el fitxer Netlist"
#: cvpcb/init.cpp:189
msgid "Load Net List"
msgstr "Carrega NetList"
#: cvpcb/listboxes.cpp:235
#, c-format
msgid "Modules: %d"
msgstr "Mòduls: %d"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:51
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "El fitxer NO és un fitxer de biblioteca"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Mòdul %s no trobat"
#: cvpcb/menucfg.cpp:163
msgid "Read Cfg"
msgstr "Carrega configuració"
#: cvpcb/menucfg.cpp:216
#: cvpcb/menucfg.cpp:471
msgid "Equiv"
msgstr "Equiv"
#: cvpcb/menucfg.cpp:228
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Dir Bibli:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:234
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Node d'entrada ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:240
msgid "Pkg Ext:"
msgstr "Encapsulat Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:257
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Comp. ext.:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:261
msgid "Lib ext:"
msgstr "Bibl. ext: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:265
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:269
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:273
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext: "
#: cvpcb/options.cpp:153
msgid "&Pad Fill"
msgstr "&Illot emplenat"
#: cvpcb/options.cpp:159
msgid "Pad &Num"
msgstr "&Nombre d'illot"
#: cvpcb/options.cpp:163
msgid "&Filaire"
msgstr "&Filar"
#: cvpcb/options.cpp:163
msgid "&Filled"
msgstr "&Emplenat"
#: cvpcb/options.cpp:163
msgid "&Sketch"
msgstr "&Esbós"
#: cvpcb/options.cpp:165
msgid "Edges:"
msgstr "Vores:"
#: cvpcb/options.cpp:173
msgid "Texts:"
msgstr "Texts:"
#: cvpcb/rdorcad.cpp:74
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Format NetList: EEschema"
#: cvpcb/rdorcad.cpp:117
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Error NetList: %s "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33
msgid "Open Netlist"
msgstr "Obre NetList"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Save Nelist and Cmp list"
msgstr "Desa NetList i llista de components"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "View selected part"
msgstr "Mostra element seleccionat"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:47
msgid "Automatic Association"
msgstr "Associació automàtica"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select previous free component"
msgstr "Selecciona component lliure anterior"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "Selecciona següent component lliure"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
msgid "Delete all associations"
msgstr "Esborra totes les associacions"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Create stuff file (component/module list)"
msgstr "Crea fitxer de correspondència (component/mòdul)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
msgstr "Visualització/impressió de la documentació dels mòduls (patillatge.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "&Load Netlist File"
msgstr "&Obre Netlist ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93
msgid "Load a Netlist"
msgstr "Obre una Netlist"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
msgid "&Save Netlist"
msgstr "&Desa Netlist ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100
msgid "Save New Netlist and Cmp file"
msgstr "Desa NetList i llista de components"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Surt de Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuració ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:128
msgid "&Save config"
msgstr "&Desa configuració ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:129
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Desa les opcions al directori de treball"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139
msgid "Cvpcb &About"
msgstr "&Quant a Cvpcb ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140
#: kicad/buildmnu.cpp:163
msgid "Kicad Infos"
msgstr "Informacions diverses de KiCad"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
#: cvpcb/viewlogi.cpp:62
msgid "File not found "
msgstr "Fitxer no trobat"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:203
#, c-format
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
msgstr "Component [%s] no trobat a fitxer .pkg"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:56
msgid "Netlist file "
msgstr "Fitxers NetList"
#: kicad/buildmnu.cpp:91
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "&Obre projecte descr ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:92
#: kicad/buildmnu.cpp:216
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "Obre un descriptor de projecte existent"
#: kicad/buildmnu.cpp:97
