kicad/ru/kicad.po

13603 lines
416 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:05+0300\n"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:156
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:157
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:179
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:273
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:287
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:319
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:303
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod)|*.mod"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:304
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Binary Picture"
msgstr "Бинарное изображение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:40
msgid "Bitmap info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75
msgid "0000"
msgstr "0000"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
msgid "BPP:"
msgstr "BPP"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
msgid "bits"
msgstr "бит"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "Export to eeschema"
msgstr "Экспорт в eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:95
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
"Собержит только одно посадочное место: логотип"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:102
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Пороговое значение:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "Adjust the level to convert the greysvale picture to the binary picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в бинарное изображение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d дубликаты TimeStamp заменены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:755
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "элемент не обозначен: %s%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:761
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(элемент %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:788
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:791
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:830
#: eeschema/annotate.cpp:860
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Множественный элемент %s%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:836
#: eeschema/annotate.cpp:866
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (элемент %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:891
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:901
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:946
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "дубликат TimeStamp (%s) для %s%d и %s%d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/backanno.cpp:144
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Загрузить файл спецификации"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/backanno.cpp:165
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/backanno.cpp:166
msgid "Field Display Option"
msgstr "Параметры отображения полей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/backanno.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/build_BOM.cpp:295
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/build_BOM.cpp:318
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/build_BOM.cpp:334
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "нет имени"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_libentry.cpp:422
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:410
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:418
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:424
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:448
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:500
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:530
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:598
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:613
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/database.cpp:52
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "No components found matching "
msgstr "Компонентов не найдено "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/database.cpp:55
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "name search criteria <"
msgstr "критерий поиска имени <"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/database.cpp:57
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "and "
msgstr "и "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/database.cpp:61
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "key search criteria <"
msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/database.cpp:70
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/delsheet.cpp:45
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70
#: eeschema/eeschema_config.cpp:139
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eeschema_config.cpp:414
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Сохранить настройки проекта"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:60
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Failed to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:90
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:149
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Очистить иерархию схемы?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:158
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:214
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая директория: \n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
"Ошибка: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:277
msgid " ->Error"
msgstr "->Ошибка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:287
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Файл %s не найден."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:98
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:191
msgid "Failed to find part "
msgstr "Не удалось найти элемент "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:191
msgid " in library"
msgstr " в библиотеке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:394
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:404
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:414
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:424
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерарх. метку "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:434
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:444
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:454
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:464
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:474
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:484
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:494
msgid "Add Lines"
msgstr "Добавить линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:505
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:528
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:549
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:43
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:63
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:102
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:143
msgid " - Export OK"
msgstr " - Экспорт OK"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid "Error creating "
msgstr "Ошибка при создании "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:83
#: eeschema/lib_field.cpp:727
msgid "Field"
msgstr "Поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:589
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:593
#: eeschema/lib_field.cpp:730
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:597
msgid "Footprint"
msgstr "Посадочное место"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:601
#: eeschema/libedit.cpp:354
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:606
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:717
#: eeschema/lib_pin.cpp:1743
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:720
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:723
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:31
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:33
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:34
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:61
msgid "Line"
msgstr "Линия"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:62
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Вход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
msgid "Output"
msgstr "Выход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
msgid "Tri-state"
msgstr "Трёхстабильный"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:174
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1730
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1737
msgid "Number"
msgstr "Номер"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1739
#: eeschema/libedit.cpp:351
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1745
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1747
msgid "No"
msgstr "Нет"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1748
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1752
msgid "Length"
msgstr "Длина"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1755
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:28
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:72
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:102
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"."
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:245
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:258
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:278
msgid "Modify library file \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:278
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:290
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:290
msgid "\"."
msgstr "\"."
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:291
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:296
msgid "Library file \""
msgstr "Файл библиотеки \""
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:298
msgid "Document file \""
msgstr "Файл документа \""
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Part"
msgstr " Часть"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:324
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:332
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:337
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:340
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:344
msgid "Body"
msgstr "Контур"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:347
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:349
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:352
msgid "Description"
msgstr "Описание"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:353
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:399
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:400
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:404
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:408
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:417
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:424
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:442
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgstr ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:475
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"All changes to the current component will be lost!\n"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"\n"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"Clear the current component from the screen?"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgstr ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"\n"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"Очистить текущий компонент на экране?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:491
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:506
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:582
msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:591
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:608
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:624
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:45
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62
#: eeschema/eelayer.cpp:269
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Move Arc"
msgstr "Переместить дугу"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
msgid "Delete Arc"
msgstr "Удалить дугу"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Move Circle"
msgstr "Переместить окружность"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
msgid "Delete Circle"
msgstr "Удалить окружность"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Удалить контур"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Move Line"
msgstr "Переместить линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:285
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Вращать вывод "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:349
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:306
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:422
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:661
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:665
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:678
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:682
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:686
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:690
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:694
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:698
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:702
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:708
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:755
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libfield.cpp:31
msgid "Edit field"
msgstr "Редактировать поле"
#: eeschema/libfield.cpp:42
msgid " field cannot be empty."
msgstr " поле не может быть пустым."
