kicad/translation/pofiles/uk.po

37213 lines
1.2 MiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Kuzemko Alexsandr <alexandrkuzemko@gmail.com>, 2022.
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 16:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Kuzemko Alexsandr <alexandrkuzemko@gmail.com>\n"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/uk/>\n"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Всі Файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:306
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Build board outline"
msgstr "Створити контур плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:513
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Create layers"
msgstr "Створити шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:662
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:101
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Не завантажено жодного посадкового місця."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Контур посадкового місця відсутній або спотворений. Запустіть Перевірку "
"Посадкових Місць для повного аналізу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:687
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур плати відсутній або спотворений. Запустіть DRC для повного аналізу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Створення доріжок та перехідних отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689
msgid "Create zones"
msgstr "Створення зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Спрощення полігонів на шарах з міддю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Спрощення полігонів на шарі F_Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Спрощення полігонів на шарі B_Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Спрощення шарів міді %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:848
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Спростіть контури отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:877
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Побудова технічних шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Побудова технічного шару %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Побудова глухих/внутрішніх перехідних отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Ваша версія OpenGL не підтримується. Мінімальна версія - 1.5."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Час останнього візуалізації %.0f мс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:731
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:769
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Завантаження OpenGL: плата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Завантаження OpenGL: отвори та перехідні отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Завантаження OpenGL: шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Завантаження OpenGL шару %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1590
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Завантаження 3D-моделей..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Час перезавантаження %.3f сек"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276
#: eeschema/symbol_library.cpp:486 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2295
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Завантаження %s..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Завантажується..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Завантаження Трасування променів: плата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Завантаження Трасування променів: шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Час візуалізації %.3f с"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Візуалізація: %.0f %%"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Візуалізація: шейдери постобробки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Експорт Поточного Виду в PNG..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Експорт Поточного Виду в JPEG..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1051
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:572
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:684
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D переглядач"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Копіювати 3D-зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Трасування променів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:608
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:296
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:189
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:608
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:297
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:190
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Показати налаштування для всіх відкритих інструментів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Відновити параметри за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "3D сітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:307
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:200 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:308
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:309
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:238
#: kicad/menubar.cpp:201 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:203
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Перезавантажити плату"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Скопіювати 3D-зображення в буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Візуалізація поточного виду за допомогою трасування променів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:93
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D Переглядач"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:525
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Назва файлу 3D-зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:546
#: common/eda_base_frame.cpp:1117 common/eda_base_frame.cpp:1122
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1659
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:547 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:910
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280 pcbnew/pcb_marker.cpp:143
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:580
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не вдалося скопіювати зображення в буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:591
msgid "Can't save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Встановити центр обертання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Перемістити курсор до центру обертання (середній клац мишкою)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Повернути X за годинниковою стрілкою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Повернути X проти годинникової стрілки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Повернути Y за годинниковою стрілкою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Повернути Y проти годинникової стрілки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Повернути Z за годинниковою стрілкою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Повернути Z проти годинникової стрілки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Перемістити плату ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Перемістити плату праворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Перемістити плату вгору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Перемістити плату вниз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Початковий Вид"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Скинути Вид"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Перевернути Плату"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Перевернути вид плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Перемкнути ортогональну проєкцію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ввімкнути/вимкнути ортогональну проєкцію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Фронтальний Вид"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Вид ззаду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Вид Ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Вид Праворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Вид Зверху"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Вид Знизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Немає 3D сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D Сітка 10мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D Сітка 5мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D Сітка 2.5мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D Сітка 1мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Візуалізувати Реалістичні Матеріали"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Використовувати всі властивості матеріалу з кожного файлу 3D моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Візуалізувати повні кольори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Використовувати лише значення кольору з файлу 3D моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Візуалізувати CAD-кольори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Використовувати кольори стилю CAD для використаного матеріалу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Перемкнути показ 3D-моделі вивідного монтажу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей компонентів вивідного монтажу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей поверхневого монтажу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей компонентів вивідного монтажу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Перемкнути показ Інших 3D-моделей"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Перемкнути показ 3D моделей 'Інші' компонентів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показати обмежувальну рамку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Перемкнути реалістичний режим"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Перемкнути показ тіла плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Показати 3D вісі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Перемкнути показ зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Перемкнути показ клейових шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Перемкнути показ клейових шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Перемкнути показ шовкографії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Перемкнути показ шарів шовкографії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Перемкнути показ паяльної маски"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Перемкнути показ шарів паяльної маски"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Перемкнути показ паяльної пасти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Перемкнути показ шарів паяльної пасти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Перемкнути показ коментарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Перемкнути показ шарів коментарів та креслень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Перемкнути показ додаткових шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Перемкнути показ додаткових шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Всі підтримувані файли (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Доступні шляхи:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Налаштування шляхів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Виберіть 3D-модель"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Кольори середовищ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Початок градієнту тла:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Кінець градієнту тла:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Паяльна паста:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Кольори плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Використовувати кольори з налаштувань шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Використовувати кольори:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Шовкографія зверху:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Шовкографія знизу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Паяльна маска зверху:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Паяльна Маска знизу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Покриття міді:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Тіло плати:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Шари плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показувати шари шовкографії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Вирізати шовкографію на межах паяльної маски"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Видалити шовкографію на перехідними отворами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показати шари паяльної маски"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показати шари паяльної пасти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показати клейові шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Шари користувача (не показано в реалістичному режимі)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Показати шари коментаря та креслення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показати додаткові шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Параметри візуалізації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Реалістичний режим"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Показати тіло плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показати заповнені області у зонах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Використати колір міді для не залуженої міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Використовуйте різні кольори для залуженої та не залуженої міді. (повільно)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Властивості матеріалу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Реалістично"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Повні кольори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD кольори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Параметри Камери"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Крок обертання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:778
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "°"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Ввімкнути анімацію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Швидкість анімації:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Налаштування Візуалізації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Показати обмежувальні рамки моделей"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Показувати товщину міді та технічних шарів (дуже повільно)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Підсвічувати елементи при перетягуванні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Згладжування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2х"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4х"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8х"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Для застосування цього параметру потрібно закрити 3D-переглядач і відкрити "
"заново"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Колір виділення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Під час руху"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Вимкнути згладжування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Вимкнути товщину міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Вимкнути перехідні отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Вимкнути отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Процедурні текстури (повільні)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Додати підлогу (повільно)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Згладжування (повільно)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Навколишні затінки у просторі екрану та показ глобального освітлення "
"(повільно)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Кількість Проходів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Коефіцієнт розповсюдження %"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Рівень рекурсії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Тіні:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення "
"тіней"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Відбиття:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення "
"точки відбиття"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Кількість взаємодій, яку промінь може зробити під час проходження крізь "
"обʼєкт. (велике значення покращує результат, особливо на дуже прозорих "
"платах)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Заломлення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення "
"точки заломлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Кількість заломлень променя від об'єктів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Конфігурація освітлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Зовнішнє освітлення камери:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142
msgid "Top light:"
msgstr "Освітлення зверху:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154
msgid "Bottom light:"
msgstr "Освітлення знизу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Зеніт (°)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Азимут(°)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203
msgid "Light 1:"
msgstr "Світло 1:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221
msgid "Light 5:"
msgstr "Світло 5:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236
msgid "Light 2:"
msgstr "Світло 2:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254
msgid "Light 6:"
msgstr "Світло 6:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269
msgid "Light 3:"
msgstr "Світло 3:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287
msgid "Light 7:"
msgstr "Світло 7:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302
msgid "Light 4:"
msgstr "Світло 4:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320
msgid "Light 8:"
msgstr "Світло-8:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1340
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "Х:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1351
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/footprint.cpp:1013
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:976
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Перезавантажити плату та 3D моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:597
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:62
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:131
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:200
msgid "mm"
msgstr "мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "Точок на дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Choose Image"
msgstr "Виберіть зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:492
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
msgid "Image Files"
msgstr "Файли зображень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Не вдалося експортувати до Буфера Обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Створити файл логотипу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Не вдалося створити файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Створити файл PostScript"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Створити Бібліотеку Символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Створити Бібліотеку Посадкових Місць"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Помилка виділення пам'яті для растрового зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401
#: gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригінальне зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Зображення в відтінках сірого"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Інформація про зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Розмір зображення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пікс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI зображення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "біт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Параметри виводу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Зберегти відношення висота/ширину"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Завантажити растрове зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Експорт у файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Експорт до буфера обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Символ (.kicad_sym файл)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Посадкове місце (.kicad_mod файл)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (файл .ps)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Форматна рамка (файл .kicad_wks)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Формат виводу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Опції зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Поріг чорного / білого:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Регулювання рівня для перетворення на чорно-біле зображення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхня шовкографія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхня паяльна маска"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Шар користувача Eco1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Шар користувача Еко2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Шар плати для контуру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Перетворення растрових зображень у компонент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Не вдалося підставити змінні оточення: відсутня '%c' на позиції %u у '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Неможливо створити шлях '%s' абсолютним відносно '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Вихідна тека '%s' створена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Не вдалося створити вихідну теку '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Ця операційна система не підтримується KiCad."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Операційна система не підтримується"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"В цій системі не можна повідомити про будь-які проблеми KiCad до офіційного "
"баг-трекера."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Не показувати знову"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Питання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1316
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1338
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
#: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/sheet.cpp:571
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:616
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:863
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:936
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Помилка відкриття файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Збереження, що чергується, може призвести до дуже несподіваних результатів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Відкрити все одно"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, всі ваші зміни буде втрачено назавжди."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:676
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
msgid "Discard Changes"
msgstr "Скасувати зміни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Застосувати до всіх"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Поточні зміни будуть втрачені назавжди."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:312
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155 pcbnew/router/router_tool.cpp:1502
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2017 pcbnew/zone_filler.cpp:441
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1474
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:662
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1337
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1323
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite - набір додатків з відкритим кодом для створення електронних "
"схем та друкованих плат."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Інтернеті"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Баг-трекер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Група користувачів і спільнота KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "KiCad EDA розповсюджується під"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версії 3 або будь-яка новіша версія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Команда провідних розробників"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Попередні провідні розробники"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Додаткові внески"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Команда Бібліотек KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901
msgid "3D models by"
msgstr "3D моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
msgid "Symbols by"
msgstr "Символи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920
msgid "Footprints by"
msgstr "Посадкові Місця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933
msgid "Icons by"
msgstr "Значки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про програму %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Про програму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Версія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Розробники"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Автори Документації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Librarians"
msgstr "Автори Бібліотек"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Translators"
msgstr "Перекладачі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Packagers"
msgstr "Автори Пакетів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не вдалося відкрити буфер обміну для запису інформації про версію."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Помилка буфера обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470
msgid "Copied..."