msgid "&New Project Descr"
msgstr "&Nou projecte descr ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:98
#: kicad/buildmnu.cpp:211
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "Crea un nou descriptor de projecte"
#: kicad/buildmnu.cpp:103
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "&Desa projecte descr ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:104
#: kicad/buildmnu.cpp:221
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "Desa el descriptor de projecte actual"
#: kicad/buildmnu.cpp:110
msgid "Save &Project Files"
msgstr "&Comprimeix projecte ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:111
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "Comprimeix i desa fitxers de projecte"
#: kicad/buildmnu.cpp:115
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "&Descomprimeix projecte ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "UnZip archive file"
msgstr "Descomprimeix projecte comprimit prèviament"
#: kicad/buildmnu.cpp:121
msgid "Quit Kicad"
msgstr "Tanca KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:136
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:136
msgid "Text editor"
msgstr "Obre l'editor de text"
#: kicad/buildmnu.cpp:140
msgid "&Browse Files"
msgstr "E&xamina ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:140
msgid "Read or edit files"
msgstr "Cerca fitxers per llegir o editar"
#: kicad/buildmnu.cpp:147
msgid "Select Fonts"
msgstr "Format font ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:147
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "Selecciona tipus i mida de lletra"
#: kicad/buildmnu.cpp:163
msgid "Kicad &About"
msgstr "&Quant a KiCad "
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "&Projects"
msgstr "&Projectes"
#: kicad/buildmnu.cpp:169
msgid "&Browse"
msgstr "&Examina"
#: kicad/buildmnu.cpp:227
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte"
#: kicad/buildmnu.cpp:256
msgid "EeSchema (Schematic editor)"
msgstr "EeSchema (Editor d'esquemes)"
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Cvpcb (Componants to modules)"
msgstr "Cvpcb ( Associació de components a mòduls)"
#: kicad/buildmnu.cpp:266
msgid "Pcbnew ( board editor )"
msgstr "Pcbnew (Editor de circuits impresos)"
#: kicad/buildmnu.cpp:271
msgid "GerbView ( Gerber viewer )"
msgstr "GerbView (Visualitzador Gerber)"
#: kicad/files-io.cpp:65
msgid "Load Project files:"
msgstr "Fitxers de projecte"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid "Template file non found "
msgstr "Fitxer de plantilla no trobat"
#: kicad/files-io.cpp:127
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " existeix! Esteu d'acord en continuar ?"
#: kicad/files-io.cpp:156
msgid "Unzip Project:"
msgstr "Descomprimeix projecte"
#: kicad/files-io.cpp:167
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Obre"
#: kicad/files-io.cpp:170
msgid "Target Directory"
msgstr "Directori destí"
#: kicad/files-io.cpp:175
msgid "Unzip in "
msgstr "Descomprimeix a"
#: kicad/files-io.cpp:195
msgid "Extract file "
msgstr "Extreu Fitxer"
#: kicad/files-io.cpp:202
msgid " OK\n"
msgstr "D'acord\n"
#: kicad/files-io.cpp:204
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERROR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:228
msgid "Archive Project files:"
msgstr "Fitxers comprimits de projecte:"
#: kicad/files-io.cpp:257
msgid "Compress file "
msgstr "Comprimeix fitxer"
#: kicad/files-io.cpp:276
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Crea fitxer comprimit"
#: kicad/mdiframe.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Preparat\n"
"Directori de treball: %s\n"
#: kicad/mdiframe.cpp:290
msgid "Load file:"
msgstr "Carrega fitxer:"
#: kicad/prjconfig.cpp:24
msgid "Project File <"
msgstr "Fitxer de projecte <"
#: kicad/prjconfig.cpp:24
msgid "> not found"
msgstr "> no trobat"
#: kicad/prjconfig.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Directori de treball: "
#: kicad/prjconfig.cpp:36
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projecte: "
#: gerbview/affiche.cpp:129
msgid " Arc "
msgstr " Arc"
#: gerbview/block.cpp:354
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Està d'acord en eliminar el bloc ?"
#: gerbview/edit.cpp:233
msgid "No layer selected"
msgstr "No hi ha capa seleccionada"
#: gerbview/files.cpp:73
msgid "Not yet available..."
msgstr "No està disponible encara..."
#: gerbview/files.cpp:115
msgid "GERBER PLOT files:"
msgstr "Fitxers de traçat GERBER:"
#: gerbview/files.cpp:162
#: gerbview/readgerb.cpp:244
msgid "D CODES files:"
msgstr "Fitxers D CODES:"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Gerber files:"
msgstr "Fitxers Gerber:"
#: gerbview/gerberframe.cpp:161
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Capa modificada. Voleu continuar ?"