#: eeschema/libfield.cpp:64
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
"Выберите другое имя для устранения конфликта с существующими компонентами библиотеки."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:237
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:667
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:678
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:697
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:710
#: eeschema/pinedit.cpp:749
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:717
#: eeschema/pinedit.cpp:756
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:719
#: eeschema/pinedit.cpp:758
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:740
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:767
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:58
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
msgid "&Create SVG File"
msgstr "Создать SVG файл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:65
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:88
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:105
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:126
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:138
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:147
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:160
msgid "&Pin"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgstr "Вывод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:167
msgid "Graphic text"
msgstr "Графический текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:174
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:181
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:189
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:196
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:207
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Dimensions"
msgstr "Размеры"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
msgstr "Толщина графических линий, размеры текста и прочее"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:235
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:236
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:241
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:242
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "&Contents"
msgstr "Содержание"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:261
msgid "&File"
msgstr "Файл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:262
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:266
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:133
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:137
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:148
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Обзор плагинов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:150
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:154
#: eeschema/netlist_control.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:163
msgid "&Ok"
msgstr "Oк"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:168
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
#: eeschema/netlist_control.cpp:283
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Use Net Names"
msgstr "Использовать имена цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Использовать номера цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:286
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:324
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:344
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда Netlist:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:350
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:368
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:391
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:457
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:471
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:476
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:488
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:536
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:543
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:690
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:695
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37
msgid "No Field to move"
msgstr "Нет поля для перемещения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:96
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Нет поля для правки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:109
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
"Вы можете создать новый символ питания (POWER)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:134
msgid "Component field text"
msgstr "Текстовое поле компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:165
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Требуется обозначение! Не изменено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:169
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Требуется значение! Не изменено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:303
msgid "Component reference"
msgstr "Обозначение компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:350
msgid "Component value"
msgstr "Значение компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
msgid "Component footprint"
msgstr "Посадочное место компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelayer.cpp:224
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelayer.cpp:238
msgid "White"
msgstr "Белый"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelayer.cpp:239
msgid "Black"
msgstr "Черный"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelayer.cpp:242
msgid "Background Color:"
msgstr "Выбрать цвет фона:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelayer.cpp:265
msgid "OK"
msgstr "Oк"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelayer.cpp:274
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
msgid "\n"
msgstr "\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
msgid "Library "
msgstr "Библиотека "
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
msgid " loaded"
msgstr "загружена"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr "ошибка!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eeredraw.cpp:87
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/eeschema.cpp:137
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:198
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:249
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:254
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:281
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:296
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:308
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:335
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:341
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:509
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:519
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgstr ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:524
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgstr ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"\n"
"***** Sheet %s\n"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:543
#, c-format
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"\n"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
" >> Errors ERC: %d\n"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgstr ""
"\n"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
" >> Errors ERC: %d\n"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:365
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:366
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:531
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:532
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:541
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:542
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:565
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:565
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:659
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:76
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:82
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "Pin "
msgstr "Вывод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:248
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:252
msgid "Value "
msgstr "Значение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "Field "
msgstr "Поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:266
#: eeschema/find.cpp:270
msgid " found"
msgstr " найдено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:273
#: eeschema/find.cpp:281
msgid " not found"
msgstr "не найден"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:336
msgid " found in "
msgstr " найдено в"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/find.cpp:341
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/selpart.cpp:27
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/selpart.cpp:33
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/selpart.cpp:35
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:122
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:133
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:82
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Неправильное имя файла! Отменено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:99
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Изменение имени файла листа может изменить всю структуру схемы и не может быть отменено .\n"
"Ok для продолжения переименования?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/sheetlab.cpp:230
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Новые иерархические метки не найдены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:66
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:75
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:83
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:85
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:134
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:160
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Сохранение символа в [%s]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_arc.cpp:499
#: eeschema/lib_bezier.cpp:379
#: eeschema/lib_circle.cpp:263
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_arc.cpp:504
#: eeschema/lib_bezier.cpp:384
#: eeschema/lib_circle.cpp:271
msgid "Bounding box"
msgstr "Рабочее поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_circle.cpp:57
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_circle.cpp:266
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new component"
msgstr "Создать новый компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библтотеки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Править файл документации"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Править выводы элементов компонента (использовать осторожно!)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "ВЫКЛ, когда элементы не взаимозаменяемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "ВКЛ, когда элементы взаимозаменяемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
msgid "Select part to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
msgid "Display previous part"
msgstr "Показать предыдущий элемент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Display next part"
msgstr "Показать следующий элемент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:57
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:67
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:87
msgid "Library browser"
msgstr "Просмотр библиотеки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:74
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:79
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:100
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:61
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:32
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/lib_text.cpp:89
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:860
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr ""
"Имя файла листа %s существует в иерархии.\n"
"Использовать его (данные этого листа будут заменены)?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:866
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Переименование имени файла листа прервано"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:874
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr ""
"Файл %s существует.\n"
"Загрузить его (с сохранением данных текущего листа, если это возможно)?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:896
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Этот лист использует совместные данные общей иерархии"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Преобразовать его в простой иерархический лист (с удалением данных текущего листа)"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:950
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:951
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "Новый\tCtrl+N"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:62
msgid "Open &Recent"
msgstr "Последние файлы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:63
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:77
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Чертить PostScript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Чертить HPGL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Plot SVG"
msgstr "Чертить SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Plot DXF"
msgstr "Чертить DXF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Выход из Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:182
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:192
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:260
msgid "Power port"
msgstr "Порт питания"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:284
msgid "Wire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "Bus to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:300
msgid "No connect flag"
msgstr "Флаг \"Не соединено\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:315
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:334
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Иерарх.лист"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:350
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:356
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Добавить иерархический вывод на лист"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Graphic polyline"
msgstr "Графическая линия"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:441
msgid "&About"
msgstr "О программе"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:442
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках eeschema"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Все"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "нет"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "да"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:55
msgid "Failed to open "
msgstr "Не удалось открыть "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:63
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:69
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " это файл НЕ Eeschema!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:92
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:221
msgid "Done Loading "
msgstr "Загрузка завершена"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/netlist.cpp:95
msgid "Building net list:"
msgstr "Создание списка цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/netlist.cpp:112
msgid "net count ="
msgstr "количество связей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/netlist.cpp:119
msgid "connections"
msgstr "соединений"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/netlist.cpp:221
#: eeschema/netlist.cpp:266
#: eeschema/netlist.cpp:287
msgid "done"
msgstr "завершено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/netlist.cpp:227
msgid "bus labels"
msgstr "меток шин"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/netlist.cpp:270
msgid "hierarchy..."
msgstr "иерархий..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:105
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:120
msgid "Delete Noconn"
msgstr "удалить \"Не подключено\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Повернуть вход в шину /"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:138
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Повернуть вход в шину \\"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:139
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:200
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:239
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:241
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:265
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Move Component"
msgstr "Переместить компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:269
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Rotate -"
msgstr "Вращать "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:277
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Mirror --"
msgstr "Отражение —"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Mirror ||"
msgstr "Отражение |"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориентация компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Править"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Footprint "
msgstr "Посадочное место"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:312
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Элемент %d %c"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
2010-07-21 05:01:51 +00:00
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Переташить глобальную метку"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Копировать глобальную метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:356
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#: eeschema/onrightclick.cpp:407
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
2010-07-21 05:01:51 +00:00
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:394
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
2010-07-21 05:01:51 +00:00
msgid "Drag Label"
msgstr "Перетащить метку"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Copy Label"
msgstr "Копировать метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:430
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:432
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:559
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:562
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:584
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Перетащить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:598
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:601
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:604
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:631
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Зеркалировать блок --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Повернуть блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:674
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/sch_component.cpp:180
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/sch_component.cpp:1466
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1474
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/sch_component.cpp:1475
msgid "Library"
msgstr "Библитека"
#: eeschema/sch_marker.cpp:157
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:178
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:223
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/schedit.cpp:179
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:183
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
#: eeschema/schedit.cpp:207
msgid "Add Global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:211
msgid "Add Hierarchical label"
msgstr "Добавить иерарх. метку"
#: eeschema/schedit.cpp:231
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:235
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Импортировать вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:395
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:399
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
msgid "Library editor"
msgstr "Редактор библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Запустить Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Запустить pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Перечень элементов и материалов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:90
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:94
msgid "on the current sheet?"