msgstr "Скопійовано..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Назва додатку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Інформація про авторські права"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Інформація про збірку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Інформація про версію бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr ""
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Копіювати інформацію про версію KiCad у буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr ""
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:661
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Повідомити про проблему з KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:655
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Пожертвувати KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:658
msgid "&OK"
msgstr ""
#: common/dialog_shim.cpp:659
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: common/dialog_shim.cpp:660
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: common/dialog_shim.cpp:661
msgid "&No"
msgstr ""
#: common/dialog_shim.cpp:662
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: common/dialog_shim.cpp:663
msgid "&Save"
msgstr ""
#: common/dialog_shim.cpp:664 common/dialog_shim.cpp:665
#: common/eda_base_frame.cpp:465
msgid "&Help"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Повідомити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Очистити колір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Відтінок:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Палітра кольорів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Визначені кольори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Попередній перегляд (старий/новий):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Відновити за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Ім'я змінної середовища не може бути порожнім."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Шлях змінної середовища не може бути порожнім."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Псевдонім шляху пошуку 3D моделей не може бути пустим."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Шлях пошуку 3D моделей не може бути порожнім."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Ім’я %s зарезервоване і не може використовуватися."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551
msgid "File Browser..."
msgstr "Браузер файлів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:420
msgid "Select Path"
msgstr "Виберіть шлях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для забезпечення сумісності назв змінних середовища на всіх платформах, поле "
"назви приймає лише букви у верхньому регістрі, цифри, а також знаки "
"підкреслення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Допомога для змінних середовища"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Змінні середовища"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:756
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:283 eeschema/lib_pin.cpp:1059
#: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1443
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1483 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1309
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:595
#: pcbnew/zone.cpp:1354
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Шлях для пошуку 3D форм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:371
msgid "Alias"
msgstr "Псевдонім"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Налаштування глобальної таблиці бібліотеки %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Копіювати глобальну таблицю бібліотек за замовчуванням %s (рекомендовано)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, якщо ви не впевнені щодо налаштування глобальної "
"таблиці бібліотек %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Копіювати власну глобальну таблицю бібліотек %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб скопіювати властний файл таблиці бібліотек %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Створіть порожню глобальну таблицю бібліотек %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Виберіть цей параметр для визначення бібліотек %s в таблиці бібліотек проєкту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Виберіть файл глобальну таблицю бібліотеки %s:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Налаштувати глобальну таблицю бібліотек"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Початок координат"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "сторінка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Поточна сітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Користувацька сітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Розмір X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Розмір Y:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Швидке перемикання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сітка 1:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(Гаряча клавіша)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сітка 2:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Відновити початок координат сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Відновити розміри сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Скидає список розмірів сітки на типові значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Налаштування сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Список гарячих клавіш"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Хибний номер масштабу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Зображення з таким масштабом занадто мале (%.2f мм або %.1f міл)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Зображення з таким масштабом занадто велике (%.1f мм або %.2f міл). "
"Продовжити?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Сірим"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб Зображення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор зображень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Пропустити заблоковані елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Видаліть з виділення заблоковані елементи та застосовуйте тільки операцію з "
"розблокованими елементами (якщо такі є)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Виділення містить %d заблокованих елементів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Ці елементи будуть пропущені, доки їх не розблокують."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Запам'ятати для цієї сесії."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Розблокувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Заблоковані елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Вийти з KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Ласкаво просимо до KiCad %s!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Імпортувати налаштування з попередньої версії (не знайдено)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Виберіть шлях до налаштувань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Як би ви хотіли налаштувати KiCad?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Імпортувати налаштування з попередньої версії:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Вибрати інший шлях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "У вибраному шляху немає налаштувань KiCad!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Імпорт конфігурації бібліотеки з попередньої версії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Якщо відмічено, таблиці бібліотек символів та посадкових місць буде "
"імпортовано з попередньої версії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Почати з параметрів за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Конфігурувати шлях до параметрів KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148х210мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210х297мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297х420мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420х594мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841х1189мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5х11дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11х17дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17х22дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22х34дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34х44дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11х17дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Заданий Користувачем (Власний)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Налаштування попереднього перегляду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Попередній перегляд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Попередній Перегляд даних титульного блоку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Параметри сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Аркуш"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Титульний блок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Файл форматної рамки «%s» не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикальна орієнтація"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна орієнтація"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Виберіть файл форматної рамки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "пустий текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179
msgid "Orientation:"
msgstr "Орієнтація:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Розмір заданий користувачем:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Висота паперу задана користувачем."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1358
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1523
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "одиниць"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Ширина паперу заданого користувачем."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Експортувати на інші аркуші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Форматна рамка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметри блоку заголовків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Кількість аркушів: %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер аркуша: %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Дата запиту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Ревізія:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Компанія:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Коментар1:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Коментар2:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Коментар3:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Коментар4:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Коментар5:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Коментар6:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Коментар7:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Коментар8:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Коментар9:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr "Знайти наступне доступне позначення серед наявних."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Замінити позначення на '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Присвоїти унікальні позначення для вставлених символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Зберегти наявні позначення, навіть якщо вони дублюються"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Очистити позначення на всіх вставлених символах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Параметри Вставки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Спеціальна вставка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Друк"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Попередній перегляд печаті"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:130
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Попередження: Помилковий масштаб"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
msgid "Nothing to print"
msgstr "Нічого друкувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Попереднє завдання на друк ще не завершено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Виникла проблема з друком."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Сталася помилка під час отримання інформації про принтер."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:310
msgid "Options"
msgstr "Опції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Режим виводу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:295
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284
msgid "Color"
msgstr "Колір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Чорно-білий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Друкувати рамку і титульний блок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Друкувати рамку аркуша."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "За розміром сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Заданий користувачем:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Встановлення точного масштабу по X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Інформація"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Параметри сторінки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1553
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:123
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:772
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Елементи:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Перемикач попередніх налаштувань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Показати теми у Finder"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Назва нової теми:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Додати колірну тему"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Тема вже існує!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
msgid "New Theme..."
msgstr "Створити тему..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221
msgid "(read-only)"
msgstr "(тільки для читання)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290
msgid "Copy color"
msgstr "Копіювати колір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Paste color"
msgstr "Вставити колір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Повернутися до збереженого кольору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Перевизначити індивідуальні кольори елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Показати всі елементи типовим кольором, навіть якщо у них є специфічні "
"кольори, встановлені у властивостях."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Відкрити теку з темою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Відкрити теку з темами кольорів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Масштаб іконки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464
msgid "Executable files ("
msgstr "Виконувані файли ("
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Виберіть веб-переглядач PDF"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Прискорена графіка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Без згладжування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Швидке згладжування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Якісне згладжування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Звичайна графіка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Допоміжні програми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Редактор тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Програма перегляду файлів PDF за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
msgid "Other:"
msgstr "Інший:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Показувати іконки в меню"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Тема іконок:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Світла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Використовувати іконки, призначені для світлого тла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
msgid "Dark"
msgstr "Темна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Використовувати іконки, призначені для темного тла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Автоматично вибирати світлі або темні іконки на основі системної кольорової "
"теми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Масштаб полотна:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Застосувати масштабування іконок до шрифтів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(це може розв'язувати деякі проблеми з HiDPI в GTK.)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Коефіцієнт затемнення режиму високої контрастності:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
msgid "%"
msgstr "%"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Змістити курсор до опорної точки об'єкта під час переміщення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Гаряча клавіша спочатку вибирає інструмент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Якщо не відмічено, то гарячі клавіші негайно виконуватимуть дію, навіть якщо "
"відповідний інструмент не був обраний раніше."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Пам’ятати файли для наступного запуску проєкту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Якщо відмічено, запуск проєкту також запустить такі інструменти, як eeschema "
"та pcbnew з раніше відкритими файлами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "&Auto save:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
msgid "File history size:"
msgstr "Розмір історії файлів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Зберігати файли 3D-кешу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "days"
msgstr "днів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Project Backup"
msgstr "Резервне копіювання проєкту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Автоматичне резервне копіювання проєктів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Автоматично створювати резервні копії архівів поточного проєкту при "
"збереженні файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Створення резервних копій при використанні автоматичного збереження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Максимальна кількість резервних копій:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "Кількість файлів резервних копій, що зберігаються (0 - без обмежень)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Максимальна кількість резервних копій в день:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "Скільки резервних файлів залишити кожен день (0 без обмежень)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Мінімальний час між резервними копіями:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Кількість хвилин між останньою резервною копією та наступною (0 - без "
"обмежень)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Максимальний розмір всіх резервних копій:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Якщо загальний розмір резервних копій буде більше цього обмеженням, старі "
"резервні копії буде видалено (0 - без обмеження)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327
msgid "MB"
msgstr "Мбайт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Згоден надати анонімні звіти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Скинути унікальний Id"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Введіть текст фільтра"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Скасувати всі зміни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Скасувати всі зміни, внесені до цього діалогу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Імпортувати гарячі клавіші..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Імпортувати гарячі клавіші із зовнішнього файлу, замінивши поточні значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Імпортувати гарячі клавіші:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Дія | Гаряча клавіша за замовчуванням | Опис"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Команда"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Опція"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Тільки одна дія може бути призначена на кожне налаштування вертикального "
"прокручування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорамування та Масштаб"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрувати за курсором при масштабуванні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Центрувати курсор на екрані при масштабуванні."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Панорамування при переміщенні об'єкта"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"При малюванні доріжки або переміщенні елемента панорамувати на краю дисплея."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Використовувати прискорене масштабування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Прискорене масштабування при швидкому прокручуванні мишки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Швидкість масштабування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Як сильно змінювати масштаб при кожному повороті колеса миші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Автоматична швидкість масштабування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Швидкість автоматичного панорамування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Швидкість панорамування при переміщенні об'єкта за межі екрану"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Перетягування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Перетягування лівою кнопкою:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Намалювати прямокутник виділення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Перетягнути виділені об’єкти; в іншому випадку намалювати прямокутник "
"виділення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Перетягнути будь-який об'єкт (виділений чи ні)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Перетягування середньою кнопкою:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Панорамування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1674
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 pcbnew/zone.cpp:1342
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Перетягування правою кнопкою:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Прокручування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Вертикальна сенсорна панель або колесо прокручування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Тільки одна дія може бути призначена кожному стовпцю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Сtrl"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштабувати:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Прокручування вгору/вниз:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Прокручування вліво/вправо:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Прокручування вліво/вправо при горизонтальному переміщенні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Панорамування зображення ліворуч та праворуч при прокручуванні ліворуч/"
"праворуч на сенсорній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Відновити параметри за замовчуванням миші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Відновити параметри за замовчуванням сенсорної панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1634
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 pcbnew/zone.cpp:599
#: pcbnew/zone.cpp:1344
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:72
msgid "Dashed"
msgstr "Штриховий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктир"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Штрих-пунктир"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Штрих-пунктир подвійний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclass має мати ім'я."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Ім'я Netclass вже використовується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Мінімальний проріз міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
msgid "Minimum track width"
msgstr "Мінімальна ширина доріжки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Діаметр контактної площадки перехідного отвору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Діаметр перехідного отвору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Діаметр контактної площадки перехідного мікроотвору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Діаметр перехідного мікроотвору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ширина доріжок диференційної пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Проріз диференціальної пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Товщина провідника схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Товщина шини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Колір провідника схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Стиль лінії провідника схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574
msgid "The default net class is required."