#: gerbview/gerberframe.cpp:198
msgid "Clear and Load gerber file"
msgstr "Elimina el circuit imprès actual i carrega fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:199
msgid "Clear all layers and Load new gerber file"
msgstr "Esborra totes les capes i carrega un nou fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:203
msgid "Load gerber file"
msgstr "Carrega fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:204
msgid "Load new gerber file on currrent layer"
msgstr "Carrega un nou fitxer gerber a la capa actual"
#: gerbview/gerberframe.cpp:208
msgid "Inc Layer and load gerber file"
msgstr "Inc capa i carrega fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:209
msgid "Increment layer number, and Load gerber file"
msgstr "Incrementa el nombre de capa i carrega un fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:213
msgid "Load DCodes"
msgstr "Obre DCodes ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:214
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Obre un fitxer de DCodes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:218
msgid "Load Drill"
msgstr "Carrega forats ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:219
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
msgstr "Carrega arxiu de forats (Format EXCELLON)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:223
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: gerbview/gerberframe.cpp:224
msgid "Clear all layers"
msgstr "Esborra totes les capes i crea una nova"
#: gerbview/gerberframe.cpp:229
msgid "&Save layers"
msgstr "&Desa Capa ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:230
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Desa la capa actual (format GERBER)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:234
msgid "Save layers as.."
msgstr "Desa capa &actual com a .."
#: gerbview/gerberframe.cpp:235
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Desa la capa actual com a.."
#: gerbview/gerberframe.cpp:242
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Traça (diversos formats)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:245
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Treu Gerbview"
#: gerbview/gerberframe.cpp:257
msgid "&Files and Dir"
msgstr "&Fitxers i directoris ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:258
msgid "Setting Files extension, Directories and others..."
msgstr "Configuració de les extensions de fitxer, directoris i altres..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:260
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Configuració de colors i visualització de capes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:261
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:262
msgid " Select general options"
msgstr "Configuració de les opcions generals"
#: gerbview/gerberframe.cpp:265
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Configuració de la visualització"
#: gerbview/gerberframe.cpp:270
msgid "&Save Gerbview Setup"
msgstr "&Desa opcions ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:280
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Llista DCodes ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:281
msgid "List and Edit DCodes"
msgstr "Llista i edita DCodes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:282
msgid "&Show source"
msgstr "Mo&stra font"
#: gerbview/gerberframe.cpp:283
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual"
#: gerbview/gerberframe.cpp:285
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Elimina Capa"
#: gerbview/gerberframe.cpp:286
msgid "Delete current layer"
msgstr "Elimina la capa actual"
#: gerbview/gerberframe.cpp:291
msgid "&About"
msgstr "&Quant a Gerbview"
#: gerbview/gerberframe.cpp:291
msgid "Gerbview Infos"
msgstr "Informació quant a Gerbview"
#: gerbview/gerbview.cpp:39
msgid "Gerbview is already running, Continue?"
msgstr "Gerbview s'està executant. Voleu continuar ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:33
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
#: gerbview/initpcb.cpp:86
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Elimina Zones ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:161
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Esborra Pistes ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:181
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Esborra Texts Pcb"
#: gerbview/initpcb.cpp:202
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Esborra capa %d"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules i ratolí­)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Elimina bloc (tecla de control + moure ratolí­)"
#: gerbview/options.cpp:156
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcions Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:199
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:199
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/options.cpp:273
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: gerbview/options.cpp:293
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
#: gerbview/options.cpp:301
msgid "Show D-Codes"
msgstr "Mostra D-Codes"
#: gerbview/options.cpp:305
msgid "Spots:"
msgstr "Punts :"
#: gerbview/readgerb.cpp:228
#, c-format
msgid "%d errors while reading gerber file [%s]"
msgstr "%d Errors durant la lectura del fitxer gerber [%s]"
#: gerbview/reglage.cpp:120
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. fitxer de forats"
#: gerbview/reglage.cpp:127
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. fitxer Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:132
msgid "DCode File Ext:"
msgstr "Ext. fitxers DCodes"
#: gerbview/rs274x.cpp:251
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Ordre <%c%c> ignorat per Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:274
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Massa fitxers inclosos!!"