msgstr "на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:96
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
msgid "Print page references"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
msgid "&Plot Page"
msgstr "Начертить страницу"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Чертить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
msgid "Messages :"
msgstr "Сообщения :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Формат страницы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Настройка пера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Толщина пера"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Скорость пера (см/с)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Номер пера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Смещение страницы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "по горизонтали"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "по вертикали"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Применить смещение"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Сортировка компонентов по координате X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Сортировка компонентов по координате Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Сортировка компонентов по значению"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "A4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "A"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Найти"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Только целое слово"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Искать во всех полях компонентов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Искать только на текущем листе"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:106
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:420
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "ERC File"
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:544
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Всего: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Предупреждений:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Ошибок:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Создать ERC отчет"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Маркеры:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:266
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:273
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid "Plot: %s "
msgstr "Черчение: %s"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:166
msgid "Create file "
msgstr "Создать файл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:169
msgid " error"
msgstr " ошибка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Параметры вывода SVG:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Print Current"
msgstr "Печатать текущий лист"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Print All"
msgstr "Печатать все"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:290
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Перечень элементов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:461
msgid "Failed to open file "
msgstr "Не удалось открыть файл "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:530
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:612
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:615
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:872
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (с СубКомп)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:703
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:923
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:869
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "List items:"
msgstr "Перечень элементов:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Components by reference"
msgstr "Компоненты по обозначению"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Components by value"
msgstr "Компоненты по значению"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Иерархия выводов по имени"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Иерархия выводов по листам"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "List"
msgstr "Список"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Single Part per line"
msgstr "Один тип в строке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Output format:"
msgstr "Формат вывода:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ";"
msgstr ";"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ","
msgstr ","
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Launch list browser"
msgstr "Просмотреть список"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Fields to add:"
msgstr "Поля для добавления:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "System Fields:"
msgstr "Общие поля:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Users Fields:"
msgstr "Поля пользователя:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Field 4"
msgstr "Поле 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Field 5"
msgstr "Поле 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Field 6"
msgstr "Поле 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Field 7"
msgstr "Поле 7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Field 8"
msgstr "Поле 8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "All existing users fields"
msgstr "Все поля, заданные пользователем"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Oк"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
msgid "Properties for "
msgstr "Свойства для"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
msgid " (alias of "
msgstr " (псевдоним "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "General :"
msgstr "Общие:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n"
"Обычно используется для логических элементов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Показать номер вывода"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Number of Units:"
msgstr "Количество элементов:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Установите для символа питания (POWER).\n"
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "DocFileName:"
msgstr "Имя файла док-ции:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Copy Doc"
msgstr "Копировать документ"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Alias List:"
msgstr "Список псевдонимов:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:162
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
msgid "X"
msgstr "X"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:171
msgid "Y"
msgstr "Y"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:165
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90°"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180°"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "90°"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Отражение —"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Отражение |"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:627
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "Показать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Размер(\")"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "Поз.X(\")"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "Поз.Y(\")"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Свойства иерарх.метки"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
msgid "H"
msgstr "В"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
msgid " x W"
msgstr " х Ш"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "units"
msgstr "элемент"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "Ориентация"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Трёхстабильный"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align left"
msgstr "влево"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align center"
msgstr "по центру"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align right"
msgstr "вправо"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Horiz. Justify"
msgstr ""
"Горизонтальное\n"
"выравнивание"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align bottom"
msgstr "вниз"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align top"
msgstr "вверх"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Vert. Justify"
msgstr ""
"Вертикальное\n"
"выравнивание"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38
msgid "from "
msgstr "из"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:310
msgid "Library already in use"
msgstr "Библиотека уже используется"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:322
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
msgid "Path type"
msgstr "Тип пути"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Пользовательские пути поиска"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgstr ""
2010-11-22 04:09:25 +00:00
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Единицы измерения:"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
msgid "mils"
msgstr "мил"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
msgid "Default &line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "Default text &size:"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Show g&rid"
msgstr "Показать сетку"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Вкл. автопанораму"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Показать границы страницы"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
msgid "Custom field 1"
msgstr "Пользовательское поле 1"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
msgid "Custom field 2"
msgstr "Пользовательское поле 2"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "Custom field 3"
msgstr "Пользовательское поле 3"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid "Custom field 4"
msgstr "Пользовательское поле 4"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "Custom field 5"
msgstr "Пользовательское поле 5"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
msgid "Custom field 6"
msgstr "Пользовательское поле 6"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Custom field 7"
msgstr "Пользовательское поле 7"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
msgid "Custom field 8"
msgstr "Пользовательское поле 8"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Template Field Names"
msgstr "Шаблон имен полей"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Общие"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "мм"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Применить изменения ко всем дополнительным обозначениям (по де Моргану)"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Общий для всех элементов (частей) в корпусе"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для дополнительных обозначений (по де Моргану)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Параметры текста:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Для всех элементов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Для всех обозначений"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
msgid "Text Shape:"
msgstr "Вид текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Глобальные установки выводов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Показать номер вывода"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Показать имя вывода"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Текущая толщина линии:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Текущий размер текста:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Текущая длина вывода:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Сохранить как основные"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:27
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:37
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:48
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
msgid "Te&xt size:"
msgstr "Размер текста:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
msgid "&Text size:"
msgstr "Размер текста:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "Ошибка CVPcb"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cfg.cpp:97
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
2010-04-19 12:12:55 +00:00
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
2010-04-19 12:12:55 +00:00
"Списки цепей и компонентов изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:445
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:595
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:604
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:607
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cvpcb.cpp:34
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cvpcb.cpp:36
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cvpcb.cpp:101
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/cvpcb.cpp:143
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:175
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
msgid "3D Display"
msgstr "3D вид"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:264
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показывать полярные координаты"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:283
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:284
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показывать текст залитым"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:289
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показывать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:302
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:519
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D окно уже открыто"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:523
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/init.cpp:81
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad."