msgstr "Потрібен клас мереж за замовчуванням."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:852 eeschema/sch_label.cpp:185 pcbnew/pad.cpp:928
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:844 pcbnew/zone.cpp:564
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Net Class"
msgstr "Мережевий клас"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906
msgid "Clearance"
msgstr "Проріз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1059
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина доріжки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Розмір перехідних отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "Via Hole"
msgstr "Діаметр отвору перехідного отвору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia Size"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233
msgid "uVia Hole"
msgstr "голе uVia"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "Ширина диференціальної пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "Проріз диференціальної пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Товщина Провідника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Товщина Шини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:922
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1633
#: common/pgm_base.cpp:83 common/stroke_params.cpp:200
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1111 include/stroke_params.h:79
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Встановіть прозорий колір для використання кольору KiCad за замовчуванням."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Фільтрувати мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Фільтр чистого класу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Фільтр за назвою:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:900
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show All Nets"
msgstr "Показати всі мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Застосувати фільтри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Призначити сітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Новий чистий клас:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Призначити всім Listed мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Призначити у вибрані мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/pad.cpp:926
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:842 pcbnew/zone.cpp:562
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Net"
msgstr "Чистий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "З карти конфліктів виводів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Імʼя змінної не може бути порожнім."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Імʼя змінної"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Заміна тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Інформація:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:814
msgid "Save Report to File"
msgstr "Зберегти звіт до файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Неможливо записати звіт у файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Помилка збереження файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Інформація про виконання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Показати:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2395
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "All"
msgstr "Всі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/draw_panel_gal.cpp:286 common/draw_panel_gal.cpp:457
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Не вдалося використовувати OpenGL, перемикання до програмної візуалізації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/draw_panel_gal.cpp:292 common/draw_panel_gal.cpp:464
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Не вдалося використати OpenGL"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Форматна рамка '%s' не знайдена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Не вдалося відкрити форматну рамку %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Форматна рамка '%s' була не повністю прочитана."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:373
#: common/eda_text.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/lib_text.h:55
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:694
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:267
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:349
#: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:603
#: common/eda_shape.cpp:1627
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1666
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:296
msgid "Imported Shape"
msgstr "Імпортований символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:473 common/eda_item.cpp:380
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Помилка запису файлу форматної рамки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "На першій сторінці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "На наступних сторінках"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "На всіх сторінках"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Перша сторінка - опція"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Інкремент мітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Інкремент позиції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:192
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Текст '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:392 eeschema/lib_shape.cpp:436
#: eeschema/sch_shape.cpp:378
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Прямокутник, ширина %s висота %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:425
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Лінія, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:479
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Page Limits"
msgstr "Межі сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Очікуємо %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Очікуємо '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Неочікуваний %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s є дублікатом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Неочікуваний '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "потрібно число для '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Рядок з роздільниками, що не підтримуються"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Роздільник рядка повинен містити один з символів ', \" або $"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:462
msgid "&About KiCad"
msgstr ""
#: common/eda_base_frame.cpp:942
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Файл '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:985
msgid "Preferences"
msgstr "Властивості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:994 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Загальні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:995
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Миша та сенсорна панель"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:996
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:999
msgid "Data Collection"
msgstr "Набір даних"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1011 common/tool/actions.cpp:582
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:179
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Редактор символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1012 common/eda_base_frame.cpp:1020
#: common/eda_base_frame.cpp:1033 common/eda_base_frame.cpp:1042
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/eda_base_frame.cpp:1076
msgid "Display Options"
msgstr "Параметри показу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/eda_base_frame.cpp:1021
#: common/eda_base_frame.cpp:1034 common/eda_base_frame.cpp:1043
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметри редагування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1022
#: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/eda_base_frame.cpp:1044
#: common/eda_base_frame.cpp:1055 common/eda_base_frame.cpp:1077
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1019 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1397
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1023
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Шаблони назв полів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1032 common/tool/actions.cpp:592
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посадкових місць"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1036
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
msgid "Default Values"
msgstr "Значення за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1041 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1395
msgid "PCB Editor"
msgstr "Редактор Друкованих Плат"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1045
msgid "Action Plugins"
msgstr "Плагіни дій"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1046
msgid "Origins & Axes"
msgstr ""
#: common/eda_base_frame.cpp:1052
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Загальні налаштування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1053
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Візуалізація в реальному часі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1054
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Трасування Променів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1064
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1066
msgid "Excellon Options"
msgstr "Виключити параметри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1075 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Редактор форматних рамок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1112
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Недостатньо прав для теки '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1154
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
#: common/eda_base_frame.cpp:1170
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Не вдалося перейменувати файл автоматичного збереження."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Файл документації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Файл документації '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Невідомий MIME тип файлу з документацією '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Обмежити горизонтально/вертикально та 45°"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:352
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Редагувати сітку користувача..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:495
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Автоматичне масштабування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Масштаб %.2f"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:595 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:596
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "міл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:336
msgid "Units"
msgstr "Одиниці виміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1340
msgid "Select Library"
msgstr "Виберіть бібліотеку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "New Library"
msgstr "Нова бібліотека"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1024
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1471 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:913
msgid "Footprint"
msgstr "Посадкове місце"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
#: pcbnew/pad.cpp:916
msgid "Pad"
msgstr "Контактна площадка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:372
msgid "Graphic"
msgstr "Графіка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:352
#: common/eda_item.cpp:374 eeschema/lib_textbox.cpp:393
#: eeschema/sch_textbox.cpp:393 pcbnew/fp_textbox.cpp:233
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:227
msgid "Text Box"
msgstr "Напис"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325
#: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:334
#: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
msgid "Dimension"
msgstr "Розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_dimension.cpp:960
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1082
msgid "Leader"
msgstr "Виносна лінія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:339
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:330 pcbnew/pcb_track.cpp:748
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:805
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Via"
msgstr "Перехідний отвір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_marker.cpp:141
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Орієнтир"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:340
msgid "ItemList"
msgstr "Перелік елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:341
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Group"
msgstr "Група"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Зʼєднання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:346
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Прапорець \"Не під'єднано\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:347
msgid "Wire Entry"
msgstr "Запис у Wire"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:348
msgid "Bus Entry"
msgstr "Введення автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/sch_bitmap.cpp:205
msgid "Bitmap"
msgstr "Зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:353
msgid "Net Label"
msgstr "Мітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: common/eda_item.cpp:354 eeschema/sch_label.cpp:766
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:1100
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Directive Label"
msgstr "Директивна мітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:767
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальна мітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_label.cpp:768
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Ієрархічна мітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: common/eda_item.cpp:357 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:748
#: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:79
#: eeschema/sch_label.cpp:187
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Field"
msgstr "Поле"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:375 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "Pin"
msgstr "Вивід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:360
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Вивід аркуша"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:361 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:368
msgid "SCH Screen"
msgstr "Екран Схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:376 eeschema/sch_field.cpp:691
msgid "Symbol Field"
msgstr "Поле Символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:378
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Шар Gerber"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "Draw Item"
msgstr "Графічний елемент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1167
msgid "Rect"
msgstr "Прямокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1628
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:572 common/eda_shape.cpp:1629
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1165
#: pcbnew/pad.cpp:1665
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:65
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Крива Безьє"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:596 common/eda_shape.cpp:1630
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146
msgid "Polygon"
msgstr "Полігон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_shape.cpp:1642
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1690
#: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:760
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:142 pcbnew/pcb_textbox.cpp:234
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:589
msgid "Curve"
msgstr "Крива"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:617
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1068 eeschema/lib_pin.cpp:1067
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:599
msgid "Points"
msgstr "Точки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:606 common/eda_text.cpp:1040
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:963
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:146
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1194 pcbnew/pcb_track.cpp:1211
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1230
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:609 common/eda_text.cpp:1044
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:964
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:734 pcbnew/pcb_text.cpp:147
msgid "Height"
msgstr "Висота"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1626
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:627
msgid "Unrecognized"
msgstr "Нерозпізнано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:1631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
msgid "Bezier"
msgstr "Безьє"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:1644
msgid "Start X"
msgstr "Початок X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:1646
msgid "Start Y"
msgstr "Початок Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:1648 pcbnew/pcb_track.cpp:1202
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1219
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "End X"
msgstr "Кінець X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:1650 pcbnew/pcb_track.cpp:1204
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1221
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "End Y"
msgstr "Кінець Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_shape.cpp:1653 common/stroke_params.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:771 eeschema/lib_textbox.cpp:397
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_textbox.cpp:397 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1327
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:772 common/eda_text.cpp:1029
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:288 eeschema/lib_textbox.cpp:397