#: gerbview/set_color.cpp:146
msgid "Gerbview Layer Colors:"
msgstr "Colors de capa Gerview:"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:44
msgid "New World"
msgstr "Nou món"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Obre capa existent"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:55
msgid "Save World"
msgstr "Desa món"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:98
msgid "Print World"
msgstr "Imprimeix món"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:130
msgid "Find D Codes"
msgstr "Cerca DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:138
msgid "Layer "
msgstr "Capa"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:147
msgid "No tool"
msgstr "Sense eina"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
msgid "Tool "
msgstr "Eina"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:185
msgid "Add Flashes"
msgstr "Afegeix flaixos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:191
msgid "Add Lines"
msgstr "Afegeix línies"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:260
msgid "Show Spots Sketch"
msgstr "Mostra esbós de punts"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:267
msgid "Show Lines Sketch"
msgstr "Mostra esbós de línies"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:274
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra el nombre de DCode"
#: common/basicframe.cpp:219
msgid "Help files not found"
msgstr "Fitxers d'ajuda no trobats"
#: common/block_commande.cpp:54
msgid "Block Move"
msgstr "Mou bloc"
#: common/block_commande.cpp:58
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrossega bloc"
#: common/block_commande.cpp:62
msgid "Block Copy"
msgstr "Copia bloc"
#: common/block_commande.cpp:66
msgid "Block Delete"
msgstr "Esborra bloc"
#: common/block_commande.cpp:70
msgid "Block Save"
msgstr "Desa bloc"
#: common/block_commande.cpp:74
msgid "Block Paste"
msgstr "Enganxa bloc"
#: common/block_commande.cpp:78
msgid "Win Zoom"
msgstr "Finestra de zoom"
#: common/block_commande.cpp:82
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gira bloc"
#: common/block_commande.cpp:86
msgid "Block Invert"
msgstr "Inverteix bloc"
#: common/common.cpp:156
msgid "Copper "
msgstr "Coure"
#: common/common.cpp:156
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interna 1"
#: common/common.cpp:156
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interna 2"
#: common/common.cpp:156
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interna 3"
#: common/common.cpp:157
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interna 4"
#: common/common.cpp:157
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interna 5"
#: common/common.cpp:157
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interna 6"
#: common/common.cpp:157
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interna 7"
#: common/common.cpp:158
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interna 8"
#: common/common.cpp:158
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interna 9"
#: common/common.cpp:158
msgid "Inner L10"
msgstr "Interna 10"
#: common/common.cpp:158
msgid "Inner L11"
msgstr "Interna 11"
#: common/common.cpp:159
msgid "Inner L12"
msgstr "Interna 12"
#: common/common.cpp:159
msgid "Inner L13"
msgstr "Interna 13"
#: common/common.cpp:159
msgid "Inner L14"
msgstr "Interna 14"
#: common/common.cpp:159
msgid "Component"
msgstr "Comp."
#: common/common.cpp:160
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adhes Cu "
#: common/common.cpp:160
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:160
msgid "SoldP Cop"
msgstr "SoldP Cu "
#: common/common.cpp:160
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:161
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Serigr Cu "
#: common/common.cpp:161
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Serigr Cmp"
#: common/common.cpp:161
msgid "Mask Copp"
msgstr "Màscara Cu "
#: common/common.cpp:161
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Màscara Cmp"
#: common/common.cpp:162
msgid "Drawings "
msgstr "Dibuixos"
#: common/common.cpp:162
msgid "Comments "
msgstr "Comentaris "
#: common/common.cpp:162
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:162
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:163
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Vores Pcb"
#: common/common.cpp:163
msgid "--- "
msgstr "--- "
#: common/confirm.cpp:100
msgid "Infos:"
msgstr "Infos:"
#: common/drawframe.cpp:269
msgid "Inch"
msgstr "Polz."