#: cvpcb/init.cpp:83
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: cvpcb/init.cpp:134
msgid "unamed"
msgstr "неименован"
#: cvpcb/init.cpp:136
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Сохранить список цепей и компонентов"
#: cvpcb/init.cpp:145
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:153
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s вывод %s: Разные цепи"
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
msgid "&Open"
msgstr "Открыть"
#: cvpcb/menucfg.cpp:28
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:28
msgid "Open a net list file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Открыть недавние списки цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "&Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/menucfg.cpp:52
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Выход из Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:59
msgid "&Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек"
#: cvpcb/menucfg.cpp:67
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:73
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Сохранить изменения в файле проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:84
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Открыть руководство по cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:93
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Библиотек посадочных мест нет в списке файлов данного проекта."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Ошибка файла проекта"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (не удалось открыть файл)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr " (Не является файлом Kicad)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Неожиданный конец файла)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Модуль %s не найден"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "File <"
msgstr "Файл <"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "> not found"
msgstr "> не найден"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Формат списка цепей: EESchema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Ошибка списка цепей: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/setvisu.cpp:37
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад. место: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Библиотека: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select previous free component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Select next free component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "Delete all associations"
msgstr "Удалить все ассоциации"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Файл проекта: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:277
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:416
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Документация на посад.место:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Список используемых файлов библиотек.\n"
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Документация на посад.место"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
msgid "User defined search paths"
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Границы:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Конт.пл.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "Залитая конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Открыть"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Директория назначения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Распаковка проекта в "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Извлечь файл "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Сжать файл "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Создать Zip-архив <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/kicad.cpp:70
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:129
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/kicad.cpp:71
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:130
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Проект: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Исполняемый файл ("
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:40
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:72
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:77
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:115
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:109
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:118
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:119
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "&Archive"
msgstr "Архивировать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "&Unarchive"
msgstr "Разархивировать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выход из KiСad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Текстовый редактор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Open preferred text editor"
msgstr "Открыть редактор текста"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "&View File"
msgstr "Просмотр файла "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Favourite"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:243
#: kicad/menubar.cpp:253
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Открыть руководство kicad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:284
msgid "About kicad project manager"
msgstr "О менеджере проектов kicad"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Load existing project"
msgstr "Загрузить проект"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:336
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:75
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
"Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать директорию"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Создать новый файл"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить имя файла: "
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:233
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:235
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/block.cpp:283
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Удалить блок?"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_GERBER.cpp:297
msgid "Image name"
msgstr "Имя образа:"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_GERBER.cpp:302
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_GERBER.cpp:306
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_GERBER.cpp:310
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_GERBER.cpp:313
#: gerbview/class_GERBER.cpp:316
msgid "Center"
msgstr "Центр"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_GERBER.cpp:314
msgid "X Justify"
msgstr "Выровнять по X"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_GERBER.cpp:317
msgid "Y Justify"
msgstr "Выровнять по Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_GERBER.cpp:325
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "D Code"
msgstr "D-коды"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:582
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:582
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:593
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dcode.cpp:181
#: gerbview/readgerb.cpp:46
msgid "File "
msgstr "Файл "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Изменить существующий файл?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:66
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#, c-format
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
msgstr "GerbView поддерживает максимум %d слоев. Нужно сначала удалить любой слой для загрузки нового слоя."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:81
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Not yet available..."
msgstr "Недоступно..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:112
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:118
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:119
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:120
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:121
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:122
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:123
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:124
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:125
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:126
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:127
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:128
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:129
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:141
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/files.cpp:186
#: gerbview/files.cpp:219
#: gerbview/readgerb.cpp:177
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Файлы Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/files.cpp:192
#: gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/files.cpp:223
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Сохранить файл Gerber:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/gerberframe.cpp:194
#: gerbview/gerberframe.cpp:425
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/gerberframe.cpp:441
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "List D codes"
msgstr "Список D-кодов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/gerberframe.cpp:517
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/gerberframe.cpp:524
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/initpcb.cpp:25
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/initpcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:31
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber-файл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:32
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:36
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:37
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:40
msgid "Load DCodes"
msgstr "Загрузить D-коды"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:41
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:43
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:44
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:47
msgid "&Clear All"
msgstr "Очистить все"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:48
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:51
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:52
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:58
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:59
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Черчение в различных форматах"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Выход из Gerbview"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "&File Ext"
msgstr "Расширение файла"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Set files extensions"
msgstr "Задать расширение файлов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:86
msgid "&Save Setup"
msgstr "Сохранить настройки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:95
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:96
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:100
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Очистить слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Clear current layer"
msgstr "Очистить текущий слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Открыть руководство gerbview"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "&About Gerbview"
msgstr "О Gerbview"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/gerbview.cpp:39
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Проекты GerbView (.cnf)|*.cnf"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: gerbview/gerbview.cpp:84
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Render"
msgstr "Отображать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/rs274x.cpp:399
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:490
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:551
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:45
2010-11-03 05:16:15 +00:00
msgid "Erase all layers"
msgstr "Очистить все слои"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
2010-11-03 05:16:15 +00:00
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоев"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Find D-codes"
msgstr "Найти D-коды"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
msgid "Layer "
msgstr "Слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:103
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:108
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Показать полярные координаты"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Set units to inches"
msgstr "Измерять в дюймах"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:192
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/gerbview_config.cpp:92
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта GerbView"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/onrightclick.cpp:65
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Удалить D-коды элементов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:309
msgid "&OK"
msgstr "Ок"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Сохранить настройки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Расширение файла сверловки:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Расширение файла Gerber:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Расширение файла D-кодов:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:97
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:402
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:432
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:451
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "По странице на слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:88
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "No Display"
msgstr "Не показывать"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Display"
msgstr "Показать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Малый"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Пятна:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Полигоны:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показывать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/base_struct.cpp:481
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/basicframe.cpp:229
msgid " file <"
msgstr " файл <"
#: common/basicframe.cpp:229
msgid "> was not found."
msgstr "> не найден."
#: common/basicframe.cpp:263
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Файл справки %s не найден."