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_textbox.cpp:397
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:773 common/eda_text.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:289 eeschema/lib_textbox.cpp:397
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_textbox.cpp:397
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:774
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Напівжирний курсив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1012
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:192 eeschema/fields_grid_table.cpp:509
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:627 eeschema/lib_field.cpp:496
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/pin_type.cpp:128
#: eeschema/sch_field.cpp:707
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1013 common/eda_text.cpp:1017
#: common/tool/actions.cpp:326 common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:185 eeschema/fields_grid_table.cpp:193
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:510 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:629 eeschema/fields_grid_table.cpp:641
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:497 eeschema/lib_field.cpp:506
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:381 eeschema/lib_text.cpp:390
#: eeschema/sch_field.cpp:708 eeschema/sch_field.cpp:717
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
msgid "Center"
msgstr "Центр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1014
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/fields_grid_table.cpp:511
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:631 eeschema/lib_field.cpp:498
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/pin_type.cpp:127
#: eeschema/sch_field.cpp:709
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1016
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:184 eeschema/fields_grid_table.cpp:519
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:639 eeschema/lib_field.cpp:505
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:389 eeschema/sch_field.cpp:716
msgid "Top"
msgstr "Верх"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1018
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:186 eeschema/fields_grid_table.cpp:521
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:643 eeschema/lib_field.cpp:507
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:391 eeschema/sch_field.cpp:718
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1025
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:145
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1034 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Віддзеркалений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1037
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:696
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_pin.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1049
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/eda_text.cpp:1053
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Шлях до локально встановлених системних бібліотек посадкових місць(.pretty "
"теки)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Шлях до встановлених 3D форм посадкових місць (.3Dshapes теки)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Шлях до локально встановлених бібліотек символів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Тека, який містить шаблони проєктів, встановлені з KiCad."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Необов'язково. Можна визначити для створення власної теки шаблонів проєкту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Тека, що містить сторонні плагіни, бібліотеки та інші завантажувані файли."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Тека, що містить загальнодоступні скрипти, встановлені з KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Тека, що містить скрипти користувача, встановлені з KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Застаріла версія KICAD_TEMPLATE_DIR."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Застаріла версія KICAD6_3DMODEL_DIR."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Застаріла версія KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Застаріла версія KICAD_SYMBOL_DIR."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "від %s : рядок %s() %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s в '%s', рядок %d, зсув %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "з %s : %s() рядок:%d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Повний текст помилки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Немає файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Даний шлях не існує"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "Шлях пошуку 3D моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr ""
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Цей шлях:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Чинний шлях:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Помилковий псевдонім (дублікат імені)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Тека 3D конфігурації невідома"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Записати список шляхів 3D-пошуку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл конфігурації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Проблеми під час запису в конфігураційний файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
msgid "Default Font"
msgstr "Шрифт за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/font/fontconfig.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Помилка завантаження шрифту '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/font/fontconfig.cpp:120
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Шрифт '%s не знайдено; використовуємо '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100
msgid "Load Error"
msgstr "Помилка завантаження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Помилки виникли при завантаженні посадкових місць:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Знайдено копію бібліотеки '%s' в рядку %d таблиці бібліотек посадкових місць."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "файли fp-lib-table не містять бібліотеки з назвою '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Не вдалося створити глобальну таблицю бібліотек у '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Команда '%s' не знайдена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти переглядач PDF для '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Проблема при запуску PDF-переглядача '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:498 eeschema/eeschema.cpp:531
#: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:471
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Не вдалося скопіювати файл '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1577
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:279
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Копіювати виділені комірки в буфер обміну, потім очистити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:281
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Скопіювати виділені комірки в буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставити елементи буфера обміну до таблиці в поточній комірці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1579
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Видалити виділені комірки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:285
msgid "Select all cells"
msgstr "Виділити всі комірки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Панорамування вліво/вправо"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Панорамування вгору/вниз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Завершити креслити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Додати до виділеного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
msgid "Highlight Net"
msgstr "Підсвічувати сітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Видалити з виділеного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ігнорувати привʼязку до сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ігнорувати інші привʼязки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Менеджер проєкту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:151
msgid "Gestures"
msgstr "Жести"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/kiway.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Не вдалося перевірити підпис kiface бібліотеки '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/kiway.cpp:268
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку kiface '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/kiway.cpp:276
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Не вдалося прочитати ім'я екземпляра і версію з бібліотеки kiface '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/kiway.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:313
msgid "It is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:315
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:317
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
msgid "Error loading editor."
msgstr "Помилка при завантаженні редактора."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/kiway.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Не вдалося перемкнути мову на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Обрати мову"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Еко1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Еко2 користувача"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Еджи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Відступ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "Куртяр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "Куртьяр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "Ф.Фаб"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "Б.Фаб"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Користувач 1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Користувач 2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Користувач 3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Користувач 4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Користувач 5"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Користувач 6"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Користувач 7"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Користувач 8"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Користувач 9"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939
msgid "Rescue"
msgstr "Відновити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Провідники"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Шини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Підключення до Шини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "З'єднання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Глобальні мітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Ієрархічні мітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Номера виводів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Імена виводів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Позначення символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Значення символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Поля символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Sheet references"
msgstr "Позначення аркушів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Net class references"
msgstr "Артикули класу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Контури символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Заповнення символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Pins"
msgstr "Вивід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet borders"
msgstr "Межі аркуша"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Тло аркушів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet names"
msgstr "Назви аркушів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Sheet fields"
msgstr "Поля аркуша"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet file names"
msgstr "Імена файлів аркушів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Sheet pins"
msgstr "Виводи аркушів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Символи \"без підключення\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "ERC warnings"
msgstr "Попередження ERC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "ERC errors"
msgstr "Помилки ERC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Винятки ERC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Привʼязки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:176
msgid "Helper items"
msgstr "Допоміжні елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:136 common/layer_id.cpp:177 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Axes"
msgstr "Вісі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:179
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Background"
msgstr "Тло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:175
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "Highlighted items"
msgstr "Виділені елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "Hidden items"
msgstr "Приховані елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:180
msgid "Selection highlight"
msgstr "Виділення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:173
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Форматна рамка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:174
msgid "Page limits"
msgstr "Межі сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprints front"
msgstr "Посадкові місця зверху"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Footprints back"
msgstr "Посадкові місця знизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Позначення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Footprint text"
msgstr "Текст посадкового місця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Hidden text"
msgstr "Прихований текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "SMD pads front"
msgstr "SMD виводи зверху"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "SMD pads back"
msgstr "SMD виводи знизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Контактні площадки з наскрізними отворами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Through vias"
msgstr "Наскрізні перехідні отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Сліпі/Сховані перехідні отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Micro-vias"
msgstr "Перехідні мікроотвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "Via holes"
msgstr "Перехідні отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "Via hole walls"
msgstr "Стінки перехідних отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Plated holes"
msgstr "Металізовані отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Стінки металізованих отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Не металізовані отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:166 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Ratsnest"
msgstr "Звʼязки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "No-connects"
msgstr "Без з'єднання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "DRC warnings"
msgstr "Попередження DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "DRC errors"
msgstr "Помилки DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Винятки DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Тіні маркерів DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:178
msgid "Grid axes"
msgstr "Вісь сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/layer_id.cpp:181
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Тіні для заблокованого елементу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: common/layer_id.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Conflicting items shadow"
msgstr "Мітки конфліктування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Знайдено неприпустимий символ у логічному імені бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/lib_tree_model.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/sch_pin.cpp:201
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1322
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Частина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Невідомий символ '%c"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Невідомий батьківський елемент параметрів функції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Невідомий батько властивості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Нерозпізнаний елемент '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Нерозпізнана властивість '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Нерозпізнана функція '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Відсутні одиниці вимірювання для '%s'| (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Невідповідність типів між '%s' і %lf"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Невідповідність типів між %lf і '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:183
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Не знайдено жодного редактора за замовчуванням."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:203 common/pgm_base.cpp:205
msgid "Executable file"
msgstr "Виконуваний файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:215
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Виберіть Бажаний редактор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:339
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:346
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Збір даних за запитом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:388
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:603
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Ця мова не підтримується операційною системою."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:654 common/pgm_base.cpp:692
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Файл перекладу KiCad для цієї мови не встановлений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Помилка читання файлу: не можу визначити довжину."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
msgid "Error reading file."