#: common/drawframe.cpp:275
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/eda_doc.cpp:95
msgid "Doc File "
msgstr "Fitxer Doc "
#: common/eda_doc.cpp:136
msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf or konqueror) in /usr/bin/"
msgstr "No trobo el visor de PDF (xpdf o konkeror) a /usr/bin/"
#: common/eda_doc.cpp:144
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
msgstr "Tipus MIME desconegut pel fitxer Doc [%s][%s]"
#: common/edaappl.cpp:393
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
#: common/edaappl.cpp:403
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: common/edaappl.cpp:408
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: common/edaappl.cpp:413
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: common/edaappl.cpp:417
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès "
#: common/edaappl.cpp:423
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: common/edaappl.cpp:463
msgid "Language"
msgstr "&llengua "
#: common/get_component_dialog.cpp:101
msgid "History list:"
msgstr "Llista d'Històrics:"
#: common/get_component_dialog.cpp:113
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Cerca paraula clau"
#: common/get_component_dialog.cpp:123
msgid "List All"
msgstr "Llista Tots"
#: common/get_component_dialog.cpp:129
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Per cercador de biblioteques"
#: common/infospgm.cpp:43
msgid "Build Version:"
msgstr "Versió:"
#: common/infospgm.cpp:45
msgid "Author:"
msgstr "Autor: "
#: common/infospgm.cpp:46
msgid "Based on wxWidgets"
msgstr "Basat en wxWidgets"
#: common/infospgm.cpp:47
msgid ""
"\n"
"\n"
"GPL License"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Llicència GPL"
#: common/infospgm.cpp:48
msgid ""
"\n"
"\n"
"Web sites:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"LLocs Web:\n"
#: common/selcolor.cpp:93
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: common/setpage.cpp:122
msgid "Page Settings"
msgstr "Format de pàgina"
#: common/setpage.cpp:184
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de fulls: %d"
#: common/setpage.cpp:187
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Full número: %d"
#: common/setpage.cpp:193
msgid "Revision:"
msgstr "Revisió:"
#: common/setpage.cpp:198
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: common/setpage.cpp:323
msgid "Size "
msgstr "Mida"
#: common/setpage.cpp:327
msgid "Page Size:"
msgstr "Mida de full:"
#: common/svg_print.cpp:124
msgid "Print SVG file"
msgstr "Imprimeix fitxer SVG"
#: common/svg_print.cpp:141
#: common/wxprint.cpp:314
msgid "Pen width mini"
msgstr "Gruix de ploma mínim"
#: common/svg_print.cpp:156
#: common/wxprint.cpp:344
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: common/svg_print.cpp:160
#: common/wxprint.cpp:350
msgid "Page Print:"
msgstr "Imprimeix pàgina"
#: common/svg_print.cpp:173
#: common/wxprint.cpp:383
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"
#: common/wxprint.cpp:204
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió"
#: common/wxprint.cpp:242
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: common/wxprint.cpp:282
msgid "fit in page"
msgstr "Encaixa a la pàgina"
#: common/wxprint.cpp:282
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0,5"
#: common/wxprint.cpp:282
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0,7"
#: common/wxprint.cpp:283
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1,4"
#: common/wxprint.cpp:283
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: common/wxprint.cpp:288
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Escala aproximada:"
#: common/wxprint.cpp:329
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: common/wxprint.cpp:333
msgid "Color Print:"
msgstr "Imprimeix a color:"
#: common/wxprint.cpp:342
msgid "1 page per layer"
msgstr "1 pàgina per capa"
#: common/wxprint.cpp:342
msgid "Single Page"
msgstr "Pàgina simple"
#: common/wxprint.cpp:362
msgid "Print S&etup"
msgstr "Opcions d'impressió"
#: common/wxprint.cpp:369
msgid "P&age setup"
msgstr "Format de pà&gina "
#: common/wxprint.cpp:376
msgid "Pre&view"
msgstr "&Previsualització ... "
#: common/wxprint.cpp:512
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problema d'impressora!"
#: common/wxprint.cpp:562
msgid "There was a problem previewing"
msgstr "Hi ha un problema de previsualització"
#: common/wxprint.cpp:625
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Hi ha un problema d'impressió"
#: common/wxprint.cpp:645
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimeix pàgina %d"
#: common/wxwineda.cpp:119
msgid "Size (mm):"
msgstr "Mida (mm):"
#: common/wxwineda.cpp:119
msgid "Size (\"):"
msgstr "Mida (\"):"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: common/wxwineda.cpp:193
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:184
msgid "X (mm):"
msgstr "X (mm):"
#: common/wxwineda.cpp:184
msgid "X (\"):"
msgstr "X (\"):"
#: common/wxwineda.cpp:194
msgid "Y (mm):"
msgstr "Y (mm):"
#: common/wxwineda.cpp:194
msgid "Y (\"):"
msgstr "Y (\"):"
#: common/wxwineda.cpp:323
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/wxwineda.cpp:327
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: common/zoom.cpp:313
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:332
#: common/zoom.cpp:343
msgid "grid user"
msgstr "Reixeta d'usuari"
#: common/zoom.cpp:348
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: common/zoom.cpp:349
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: common/zoom.cpp:353
msgid "Zoom Select"
msgstr "Selecciona zoom ..."