#: common/basicframe.cpp:271
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
#: common/basicframe.cpp:302
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/basicframe.cpp:303
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#: common/basicframe.cpp:373
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
#: common/basicframe.cpp:374
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/class_marker_base.cpp:184
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:98
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Списки цепей Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:67
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:68
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/common.cpp:234
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:261
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:284
msgid "in"
msgstr "в"
#: common/common.cpp:367
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:371
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/dsnlexer.cpp:79
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:231
msgid "on line"
msgstr "в строке"
#: common/dsnlexer.cpp:232
msgid "at offset"
msgstr "в позиции"
#: common/dsnlexer.cpp:240
#: common/dsnlexer.cpp:248
msgid "Expecting"
msgstr "Expecting"
#: common/dsnlexer.cpp:256
#: common/dsnlexer.cpp:264
msgid "Unexpected"
msgstr "Unexpected"
#: common/dsnlexer.cpp:299
msgid "symbol|number"
msgstr "symbol|number"
#: common/dsnlexer.cpp:373
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:488
#: common/dsnlexer.cpp:501
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Микроперех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Doc файл"
#: common/eda_doc.cpp:191
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Французский"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinese simplified"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/edaappl.cpp:829
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Язык"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/edaappl.cpp:830
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/gestfich.cpp:449
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/gestfich.cpp:548
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/gestfich.cpp:554
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/gestfich.cpp:649
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/gestfich.cpp:650
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
"команда "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/gestfich.cpp:656
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:342
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текущий список горячих клавиш:\n"
"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:350
msgid "key "
msgstr "клавиша "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:597
#: common/hotkeys_basic.cpp:626
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:656
msgid "List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:663
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:664
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:672
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Экспорт конфигурации горячих клавиши"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:674
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущей конфигурации"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:681
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Импорт конфигурации \"горячих клавиш\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:682
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:688
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:689
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/richio.cpp:104
#: common/richio.cpp:132
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/richio.cpp:271
msgid "S-expression string has newline"
msgstr "S-expression string has newline"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/richio.cpp:329
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/zoom.cpp:205
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:224
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:235
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:249
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Select a key"
msgstr "Выбор клавиши"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Ошибка загрузки!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Size A1"
msgstr "Размер A1"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Size A0"
msgstr "Размер A0"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Size D"
msgstr "Размер D"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Size E"
msgstr "Размер E"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "User size"
msgstr "Пользовательский размер"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер страницы:"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Revision:"
msgstr "Изменение №"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Export to other sheets"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
msgstr "Экспорт в другие листы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Децимальный номер:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Разработал:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Проверил:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Утвердил:"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Проект на Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki на Sourceforge с большим количеством информации"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:175
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Приложение"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Узел "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:682
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Переместить вверх"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
2010-11-03 05:16:15 +00:00
msgid "Move down v"
msgstr "Переместить вниз v"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Choose background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:473
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:504
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:506
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:510
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:513
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:516
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:519
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:287
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/automove.cpp:185
msgid "No modules found!"
msgstr "Модули не найдены!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/automove.cpp:190
msgid "Move modules?"
msgstr "Переместить модули?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/automove.cpp:198
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Front"
msgstr "Front"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner2"
msgstr "Inner2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner3"
msgstr "Inner3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner4"
msgstr "Inner4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner5"
msgstr "Inner5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner6"
msgstr "Inner6"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner7"
msgstr "Inner7"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner8"
msgstr "Inner8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner9"
msgstr "Inner9"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner10"
msgstr "Inner10"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner11"
msgstr "Inner11"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner12"
msgstr "Inner12"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Inner13"
msgstr "Inner13"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Inner14"
msgstr "Inner14"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Inner15"
msgstr "Inner15"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "Back"
msgstr "Back"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Mask_Back"
msgstr "Mask_Back"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:245
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:246
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Контур платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:247
msgid "BAD INDEX"
msgstr "Плохой индекс"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:886
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:889
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:892
msgid "trackSegm"
msgstr "Сегм"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:895
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:898
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:906
msgid "Links"
msgstr "Связей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:909
msgid "Connect"
msgstr "Соединено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:912
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Параметры зоны:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Параметры заливки зоны:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Использовать полигоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Использовать сегменты"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Режим заливки:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n"
"В зависимости от сложности и размера зоны,\n"
"лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 сегм. / 360 град."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 сегм. / 360 град."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Апроксим. дуги:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n"
"16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n"
"32 сегментов - лучшее качество"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Включая конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Исключая конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Конт.пл. в зоне:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Терморазгрузка:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Размер выреза под конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Задает зазор с контактной площадкой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Ширина меди"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Задает ширину меди терморазгрузки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Любая"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "Гориз ., верт. и диаг."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Ориентация контура:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Короткая штриховка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Полная штриховка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Отображение зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Выбор отображения контура зоны\n"
"- Линией\n"
"- Короткой штриховкой\n"
"- Полной штриховкой области зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Другие параметры:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Зазор зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин. ширина зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Значение минимальной толщины заливаемых областей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Отображение цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, alphabetic"
msgstr "Все, по алфавиту"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, advanced"
msgstr "Все, равзвернуто"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, alphabetic"
msgstr "Фильтр, по алфавиту"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, advanced"
msgstr "Фильтр, развернуто"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net list options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Цепи могут сортироваться:\n"
"По алфавиту\n"
"По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter: Hidden Nets"
msgstr "Фильтр: Скрытые цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Filter: Allowed Nets"
msgstr "Фильтр: Допустимые цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "*"
msgstr "*"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Only net names matching this pattern are displayed"
msgstr ""
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
"Отображение цепей с именами, подходящими под шаблон"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:77
msgid "Clean vias"
msgstr "Очистка переходных отверстий"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:86
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Подключение конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:101
msgid "Merge track segments"
msgstr "Объединение сегментов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:108
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:112
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Очистка закончена"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
msgid "Loop"
msgstr "Проходов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok для прерывания?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:928
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:932
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:951
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:961
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_zone.cpp:967
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:970
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:972
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:973
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:977
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:982
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Углов на изображении"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:817
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:822
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:843
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:853
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:854
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:856
msgid "Doc: "
msgstr "Документация: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:857
msgid "KeyW: "
msgstr "Ключевое слово: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:393
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:396
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:400
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/editmod.cpp:43
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/editmod.cpp:129
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Элементы удалены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Удаление зон"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Удаление текстов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Удаление контуров"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Удаление графики"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Удаление модулей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Удаление дорожек"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удаление маркеров"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Фильтр дорожек"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:79
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:235
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Add Tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:243
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Add Zones"
msgstr "Добавить зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:245
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:251
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:255
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Подстройка нуля"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:259
2010-07-17 07:52:44 +00:00
msgid "Adjust Grid Origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:265
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Add Graphic"
msgstr "Добавить графику"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:273
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Add Modules"
msgstr "Добавить модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:277