msgstr "Помилка читання файлу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Відсутній нульовий байт в кінці списку власностей. Імпортовані дані можуть "
"бути неправильно сформовані або відсутні."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Одиниця вимірювання '%s' не закінчується на 'міл'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Неможливо конвертувати '%s' в double."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2651
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Імпорт файлу скасовано користувачем."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Вибраний файл недійсний або пошкоджений!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Неочікувана кількість точок у '%s'. Знайдено %d, але очікувалось %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Відсутній вузол '%s' в '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Невідомий вузол '%s' в '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Відсутній параметр '%s' в '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Невідомий параметр '%s' в '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити '%s' в '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Неприпустимий розмір %lld: завеликий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:444
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Неправильна дуга з радіусом %f і кутом %f"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Помилка завантаження таблиці бібліотек посадкових місць проєкту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:270
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Не вдалося відкрити файл архіву."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:278
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Невірний формат архіву."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Розпакування файлу '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:190
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Помилка розпакування файлу!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1043
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:838 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:479 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1067
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:482
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Не вдалося створити файл '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Архівований файл '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Не вдалося архівувати файл '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Архів Zip '%s' створений (%s нестиснено, %s стиснуто)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/rc_item.cpp:362
msgid "Excluded warning: "
msgstr ""
#: common/rc_item.cpp:364
msgid "Excluded error: "
msgstr ""
#: common/rc_item.cpp:368
msgid "Warning: "
msgstr ""
#: common/rc_item.cpp:372
msgid "Error: "
msgstr ""
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Перевищено максимальну довжину рядка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Перевищено довжину рядка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Помилка запису OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: common/settings/color_settings.cpp:350
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Посадкові місця)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: common/settings/color_settings.cpp:402
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: common/settings/color_settings.cpp:407
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Класичний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: common/template_fieldnames.cpp:58
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрити %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/action_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Створити..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Створити новий документ у редакторі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
msgid "New Library..."
msgstr "Нова бібліотека..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Створити нову теку бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Додати бібліотеку..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Додати наявну теку бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Відкрити наявний документ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Зберегти поточний документ до іншого розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Зберегти Копію..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Зберегти копію поточного документа в інше місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Зберегти все"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Зберегти всі зміни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Відкинути зміни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Налаштування сторінки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Налаштування розмірів паперу і блоку заголовків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Друкувати..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Креслити..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:158
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151
msgid "Plot"
msgstr "Креслити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Закрити поточний редактор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Скасувати поточний інструмент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Показати контекстне меню"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Виконати дію правої кнопки миші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Скасувати останнє редагування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Redo"
msgstr "Повторити дію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Повторити останнє редагування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Вирізати виділені елементи в буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Копіювати виділені елементи в буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Вставити елементи з буфера обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Виділити всі елементи на екрані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Вставити як..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Вставити елементи з буфера обміну з опціями"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублювати виділені елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Видалити виділені елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Інтерактивний інструмент видалення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Видалити натиснуті елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Зміна методу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Змінити обмеження методу редагування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Знайти текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Пошук і заміна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Знайти та замінити текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти наступне"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Знайти наступний збіг"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Знайти наступний маркер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Замінити та знайти далі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Замінити поточний збіг і знайти наступний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити всі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Замінити всі збіги"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Попередній маркер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Перейти до попереднього маркера у вікні перевірки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Наступний маркер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Перейти до наступного маркера у вікні перевірки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Виключити маркер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Позначити поточні порушення в вікні перевірки як виключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Масштаб за розміром"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Масштаб за компонентами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Збільшити під курсором"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Зменшити під курсором"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Наблизити виділення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вище"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор нижче"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор лівіше"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор правіше"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Курсор вище швидко"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Курсор нижче швидко"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Курсор лівіше швидко"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Курсор правіше швидко"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Клац"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Виконує клац лівої кнопки миші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Подвійний клац"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Виконує подвійний клац лівої кнопки миші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Закріпити бібліотеку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Тримайте бібліотеку у верхній частині списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Відкріпити бібліотеку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Більше не тримати бібліотеку у верхній частині списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Панорамування вгору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Панорамування вниз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Панорамування зліва"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Панорамування вправо"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Перейти на Сітку 1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Перейти в Сітку 2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Перейти до наступної сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Перейти до попередньої сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Встановити початок координат сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Показати сітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Показувати точки сітки або лінії у вікні редактора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Властивості сітки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Визначити розміри сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Використовувати дюйми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Мілс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Використовувати міліметрії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Використовувати міліметри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch units"
msgstr "Змінити одиниці виміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Перемикання між імператорськими і метричними одиницями"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярні координати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Перемикання між полярними та картезійськими координатами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Скинути локальні координати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Завжди показувати курсор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Показувати перехрестя навіть при виборі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Повноекранний приціл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Перемкнути відображення переходів в повноекранному режимі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Неактивний режим перегляду шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Перемикання неактивних шарів між звичайним і затіненим"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Неактивний режим перегляду шару (3-штат)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Перемикання неактивних шарів між нормальними, затуманений та прихований"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Намалюйте межі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:554
msgid "Select item(s)"
msgstr "Вибрати елемент(и)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Measure Tool"
msgstr "Вимірювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Інтерактивно виміряти відстань між точками"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Показати 3D-переглядач"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:929
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Переглядач бібліотеки символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Огляд бібліотек символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Створити, видалити і змінити символи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:587 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1014
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Оглядач бібліотек місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Переглянути бібліотеки слід розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Створення, видалення і редагування місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Оновлення PCB з схеми..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Оновити PCB зі змінами, внесеними до схематичних"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Оновити схему з PCB..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Оновити схему зі змінами, внесеними до PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Налаштування шлях..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Змінити змінні середовища контуру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:618
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Керування бібліотекою символів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Відредагуйте глобальні списки бібліотек символів проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Керувати бібліотеками розкладу..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Відредагуйте глобальні списки бібліотеки бібліотек і проектів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Початок роботи з KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Відкрити посібник для початківців \"Початок роботи в KiCad\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:636
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Відкрити документацію в веббраузері"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Перелік гарячих клавіш..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Показати поточну таблицю гарячих клавіш і відповідних команд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:649
msgid "Get Involved"
msgstr "Долучитися"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:650
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Відкрити розділ \"Приєднатися до KiCad\" у веббраузері"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:656
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Відкрити \"Пожертвувати KiCad\" у веббраузері"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Report Bug"
msgstr "Повідомити про помилку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Долучайтесь до KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
#: common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Сітка: %s (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/grid_menu.cpp:110
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Сітка користувача: %s (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Масштаб: %.2f"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Неправильне значення: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Значення містить на кінці пробіл."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Значення починається з пробілу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' не є коректним форматом ідентифікатора бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Помилка перевірки ідентифікатора бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Некоректна назва сигналу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Назви сигналів не можуть містити символи CR або LF"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Назви сигналів не можуть містити пробіли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Віддзеркалення для осі Y ще не підтримується"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
msgid "<not found>"
msgstr ""
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Посадкове місце не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Немає посадкового місця за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Прискорена графіка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Звичайна графіка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Візуалізатор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Апаратно прискорена графіка (рекомендовано)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Програмна графіка (для комп'ютерів, які не підтримують вимоги апаратного "
"прискорення KiCad)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Параметри сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Маленькі перехрестя"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Товщина сітки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "пікс."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Мінімальний крок сітки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Прив'язка до сітки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "При показі сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Параметри курсору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Мале перехрестя"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Повноекранне перехрестя"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Форма курсору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Форма курсору для креслення, розміщення та переміщення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Завжди показувати перехрестя"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:388
msgid "Select a File"
msgstr "Виберіть файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Вигляд графіку центру до цього положення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб за розміром"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Показати на діаграми всі елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Збільшити зображення графіку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Зменшити зображення графіку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr ""
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr ""
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Відновити параметри за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Відновити параметри %s за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/unit_binder.cpp:250
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s має бути принаймні %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/unit_binder.cpp:265
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s має бути менше, ніж %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
"Натисніть нову клавішу швидкого доступу, або натисніть Esc для скасування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Команди:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Поточний ключ:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Встановити гарячу клавішу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' є зарезервованим гарячим ключем в KiCad та не може бути призначений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397
msgid "Undo Changes"
msgstr "Скасувати зміни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Очистити гарячу клавішу призначеного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399
msgid "Restore Default"
msgstr "Відновити типові"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' вже призначено на '%s' у розділі '%s'. Ви впевнені, що хочете змінити "
"його призначення?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
msgid "Confirm change"
msgstr "Підтвердити зміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461
msgid "Command"
msgstr "Команда"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(натисніть двічі для редагування)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Файли символів KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Файли символів KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Файли бібліотек класичних символів KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Всі файли бібліотек з розділами KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218
msgid "KiCad project files"
msgstr "Файли проекту KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Файли різновидів проекту KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Усі файли проекту KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Всі KiCad технологічні файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad класичні файли схем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad -вираз-файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Альцієва схема"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Схема CADSTAR файлів архівів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Архів CADSTAR"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Схеми XML файли схем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Орел XML-файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Мережні файли OrcadPCB2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Файли мережевого списку KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Газетні файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Файли друкованих схем KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle версія. 6.x PCB файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Архів CADSTAR PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Pc 200x ASCII файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "PCB-файли для дизайнера Altium"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "PCB-файли Altium Circuit Studio"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "PCB файл Altium Circuit Maker"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Фейсбук"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Файли місця розташування KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Шлях до бібліотеки KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Застарілі файли бібліотеки операторів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Файли бібліотеки бібліотек Altium PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Вершина бібліотеки 6.x файлів XML"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Файли бібліотечних місць Geda PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Файли артикушів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Файли символів KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Бурові файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417