#: common/zoom.cpp:356
msgid "Redraw"
msgstr "Redibuixa"
#: common/zoom.cpp:387
#: common/zoom.cpp:407
msgid "Grid Select"
msgstr "Selecciona reixeta ..."
#: pcbnew/gen_self.h:212
msgid "Length(inch):"
msgstr "Longitud (polzades):"
#: pcbnew/gen_self.h:218
msgid "Length(mm):"
msgstr "Longitud (mm):"
#: pcbnew/gen_self.h:227
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longitud soŀlicitada < longitud mínima"
#: pcbnew/gen_self.h:247
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Impossible crear la línia: longitud massa gran"
#: pcbnew/pcbnew.h:253
msgid "Blind Via"
msgstr "Via cega"
#: eeschema/optionsframe.h:60
#: eeschema/optionsframe.h:63
msgid "optionsframe"
msgstr "Opcions"
#: gerbview/set_color.h:5
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Capes 1-16"
#: gerbview/set_color.h:10
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Capes 17-32"
#: gerbview/set_color.h:15
msgid "Layer 1"
msgstr "Capa 1"
#: gerbview/set_color.h:22
msgid "Layer 2"
msgstr "Capa 2"
#: gerbview/set_color.h:29
msgid "Layer 3"
msgstr "Capa 3"
#: gerbview/set_color.h:36
msgid "Layer 4"
msgstr "Capa 4"
#: gerbview/set_color.h:43
msgid "Layer 5"
msgstr "Capa 5"
#: gerbview/set_color.h:50
msgid "Layer 6"
msgstr "Capa 6"
#: gerbview/set_color.h:57
msgid "Layer 7"
msgstr "Capa 7"
#: gerbview/set_color.h:64
msgid "Layer 8"
msgstr "Capa 8"
#: gerbview/set_color.h:71
msgid "Layer 9"
msgstr "Capa 9"
#: gerbview/set_color.h:78
msgid "Layer 10"
msgstr "Capa 10"
#: gerbview/set_color.h:85
msgid "Layer 11"
msgstr "Capa 11"
#: gerbview/set_color.h:92
msgid "Layer 12"
msgstr "Capa 12"
#: gerbview/set_color.h:99
msgid "Layer 13"
msgstr "Capa 13"
#: gerbview/set_color.h:106
msgid "Layer 14"
msgstr "Capa 14"
#: gerbview/set_color.h:113
msgid "Layer 15"
msgstr "Capa 15"
#: gerbview/set_color.h:120
msgid "Layer 16"
msgstr "Capa 16"
#: gerbview/set_color.h:127
msgid "Layer 17"
msgstr "Capa 17"
#: gerbview/set_color.h:134
msgid "Layer 18"
msgstr "Capa 18"
#: gerbview/set_color.h:141
msgid "Layer 19"
msgstr "Capa 19"
#: gerbview/set_color.h:148
msgid "Layer 20"
msgstr "Capa 20"
#: gerbview/set_color.h:155
msgid "Layer 21"
msgstr "Capa 21"
#: gerbview/set_color.h:162
msgid "Layer 22"
msgstr "Capa 22"
#: gerbview/set_color.h:169
msgid "Layer 23"
msgstr "Capa 23"
#: gerbview/set_color.h:176
msgid "Layer 24"
msgstr "Capa 24"
#: gerbview/set_color.h:183
msgid "Layer 25"
msgstr "Capa 25"
#: gerbview/set_color.h:190
msgid "Layer 26"
msgstr "Capa 26"
#: gerbview/set_color.h:197
msgid "Layer 27"
msgstr "Capa 27"
#: gerbview/set_color.h:204
msgid "Layer 28"
msgstr "Capa 28"
#: gerbview/set_color.h:211
msgid "Layer 29"
msgstr "Capa 29"
#: gerbview/set_color.h:218
msgid "Layer 30"
msgstr "Capa 30"
#: gerbview/set_color.h:225
msgid "Layer 31"
msgstr "Capa 31"
#: gerbview/set_color.h:232
msgid "Layer 32"
msgstr "Capa 32"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "DCodes id."
msgstr "Identificador de DCodes"