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:285
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Net Highlight"
msgstr "Подсветка цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:289
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:620
#: pcbnew/edit.cpp:638
#: pcbnew/edit.cpp:660
#: pcbnew/edit.cpp:684
#: pcbnew/edit.cpp:707
#: pcbnew/edit.cpp:729
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:757
#: pcbnew/edit.cpp:774
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:148
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Проблема с принтером!"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:204
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посадочных мест"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
msgid "Two track ends"
msgstr "Два конца жорожки"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "This looks bad"
msgstr "Плохое направление"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки &lt; глобального ограничения"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: зазор &lt; глобального ограничения"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Удалить слой"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:509
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:593
msgid "RefP"
msgstr "Ссылка"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:596
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:667
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:675
msgid " & int"
msgstr " & int"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:703
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:724
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:732
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:746
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:749
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/editrack.cpp:806
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
msgid "Graphic Item"
msgstr "Граф.элемент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:114
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Найден"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:129
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Не Найден"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Поиск элемента:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Искать след. элемент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Искать след. маркер"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Файл размещения на медной стороне:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Кол-во модулей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:31
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:310
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Save Drill File"
msgstr "Сохранить файл сверловки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:321
#: pcbnew/gendrill.cpp:829
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Unable to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:390
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:391
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:749
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:754
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:759
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:764
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:777
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:788
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Unable to create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:812
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:818
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:179
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:272
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:278
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dimension.cpp:79
msgid "Dimension properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dimension.cpp:171
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"File <%s> not existing\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Файл <%s> не существует\n"
"Это нормально для нового проекта"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n"
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Смещение образа:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Вращение образа:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:255
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D вид:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
msgid "DIMENSION"
msgstr "Размеры"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать микроперех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать неразведенные цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Текст верхний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Текст нижний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Несоединенные"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Посад.места верхний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Посад.места нижний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Номиналы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Показать медные слои"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Скрыть медные слои"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний медный слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Внутренний медный слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний медный слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клеевой верхний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клеевой нижний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография верхний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография нижний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Маска верхний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Маска нижний слой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Доп.графика"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Доп.комментарии"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:183
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:199
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:212
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:222
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:251
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:265
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: pcbnew/drc.cpp:305
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:320
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:334
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:348
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:362
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:376
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/edgemod.cpp:186
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Отмена выбора)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоев:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/modules.cpp:38
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:278
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
#: pcbnew/class_track.cpp:1004
msgid "Track Length"
msgstr "Длина дорожки"
#: pcbnew/class_track.cpp:1030
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1034
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:1063
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_track.cpp:1098
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/class_track.cpp:1109
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1111
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1124
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"
#: pcbnew/class_track.cpp:1131
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid "Recovery file "
msgstr "Файл восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid " not found."
msgstr "не найден."
#: pcbnew/files.cpp:79
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:173
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:196
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:75
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: pcbnew/files.cpp:215
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: pcbnew/files.cpp:220
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:333
msgid "Save Board File"
msgstr "Сохранить файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:367
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
#: pcbnew/files.cpp:402
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:406
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/files.cpp:408
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "all copper layers"
msgstr "все медные слои"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:66
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "???"
msgstr "???"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ") of "
msgstr ") из "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb графика"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
#: pcbnew/class_board_item.cpp:125
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid " on "
msgstr " на "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Pcb Text"
msgstr "Pcb текст"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid " of "
msgstr " из "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Не на медном слое"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Слепые/глухие"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:210
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Мира"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "size"
msgstr "размер"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:33
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест Kicad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:99
msgid "Not a module file"
msgstr "Не является файлом модулей"
#: pcbnew/librairi.cpp:175
msgid "Create New Library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: pcbnew/librairi.cpp:175
msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:188
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:214
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:259
msgid "Not a Library file"
msgstr "Не является файлом библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:288
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s] не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:386
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:410
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Нет модулей для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:434
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Файл %s существует, перезаписать?"
#: pcbnew/librairi.cpp:517
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Библиотека %s не найдена"
#: pcbnew/librairi.cpp:527
msgid "Save module"
msgstr "Модуль сохранен"
#: pcbnew/librairi.cpp:540
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:550
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:581
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Модуль существует\n"
" Строка: "
#: pcbnew/librairi.cpp:709
msgid "Component "
msgstr "Компонент "
#: pcbnew/librairi.cpp:710
msgid " added in "
msgstr "добавлен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:710
msgid " replaced in "
msgstr "заменен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:740
msgid "Module Reference:"
msgstr "Обозначение модуля:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:741
msgid "Module Creation"
msgstr "Модуль создан"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:750
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Не является обозначением, прервано"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:790
msgid "Active Lib:"
msgstr "Используемые библиотеки:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:797
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Редактор модулей (библиотека: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:810
msgid "Library exists "
msgstr "Библиотека существует "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:825
msgid "Create error "
msgstr "Ошибка создания "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:207
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:639
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:838
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:847
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:855
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:861
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Карта сверловки (HPGL)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Карта сверловки (PostScript)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Карта сверловки (Gerber)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Карта сверловки (DXF)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Лист сверловки:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Отчет о сверловке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Отчет о сверловке:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Создать отчет простым текстом"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Параметры HPGL плотера"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость (см/с)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:136
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Основное имя VRML файла:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "метр"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Единицы измерения:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Макс. связей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC вкл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Автоудаление дорожек"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45град."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Сегменты только 45град."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "АвтоПАН"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Выбор отображения дорожек"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Имена цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Вид перех.отв.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:108
msgid "Place Module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:240
#: pcbnew/loadcmp.cpp:388
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:252
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:259
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:268
#: pcbnew/loadcmp.cpp:424
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:334
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Модуль <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:477
#: pcbnew/loadcmp.cpp:609
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d шт.]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Мин. толщина пера"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Печать контура платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Печать выбранного"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Печать платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить отверстие"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное отверстие"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры отверстий"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:244
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:255
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:280
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Ошибка:\n"
"ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:292
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:304
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Ошибка: не выбрано имя цепи"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:311
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Выбор модуля:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Заменить модуль:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Экстра посадочное место"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Тест посад.мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:58
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:165
msgid "Class"