msgid "SVG files"
msgstr "SVG файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
msgid "Portable document format files"
msgstr "Портативні файли формату документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
msgid "PostScript files"
msgstr "Файли PostScript"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
msgid "Report files"
msgstr "Поскаржитися на файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
msgid "Component placement files"
msgstr "Файли розміщення компонентів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML і X3D файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Файли місця розташування IDFv3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
msgid "Text files"
msgstr "Текстові файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Класичний розподіл файлів експорту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Електронний файл перевірки правил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
msgid "Spice library file"
msgstr "Файл бібліотеки Spice"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Файл тестів SPICE"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Файл тегу CadStar"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Файли вимірювань розмірів символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "Zip file"
msgstr "Zip-файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Плата GenCAD 1.4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Файл роботи Ґербера"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN file"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Файл сесій спектрів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:551
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Тестові файли IPD-356"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558
msgid "Workbook file"
msgstr "Файл Workbook"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:565
msgid "PNG file"
msgstr "Файл PNG"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:577
msgid "Hotkey file"
msgstr "Файл гарячих клавіш"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Файл еквівалентності '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Помилка при відкритті файлу еквівалентності '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Помилка завантаження файла еквівалентності"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu знайдено еквіваленти слідів/символу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Компонент %s: слід %s не знайдено в жодній з бібліотек розташування проекту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Попередження CvPcb"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Сталася помилка при спробі завантаження глобальної таблиці бібліотек слід "
"вказаного розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Призначити місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1085
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Бібліотеки слідів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Символ : оператор Footprint"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Відфільтровані місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:128
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Не вдалося зберегти символ у змінах місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Символ в посилання на місце розташування, змінено. Зберегти зміни?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:552 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' є недійсним місце розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1475 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
msgid "Pin Count"
msgstr "Кількість закріплення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:735 eeschema/sch_symbol.cpp:1458
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1462 eeschema/sch_symbol.cpp:1492
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:210
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1227
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
msgid "Search Text"
msgstr "Пошук тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:752
msgid "No Filtering"
msgstr "Фільтрація відсутня"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:754
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Відфільтровано від %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:768
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Розташування бібліотеки: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:802
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Розташування бібліотеки: невідома"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"У поточній таблиці бібліотек розташування не вказано жодного місця "
"розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816
msgid "Configuration Error"
msgstr "Помилка конфігурації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Завантаження бібліотек Footprint"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Файл проекту:%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Місце розташування файлу асоціації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Файл '%sвже існує у списку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Файли асоціацій для символів (.equ)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1063
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Add"
msgstr "Додати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Підняти вгору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Донизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Змінити файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступні змінні оточення для відносних шляхів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1023
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:284 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1482
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:2627
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:267
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:308
msgid "Value"
msgstr "Цінність"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Відносно"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Тип шляху"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Посилання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Призначення схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Призначення файлу Cmp"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Конфлікт запитань слідів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Оглядач місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:322
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Автоматичний масштаб при зміні місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Ідентифікатор місця розташування '%s' недійсний."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Бібліотека '%s' не в бібліотеці слід зв'язувати."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:455
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Місце розташування '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485 pcbnew/footprint.cpp:1016
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Місце розташування: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:496
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Ліба: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Деякі з призначених слідів є застарілими записами без назви бібліотеки. Ви б "
"хотіли, щоб KiCad намагався перетворити їх в новий необхідний формат LIB_ID? "
"(Якщо ви відповідаєте ні, то ці завдання буде очищено і вам потрібно буде "
"перепризначити їх вручну.)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Спочатку перевірте записи в бібліотеці даних про місця розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Виникли проблеми під час використання таблиць бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Схематичний збережений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Фільтри слідів потоку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Переглянути вибраний місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Подивитися виділений слід у переглядачі місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Керування файлами асоціацій"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Зберегти у схему"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Зберігати Зберігати дані про місце розташування в полях геолокації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Зберегти у файл зі схемою та файлом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Збережіть місце розташування в схематичних полях розташування символів та "
"технологічних файлах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Вибрати наступний непризначений символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Вибрати наступний символ без призначення місця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Обрати попередній непризначений символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Вибрати попередній символ без призначення місця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Assign footprint"
msgstr "Призначити місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Призначити місце розташування для вибраних символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Автоматично призначати розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Виконати призначення автоматичного визначення місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete association"
msgstr "Видалити асоціацію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Видалити вибрані асоціації місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Видалити всі асоціації місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Використовувати фільтри розташування символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Фільтрувати великий список місць розташування за запитом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Фільтрувати за кількістю контакту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фільтрувати великий список за кількістю колонок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by library"
msgstr "Фільтр по бібліотеці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фільтрувати список місць розташування по бібліотеці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Видалити всі асоціації?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:164
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d повторюваних позначок часу знайдено і замінено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Оновлено %s (одиниць %s) з %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Оновлено %s з %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:307
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Примітка %s (одиниць %s) як %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:314
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Додано позначення %s як %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:331
msgid "Annotation complete."
msgstr "Примітку завершено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Різні значення для %s%d%s (%s) та %s%d%s (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/connection_graph.cpp:2375 eeschema/connection_graph.cpp:2406
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Обидва %s та %s прикріплені до тих самих елементів; %s буде "
"використовуватися в мережевому списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/connection_graph.cpp:2632
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Мережа %s графічно підключена до автобуса %s , але не є учасником цього "
"автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/connection_graph.cpp:3073
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Носій листа %s не має відповідної ієрархічної позначки всередині листа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/connection_graph.cpp:3090
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Ієрархічна мітка %s не має відповідного контакту для листа в батьківському "
"листі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:260
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s контакт %s знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s знайдено, але контакт %s не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:266
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:271
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Вибрана мережа:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Повідомлення примітки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotate"
msgstr "Annotate"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Вся технологічна схема"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Тільки поточний лист"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "Лише виділене"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:254
msgid "Scope"
msgstr "Область використання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Ордер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Зберегти існуючі анотації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Скинути існуючі анотації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерація"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Використовувати перший безкоштовний номер після:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Перше безкоштовне після номера X 100"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Перше безкоштовне число після номера X 1000"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистити анотацію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotate Schematic"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
msgstr "Генерувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
msgid "(file missing)"
msgstr "(файл відсутній)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Скрипт генератора BOM %s не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Генерування BOM вимагає повністю анотованої схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Ім'я генератора:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Додати генератор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Псевдонім '%s' вже використовується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684
msgid "Generator File"
msgstr "Файл генератора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Ім'я файлу генератора не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Білл про допомогу Матеріальної генерації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Сценарії генератора BOM:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Додати новий генератор BOM та його командний рядок до списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Редагувати скриптовий файл у текстовому редакторі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Видалити поточний генератор скриптів зі списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Командний рядок, який працює генератор:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Показати вікно консолі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Скинути список скриптів генератора BOM до параметрів за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Рахунок за Матеріалом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Визначення автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Псевдоніми автобусів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Назва Альяса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Учасники альясу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Ім’я союзника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Назва автобуса Альяса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Ім'я клієнта або автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Змінити всі символи в схематичній"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Змінити символи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Змінити символ(и)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Змінити символи, які відповідають стандартному дизайнеру:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Змінити значення підбору символів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Змінити символи ідентифікатор бібліотеки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Оновити поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Видаляти поля, якщо не з нового символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Скинути поля, якщо вони пусті в новому символі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Оновити текст поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Оновити видимість поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Оновити розміри полів і стилі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Оновити позиції полів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Оновити атрибути символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Символ оновлення %s з '%s' до '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Оновити символи %s з '%s' до '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Змінити символ %s з '%s' на '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Змінити символи %s з '%s' на '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** символ не знайдений ***"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** новий символ має занадто мало одиниць ***"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Оновити всі символи в схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Оновити вибраний символ(и)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Оновити символи відповідний дизайнер посилання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Оновити символи які відповідають значенню:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Оновити символи ідентифікатор бібліотеки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Ідентифікатор нової бібліотеки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Оновити/скинути поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Не вибирати нічого"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Варіанти оновлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Прибрати поля, якщо не з символу бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Видаляє поля, які не зустрічаються в оригінальних бібліотечних символах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Скинути поля, якщо порожній у символі бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Оновити/скинути текст поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Оновити/скинути видимості полів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Оновити/скинути розміри полів і стилі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Update/скидання позицій полів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Оновити/скинути атрибути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Оновити символи з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Вибрати в браузері"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Розмістити повторні копії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Зберегти позначений символ для наступних кліків."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:155
msgid "Place all units"
msgstr "Поставити всі одиниці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:157
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "По суті, розміщуйте всі одиниці символу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:463
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:346
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Помилка завантаження символу %s з бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:427
msgid "No footprint specified"
msgstr "Не вказано місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Введено недопустиме місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:269
msgid "No symbol selected"
msgstr "Не вибрано жодного символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Ідентифікатор бібліотеки Symbol %s є неприпустимим."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u посилань(-ня) не знайдено, %u не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Всі %u посилання вирішені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Неправильний ідентифікатор бібліотеки символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Поточна бібліотека"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Номер нової бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Орфани мапи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Оновити поля символу з нової бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Посилання на бібліотеку символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85
msgid "Run ERC"
msgstr "Запустити ERC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:129
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Показати діалогове вікно нотатки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:142
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Схематика не повністю анотована. Результати ERC будуть неповними."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Видалити також виключення?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1093 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Видалити всі маркери"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Лише помилки та попередження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Помилки, Попередження і винятки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:382
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:388 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284
msgid "Done.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Перевірка імен сторінок..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:444
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Перевірка автобусних конфліктів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:449
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Перевірка конфліктів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:67
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Перевірка місця вимірювань..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:460
msgid "Checking pins..."
msgstr "Перевірка пінів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:477
msgid "Checking labels..."