msgstr "Класс"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:206
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:213
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:217
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:224
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:684
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:710
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:728
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:791
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:994
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1008
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1020
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> &lt; <b>минимально диаметра</b><br>"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1055
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1084
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#, c-format
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1111
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1119
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:888
msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:245
msgid "Min track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:39
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:43
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:48
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:51
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:52
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n"
"Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
"Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
msgid "Print module value"
msgstr "Печать значения модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:59
msgid "Print module reference"
msgstr "Печать обозначение модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:62
msgid "Print other module texts"
msgstr "Печатать другие тексты модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:63
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:67
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Принудительно печатать скрытый текст"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "Auto scale"
msgstr "Авто масштаб"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Масштаб 1,5"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Scale Opt"
msgstr "Параметры масштаба"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot Mode"
msgstr "Режим черчения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Plot Origin"
msgstr "Чертить в оригинале"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "DXF Export"
msgstr "DXF экспорт"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Plot Format"
msgstr "Формат черчения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Параметры HPGL:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость пера (см/с)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Установить скорость пера в см/с"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:131
msgid "Pen ovr"
msgstr "Перекрыть"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "PS Options:"
msgstr "Парметры PS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Plot negative"
msgstr "Чертить негативно"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Output Directory:"
msgstr "Директория назначения:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Plot mirror"
msgstr "Чертить зеркально"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Vias on mask"
msgstr "Закрыть маской переходные отверстия"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "X scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить параметры"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Generate drill file"
msgstr "Создать файла сверловки:"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Текущий модуль"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Текущее значение"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Новый модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:48
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:159
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:217
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:80
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 08:29:06 +00:00
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Состав классов цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Выбрать все"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select All >>"
msgstr "Выбрать все >>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:156
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Via Options:"
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Through via"
msgstr "Сквозные перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid "Default Via Type"
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Выбор типа переходного отверстия.\n"
"Обычно только сквозные отверстия"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:181
msgid "Min via diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:188
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Параметры микроперех.отв.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:216
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:224
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:237
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Доступные минимальные значения:"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:261
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Особые переходные отверстия:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:301
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Особые дорожки:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Тип ошибки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:247
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:280
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Верх"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Выбор стороны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90°"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "90°"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180°"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:124
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Нормально+Установлено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Attributs:"
msgstr "Атрибуты:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Авто перемещение и размещение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Локальное значение зазора маски:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Зазор всех контактных площадок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:308
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор маски:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:321
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор трафарета:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:334
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор маски:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D масштаб и позиция"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Просмотр форм"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:77
msgid "PCB Text properties"
msgstr "Свойства текста"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Номер конт.пл.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Геометрия контактной площадки:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Позиция X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Позиция Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Отверстие X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Отверстие Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Размер X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Размер Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Смещение X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Смещение Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape Delta Dim"
msgstr "Дельта оснований"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. Direction"
msgstr "Направление"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Поворот 0"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Форма конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Форма отв.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "90"
msgstr "90"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:217
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:221
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:238
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:254
msgid "Board side:"
msgstr "Сторона платы:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Clearances:"
msgstr "Зазор:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Установите значение в 0\n"
"для использования значения, общего для посадочного места,\n"
"или глобального значения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Pad Type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Component layer"
msgstr "Component layer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Copper layer"
msgstr "Copper layer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Copper"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Solder paste Cmp"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Solder paste Copper"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Cmp"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Copper"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Solder mask Cmp"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Solder mask Copper"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Слой E.C.O.1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Слой E.C.O.2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:145
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:296
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:297
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:306
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:307
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:443
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:446
msgid "Pad Settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:456
msgid "Add Drawing"
msgstr "Добавить графическую линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:460
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/mirepcb.cpp:76
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "форма X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма цели:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:242
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
msgid "Transform Module"
msgstr "Трансформировать модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Установки новой конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить контактную площадку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
2010-08-06 07:51:05 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Move edge"
msgstr "Переместить контур"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:356
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:360
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Редактировать слой (Все)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Delete edge"
msgstr "Удалить контур"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:403
msgid "Set Width"
msgstr "Установить ширину"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Create new module"
msgstr "Создать новый модуль"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:44
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "from File (Import)"
msgstr "из файла (импорт)"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Load from Library"
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:60
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Load from current Board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "&Load Module"
msgstr "Загрузитьть модуль"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "&Save Module in Current Lib"
msgstr "Сохранить модуль в текущей библиотеке"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "&Export module"
msgstr "Экспорт модуля"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Save the current loaded module to a file"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
2010-11-03 05:16:15 +00:00
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "Печать\tCtrl+P"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Print the current module"
msgstr "Печатать текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посадочного"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:123
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:131
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Edit module properties"
msgstr "Редактировать свойства модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Размеры и ширина"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-06 07:51:05 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Pad settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:169
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Редактировать размеры"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Увеличить масштаб модуля"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:196
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Масштабировать по размеру окна"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:215
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Перерисовать изображение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "3D View"
msgstr "3D просмотр"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:235
msgid "Add Pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:262
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:270
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
2010-08-06 07:51:05 +00:00
msgid "Anchor"
msgstr "Привязка"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
2010-08-31 11:54:00 +00:00
msgid "Open the PCBNew manual"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "&About PCBNew"
msgstr "О программе PCBNew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:301
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "О программе PCBNew - проектирование печатных плат"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие установки:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Имя класса цепей:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание:\n"
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
" или контактной площадки\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:213
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:225
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:586
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:591
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:597
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:609
#: pcbnew/muonde.cpp:625
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:624
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0,1°):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:634
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:752
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:777
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:782
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:783
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:785
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:845
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:860
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:968
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:973
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1076
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1082
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1093
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1093
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Информация о Freeroute"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Справка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.площадок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/moduleframe.cpp:260
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's."
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:121
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:180
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Прочитать список цепей \"%s\""
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:354
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:507
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:552
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Компонент [%s] не найден"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:619
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:641
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:650
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:690
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:704
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:708
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:711
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублирование"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:731
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Lack:"
msgstr "Отсутствуют:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:753
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
2010-08-31 11:54:00 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:893
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:1020
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/layer_widget.cpp:361
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:377
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:396
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Drc ошибка, прервано"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:248
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
#: pcbnew/pcbplot.cpp:343
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
#, c-format
msgid "Directory %s created.\n"
msgstr "Директория \"%s\" создана.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:539
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Не удалось создать выходную директорию!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:734
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot файл <%s> создан"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Авторазместить модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Автотрассировать модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Взять и переместить посад.место"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Разблокировать все модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Блокировать все модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Переместить все модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Переместить новые модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Авторазместить все модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Авторазместить новые модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Авторазместь след.модуль"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентировать все модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Автотрассировать все модули"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Place Via"
msgstr "Разместить перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Изменить положение дорожки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:532
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зону"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Редактировать параметры зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:624
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:771
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:781
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Автотрассировать цепь"
2010-08-06 07:51:05 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:864
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:871
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
#: pcbnew/onrightclick.cpp:901
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (из класса цепи)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:895
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:898
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/pcbframe.cpp:449
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"с обозначением %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"со значением (номиналом) %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"%s с текстом %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Толщина граф. отрезка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Толщина контура платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Толщина текста на меди"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Высота шрифта"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Ширина шрифта"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Толщина контура модуля"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Толщина текста модуля"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт. размер текста модуля"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra.cpp:684
#: pcbnew/specctra.cpp:713
#: pcbnew/specctra.cpp:3858
#: pcbnew/specctra.cpp:3879
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&New"
msgstr "Создать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:57
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:63
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Append Board"
msgstr "Добавить плату"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:64
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:80
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Сохранить текущую плату как ..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Revert"
msgstr "Восстановить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Rescue"
msgstr "Спасти"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "&Modules Position File"
msgstr "Файл позиций модулей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Drill File"
msgstr "Файл сверловки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Component File"
msgstr "Файл компонентов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&BOM File"
msgstr "Перечень элементов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Сеанс &Specctra"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Module Report"
msgstr "Отчет о модулях"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
2010-07-17 07:52:44 +00:00
msgid "&VRML"
msgstr "VRML"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
2010-07-17 07:52:44 +00:00
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Export"
msgstr "Экспорт"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Print S&VG"
msgstr "Печать SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Archive New Footprints"
msgstr "Архивировать новые посад.места"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Выход из PCBNew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289
2010-09-26 06:51:09 +00:00
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
msgid "Layer alignment target"
msgstr "Мира для совмещения слоев"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&General"
msgstr "Общие"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:471
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Глобальные установки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
msgid "Open the on line PCBnew documentation"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Фильтр по имени цепи:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/surbrill.cpp:42
msgid "List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:52
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Load module from lib"
msgstr "Загрузить модуль из библитеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "import module"
msgstr "импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "export module"
msgstr "экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Module Properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Print Module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130
msgid "Module Check"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:267
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:271
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Сетка %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Сетка %.3f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:312
#, c-format
msgid "Grid %f"
msgstr "Сетка %f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "файл %s не найден"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:288
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:295
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:581
msgid "Component files (."
msgstr "Файлы компонентов (."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:101
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:284
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:249
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:257
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:428
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Показать локальные связи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:516
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:577
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Зазор текущего класса цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:586
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Имя текущего класса цепей"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:595
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:704
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:59
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Начальные координаты сетки X:"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Начальные координаты сетки Y:"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Файл Specctra DSN:"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:40
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:55
msgid "NetClass: "
msgstr "Класс цепи: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:96
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:116
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:233
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Скрыть связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:241
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:272
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:310
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:373
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:585
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:649
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:132
msgid "No Net"
msgstr "Нет цепи"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:22
msgid "Include Modules"
msgstr "Включая модули"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include Texts on Copper Layers"
msgstr "Включая тексты на медных слоях"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include Locked Modules"
msgstr "Включая заблокированные модули"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
msgid "Include Drawings"
msgstr "Включая графику"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
msgid "Include Tracks"
msgstr "Включая дорожки"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
msgid "Include Board Outline Layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
msgid "Include Zones"
msgstr "Включая зоны"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
msgid "Draw Block Items while Moving"
msgstr "Отображать блок при перемещении"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Соединить с конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:74
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:34
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:96
msgid "GlobLabel"
msgstr "Глобальная метка"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:102
msgid "Netname"
msgstr "Имя цепи"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:108
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:114
msgid "NoConn"
msgstr "Не соединено"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:127
msgid "Body Bg"
msgstr "Фон"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:139
msgid "PinNum"
msgstr "Номер вывода"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:145
msgid "PinNam"
msgstr "Имя вывода"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:176
msgid "Sheetfile"
msgstr "Файл листа"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:182
msgid "SheetName"
msgstr "Имя листа"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:188
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Метка листа (вывод листа)"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:194
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерарх.метка"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:200
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC предупреждение"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:206
msgid "Erc Error"
msgstr "Ошибка ERС"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:249
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:255
msgid "Sheets"
msgstr "Листов"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:261
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC маркер"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:267
msgid "Other"
msgstr "Другой"
2010-09-26 06:51:09 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Добавить вывод компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
2010-04-19 12:12:55 +00:00
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema печать HPGL"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema печать PS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Перечень материалов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:63
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Свойства полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:103
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:55
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
2010-11-03 05:16:15 +00:00
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49
2010-08-31 11:54:00 +00:00
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
2010-09-26 06:51:09 +00:00
msgid "About..."
msgstr "О ..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Глобальное удаление"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:102
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Параметры заливки зон"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Свойства текста модуля"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
2010-07-17 07:52:44 +00:00
2010-04-19 12:12:55 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Диалог списка цепей:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоев"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.h:70
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
2010-04-19 12:12:55 +00:00
2010-07-17 07:52:44 +00:00
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.h:61
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
2010-11-03 05:16:15 +00:00
2010-11-13 08:29:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:155
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
2010-07-21 05:01:51 +00:00
2010-11-22 04:09:25 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Параметры очистки"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Удалены не подсоединенные дорожки:"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "Перех.отв."
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Очистить нулевые сегменты"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Объединение сегментов:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Объединение"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Объединение: "
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "Контроль DRC:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "Цепь"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Центр"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Конт.пл.: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Макс:"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Сегм"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Элементов в компоненте"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Параметры отображения"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Показать номер вывода"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Укажите имя компонента"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Свойства выводов листа:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Двунаправленный"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Трёхстабильный"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Вид выводов листа:"
#~ msgid "Graphic text properties:"
#~ msgstr "Графические свойства текста:"