msgstr "Перевірка мітки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Перевірка невирішених змінних..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Перевірка не підключень для підключень..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Перевірка на символ бібліотеки ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Перевірка вимкнених Пінтів у сітці та дроти..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:584 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:515
msgid "errors"
msgstr "помилки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:585 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:516
msgid "warnings"
msgstr "попередження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:517
msgid "appropriate"
msgstr "підходящий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:522
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Видалити виключення за порушення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:523
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Його буде розміщено назад у %s списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:534
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Виключити це порушення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:535
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Її буде виключено зі списку %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Змінити серйозність на помилку для всіх%s' порушень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:611 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:569 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Розділи порушень також можуть бути відредаговані в діалоговому вікні "
"Налаштування плати ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Змінити серйозність на попередження для всіх%s' порушень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:580
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ігнорувати всі '%s' порушення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:582
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Порушення не будуть перевірятися або повідомлятись"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Редагування конфліктної карти pin-to-Pint..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Редагувати порушення пунктів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Відкрити діалог схеми установки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:725
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Конфліктна карта"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:831
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768
msgid "Violation Severity"
msgstr "Порушення небезпеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Редагувати ігноровані порушення..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:921
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:936
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Виконання тестів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Натисніть на предмети, щоб виділити їх на дошці."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Порушення (%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%d)"
msgstr "Проігноровані тести (%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Винятки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Видалити маркер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Перевірка електронних правил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "Текст поля поля символу живлення не може бути змінений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:351
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Некоректне значення дизайнера посилань!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:359
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Значення не може бути порожнім."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Ім'я файлу листа може бути змінене лише в діалозі властивостей листа."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:76
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad Font"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:90
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:106
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:793 eeschema/sch_text.cpp:495
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Align left"
msgstr "Align left"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Вирівняти по горизонталі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:791 eeschema/sch_text.cpp:493
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Align right"
msgstr "Вирівняти праворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:794 eeschema/sch_text.cpp:496
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Align top"
msgstr "Align top"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:126
msgid "Align vertical center"
msgstr "Вирівняти по вертикалі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:792 eeschema/sch_text.cpp:494
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Align bottom"
msgstr "Align bottom"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Text size:"
msgstr "Розмір тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Позиція X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиція Y:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:242
msgid "Common to all units"
msgstr "Звичайний для всіх одиниць"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:245
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Трав'яні стилі організму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:85
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Властивості елемента тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Інші поля символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Sheet titles"
msgstr "Назви листа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Інші поля таблиці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Відфільтрувати інші поля символів по імені:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Фільтрувати елементи за батьківським дизайнером:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Фільтр елементів за ідентифікатором батьківської бібліотеки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Фільтрувати елементи за батьківським типом:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Непотужні символи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Power symbols"
msgstr "Енергетичні символи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Фільтрувати елементи за сіткою:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Включити тільки вибрані елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Set To"
msgstr "Установити на"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text color:"
msgstr "Колір тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Донизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- залишайте без змін --"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "H Align (лише поля):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Видимий (тільки поля)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "V Align (лише поля):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1516
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина рядка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332
msgid "Line color:"
msgstr "Колір лінії:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль лінії:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
msgid "Fill color:"
msgstr "Колір заливки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Розмір з'єднання :"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380
msgid "Junction color:"
msgstr "Колір злиття:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Редагувати властивості тексту і графіку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Будь ласка, виберіть файл таблиці з символами бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
"Не вдалося скопіювати файл глобальної таблиці бібліотек з символами '%s' до"
"%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Діаметр:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Встановити діаметр в 0 для використання розміру точки зсуву схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Очистити колір, щоб використовувати кольори схематичного редактора."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Властивості з'єднання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Тривалість прив'язки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Глобальні властивості ярлика"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Властивості ієрархічної мітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:113
msgid "Label Properties"
msgstr "Властивості мітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Параметри директиви мітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Ієрархічна таблиця оголошень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:421
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Мітка не може бути пустою."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:603
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Перше поле є обов'язковим."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39
msgid "Label:"
msgstr "Позначка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введіть текст, який буде використовуватися в схемі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Синтаксична допомога"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Показати вікно довідки синтаксису"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Show"
msgstr "Показати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:286
msgid "H Align"
msgstr "H Align"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:287
msgid "V Align"
msgstr "V Align"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:290 eeschema/lib_field.cpp:491
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/lib_textbox.cpp:401
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:702 eeschema/sch_label.cpp:786
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:488 eeschema/sch_textbox.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1138
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:291 eeschema/lib_pin.cpp:1070
#: eeschema/sch_pin.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2629 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1700
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація екрана"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:292
msgid "X Position"
msgstr "Позиція по X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:293
msgid "Y Position"
msgstr "Y Положення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/lib_field.cpp:487
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:371 eeschema/lib_textbox.cpp:395
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:698 eeschema/sch_label.cpp:780
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:482 eeschema/sch_textbox.cpp:395
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:242
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_text.cpp:144
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:236
msgid "Font"
msgstr "Font"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87
msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Посунути вгору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Посунути вниз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105
msgid "Delete field"
msgstr "Видалити поле"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
#: eeschema/sch_label.cpp:144
msgid "Input"
msgstr "Input"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Output"
msgstr "Вихід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двонаправлений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
msgid "Tri-state"
msgstr "Тридержава"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:56
#: eeschema/pin_type.cpp:248 eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Passive"
msgstr "Пасивний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
msgid "Dot"
msgstr "Крапка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
msgid "Diamond"
msgstr "Алмаз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
msgid "Formatting"
msgstr "Форматування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43
msgid "ALL"
msgstr "ВСІ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "Alternate"
msgstr "Альтернативний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Count"
msgstr "Підрахунок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1060
#: eeschema/sch_pin.cpp:213
msgid "Number"
msgstr "Номер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276
msgid "Electrical Type"
msgstr "Тип електрики"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:277
msgid "Graphic Style"
msgstr "Графічний стиль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Number Text Size"
msgstr "Розмір тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
msgid "Name Text Size"
msgstr "Розмір тексту імені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "Морган"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:777
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:102
msgid "Read Only"
msgstr "Лише для читання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1117
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Save changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN-коди:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1520
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36
msgid "Pin count:"
msgstr "Кількість закріплень:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Duplicate pins:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136
msgid "Group by name"
msgstr "Групувати за ім'ям"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139
msgid "Group Selected"
msgstr "Вибрана група"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Фільтр за одиницею:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81
msgid "Pin Table"
msgstr "Прикріпити стіл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127
msgid "Symbol name:"
msgstr "Назва символа:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Похідна від існуючого символу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207
msgid "Combo!"
msgstr "Комбо!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Типовий дизайнер для визначення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "У"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Кількість одиниць на один пакет:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Всі одиниці змінюються"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Створити символ з альтернативним стилем тіла (De Morgan)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Створити символ як символ живлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Виключити з технологічної оплати матеріалів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid "Exclude from board"
msgstr "Виключити з плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Зсув в назві закріплення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показувати PIN-код"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показувати текст назви контакту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Закріпити всередині"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Новий символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150
msgid "Border"
msgstr "Border"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина рамки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Встановіть ширину межі в 0 для використання довжини лінії символу схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60
msgid "Fill Style"
msgstr "Fill Style"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:67
msgid "Do not fill"
msgstr "Не заповнювати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:70
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Заповнити кольором контуру тіла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:73
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Заповнити фоновим кольором тіла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:76
msgid "Fill with:"
msgstr "Заповнити:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Приватне в редакторі символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:81
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Властивості малювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:575
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Посилання повинні починатися з літери."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Поля повинні мати назву."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr ""
"При вибраному на даний символ повинен бути обраний батьківським символом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Видалити додаткові одиниці з символу?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Видалити альтернативний стиль тіла (De Morgan) з символу?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:320
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Назва символу '%s' вже використовується в бібліотеці '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:437
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Ім'я '%s' вже використовується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:893
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Перші %d поля є обов'язковими."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Додати фільтр місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Редагувати фільтр місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Похідна від символу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "<None>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Має альтернативний стиль тіла (De Morgan)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, якщо цей символ має альтернативний стиль тіла (De "
"Morgan)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Символ живлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid "Number of Units:"
msgstr "Кількість одиниць:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Введіть кількість одиниць для символу, що містить більше однієї одиниці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Налаштування PIN-тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220
msgid "Show pin number"
msgstr "Показувати номер pin-коду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Відображати або приховувати номери контакту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226
msgid "Show pin name"
msgstr "Показувати ім'я контакту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Відображати або приховувати назви контакту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Розмістити імена піклувань всередину"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244
msgid "Position offset:"
msgstr "Відступ від позиції:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Відступи між положенням контакту та тілом символів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "одиниць"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Фільтри потоку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Додати фільтр слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редагувати фільтр слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Видалити фільтр місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Фільтри місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Редагувати засіб Spice ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Властивості символів бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
msgid "Background fill"
msgstr "Заливка тла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:239
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Приватне для редактора символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Властивості текстового поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Встановити ширину 0 для використання типової довжини лінії."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68
msgid "Line Properties"
msgstr "Властивості лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Мітки конфліктування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Нова мітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:285
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:236 pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:371
#: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:230 pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:575
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Перевірене нове ім'я:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Прийняти назву"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Мігрувати бонуси"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Експортувати список мереж"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:298
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Симулятор потребує повністю анотованої схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Форматувати значення пасивного символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
msgid "External simulator command:"
msgstr "Команда зовнішнього симулятора:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Створити команду Netlist і запустити імітатор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlist command:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Зберегти файл списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:472
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Експорт списку мереж вимагає повністю анотованої схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Цей плагін вже існує."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Ви повинні вказати командний рядок генератора мережевого списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Необхідно вказати назву генератора мережевого списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Додати генератор..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Видалити генератор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
msgid "Name:"
msgstr "Ім’я:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Командний рядок для запуску генератора:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Перегляд генераторів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Властивості генератора сценаріїв"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Альтернативне ім'я PIN-коду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Альтернативне призначення PIN-коду недоступне для символів De Morgan (De "
"Morg)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:270
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Вийти з режиму синхронізації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Якщо увімкнено, то цей контакт буде існувати у всіх одиницях."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Цей символ має лише одну одиницю. Цей параметр не працює."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:315
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Альтернативні визначення пін повинні мати назву."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:430
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Синхронізований режим контактів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:432
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43
msgid "Pin &name:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50
msgid "Pin num&ber:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер PIN: від 1 до 4 символів ASCII та/або цифр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59
msgid "&X position:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68
msgid "&Y position:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75
msgid "&Pin length:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "N&ame text size:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "Number text si&ze:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "Electrical type:"
msgstr "Тип електрики:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Використовується ERC."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105
msgid "Graphic style:"
msgstr "Графічний стиль :"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162
msgid "&Visible"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Альтернативні визначення пін"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Закріпити властивості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Побудувати всі сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Діаграма поточної сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:480
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Виберіть вихідний каталог"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:497
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:499
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Каталог виводу Діаграми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Схема розміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "А5"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "А4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
msgid "A3"
msgstr "А3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
msgid "A2"
msgstr "А2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
msgid "A1"
msgstr "А1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
msgid "A0"
msgstr "А0"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "Ля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "B"
msgstr "Сі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "C"
msgstr "До"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "D"
msgstr "Ре"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "E"
msgstr "Мі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1043
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не вдалося записати файли діаграм до папки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:682
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1037
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1172
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1062
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Заплановано '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:876
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1055
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:165
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1084
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Готово."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1185
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1260
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Переключаюсь на шляху користувача '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1327
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Неможливо нормалізувати шлях '%s%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1314
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Для поточної схеми не визначено ні проекту або шляху."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Вихідний каталог:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Цільовий каталог для файлів графіків. Може бути абсолютним або відносно "
"схеми основного розташування файлу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Постскриптне"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "Файл pdf"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "ДХ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "СТВОРИТИ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Розмір сторінки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "аркуш креслення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Побудуйте діаграму та блок заголовка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Чорно-біла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Колір фону діаграми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Позначати колір фону, якщо вихідний формат підтримує його"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Кольорова тема:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Виберіть колірну тему для відображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Типова ширина рядка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Вибір типової товщини ручки, що використовується для малювання елементів, "
"коли їх товщина встановлено в 0."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "HPGL Options"
msgstr "Параметри HPGL"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Позиція та одиниці:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Ліворуч знизу, на утримувачі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Центровані, ділянки графіків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Фіксований вміст, одиниці користувача"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Вміст, одиниці користувачів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Ширина пера:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Змайструвати схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "Print Schematic"
msgstr "Друкувати схему"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Помилка під час друку схеми (схеми)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Print page %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Друкувати (або ні) посилання на фрейми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
msgid "Print background color"
msgstr "Друкувати колір тла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Використовуйте іншу кольорову тему для друку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "Назва символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "Вжиті заходи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1022
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433 eeschema/sch_symbol.cpp:1480
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2625 pcbnew/fp_text.cpp:267
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "По посиланню"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Екземпляри цього символу (%d елементів):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Символи порятунку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Символи для оновлення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Наприміри цього символу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Кешований символ:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Символ бібліотеки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Більше не показувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помічник порятунку проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Імпортувати налаштування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113
msgid "Import Settings From"
msgstr "Імпортувати налаштування з"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Імпортувати з:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Цільовий каталог для файлів графіків. Може бути абсолютним або відносно "
"розташування файлу плати."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Імпорт:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Налаштування форматування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Шаблони імен полів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Конфліктна карта швів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70
msgid "Violation severities"
msgstr "Порушення суворих"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Чисті класи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст з опціональними символами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Напрямок:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Слова"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Шаблони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Пошук прихованих полів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Замінити збіги в опорних дизайнерів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Схемічна установка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Імпортувати налаштування з іншого проекту..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Електричні правила"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1055
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Project"
msgstr "Проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:503
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2227
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Мережні класи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Text Variables"
msgstr "Текстові змінні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Проект відсутній або лише для читання. Налаштування не будуть відредаговані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Примітка: індивідуальні кольори товарів перевизначені у «Налаштування»."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1527
msgid "Filled shape"
msgstr "Заповнена форма"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Встановити ширину межі 0 для використання типової довжини лінії."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Очищення кольорів для використання кольорів схематичного редактора."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s властивості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Властивості PIN-коду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Лист має мати правильне ім'я файлу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Файл листа повинен мати розширення '.kicad_sch'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Використовувати відносний шлях для файлу листа?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Шлях до файлу листа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Використовувати Відносний шлях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Використовувати абсолютний шлях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Лист без назви"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Примітка: кольори товарів перевизначені в поточній темі кольору."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Файл '%s\", здається, не відповідає дійсному схематичному файлу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Неприпустимий файл схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:490
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:568
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' вже існує."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Посилання на файл «%s»?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Змінити посилання '%s' з '%s' на '%s'?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:538
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:555
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна скасувати."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:550
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Створити новий файл '%s' зі вмістом '%s'?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:588
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Помилка під час збереження файла схеми '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Не вдалося зберегти схему%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:683
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Таблиця повинна мати ім'я."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:691
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "аркуш має бути вказаним файлом."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1062
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1064 eeschema/lib_text.cpp:373
#: eeschema/lib_textbox.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:700
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:784 eeschema/sch_pin.cpp:215
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:486 eeschema/sch_textbox.cpp:399
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143
msgid "Border color:"
msgstr "Колір обрамлення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156
msgid "Background fill:"
msgstr "Заповнити тло:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
msgid "Page number:"
msgstr "Номер сторінки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Ієрархічний шлях:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199
msgid "path"
msgstr "шлях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Властивості листа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Додати сигнал по імені:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Необхідно вибрати джерело DC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Джерело 1 та Джерело 2 повинні бути різними"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Немає налаштованого правильного моделювання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Застосовувати допустиму симуляцію можна за допомогою вкладки моделювання, "
"установивши параметри моделювання та натиснувши кнопку ОК із вибраною "
"вкладкою."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Вийти без дійсного моделювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Налаштувати коректне моделювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Вольти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
msgid "Amperes"
msgstr "Amperes"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Омс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Десятиліття"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Лінійна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Частотна шкала"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Кількість точок:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Почати частоту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Зупинити частоту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Джерело 2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "Я"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "Р"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "ТЕМІ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Тип витягування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Джерело 1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Початкове значення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Кінцеве значення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Крок збільшення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Поміняти джерела"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Переміщення постійного струму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Спотворення сигналу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Виміряний вузол"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Артикул"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(не обов'язково; GND)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Джерело шуму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Кількість точок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Частота запуску [Hz]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Частота зупинки [Hz]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ця вкладка не має налаштувань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Точка роботи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Поле-Зеро"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Передача функції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Крок часу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Кінцевий час:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Початковий час:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(не обов’язково; стандартний)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Спец-директиви:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Завантажити директиви з технологічної схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1671
msgid "Custom"
msgstr "Користувацька"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Додати повний шлях для .include директив бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Режим сумісності:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Налаштування користувача"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "Пспіце"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "ЛТспіце"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "Піспіце-і LTSpice"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "Гспіс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Параметри моделювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Підколо"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85
msgid "Code Model"
msgstr "Модель коду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Для діода, згідно стину це антрофей"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Для BJT, порядок контакту - колектор, основна, випромінювач, substrate "
"(необов'язково)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Для MOSFET, пішонний порядок зливається, брама, джерело"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Для JFET, податковий розпорядження є, брама, джерело"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803
msgid "Invalid Impedance value"
msgstr "Неприпустиме значення імпульсу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818
msgid "Invalid delay value"
msgstr "Неправильне значення затримки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833
msgid "Invalid frequency value"
msgstr "Неправильне значення частоти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845
msgid "Invalid length in wavelength value"
msgstr "Неприпустима довжина в значенні довжини хвилі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870
msgid "Invalid resistance value"
msgstr "Неприпустиме значення опору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881
msgid "Invalid capacitance value"
msgstr "Недопустиме значення ємності"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892
msgid "Invalid inductance value"
msgstr "Недійсне значення індукції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903
msgid "Invalid conductance value"
msgstr "Невірне значення провідності"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914
msgid "Invalid length value"
msgstr "Неправильне значення довжини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr "Потрібно вказати принаймні перші %d параметри для тимчасового джерела"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Ви не можете залишити поля без полів при визначенні тимчасового джерела"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292
msgid "Select library"
msgstr "Виберіть бібліотеку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Range:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1379
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1366
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372
#, fuzzy
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378
msgid "Lambda:"
msgstr "Лямбда:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "тип випадкового генератора джерела невірний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Резистор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Ємність"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Індуктор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Пасивний тип"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Значення Spice в симуляції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Символи одиниці спеції у значеннях (не чутлива до регістру):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Бібліотека:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Обрати файл..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Нотатка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "нотатка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Модель"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Аналіз DC/AC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "ДС:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Вольт/ОП"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC magnitude:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "AC phase:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "радіани"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Транзистентний аналіз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Початкове значення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Число використань:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Час затримки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Час підйому:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Час падіння:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Ширина пульсації:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Період:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Пульс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "Відхилення DC :"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплітуда:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:983
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Затримка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Фактор затухання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1/секунди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Час звучання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Константа часу жорстки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Час затримки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Константа часу падіння :"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Exponential"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Широкомовна лінійна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "секунда"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Лінійна фігура"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Частота перевізника:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Індекс модулів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Частота сигналу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Фаза перевізника:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Фаза сигналу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "ФМ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Частота модуляції:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Затримка сигналу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "ДП"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Transient noise"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Рівномірна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссієць"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Тривалість індивідуального значення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Затримка часу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Зовнішні дані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Напруга"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Поточна версія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "Тип джерела"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938
msgid "Line model"
msgstr "Лінійна модель"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Характеристичний імпеданс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "Ом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:965
msgid "Propagation delay"
msgstr "Затримка поширення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:972
msgid "s"
msgstr "с"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:976
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987
msgid "Length in wavelength"
msgstr "Довжина довжини в довжини хвилі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
msgid "Use time delay"
msgstr "Затримка часу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
msgid "Use frequency and number of wavelength"
msgstr "Використовувати частоту та кількість хвиль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002
msgid "Delay / Electrical length"
msgstr "Затримка / Електрична довжина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010
msgid "Lossless"
msgstr "Без втрат якості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024
msgid "Resistance per unit length"
msgstr "Опір на одиницю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031
msgid "ohm / unit"
msgstr "Одиниця Ому"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035
msgid "Inductance per unit length"
msgstr "Індуктивність на одиницю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042
msgid "henry / unit"
msgstr "Генрі / одиниця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046
msgid "Capacitance per unit length"
msgstr "Ємність на одиницю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053
msgid "farad / unit"
msgstr "фарад / одиниця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057
msgid "Conductance per unit length"
msgstr "Одиниця виміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064
msgid "siemens / unit"
msgstr "викиди / одиниця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079
msgid "Extra parameters"
msgstr "Додаткові параметри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1092
msgid ""
"The following types of lines have been implemented so far:\n"
"\n"
"- RLC\n"
"- RC\n"
"- LC\n"
"- RG\n"
"\n"
"Any other combination will yield erroneous results and should not be tried."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100
msgid "Lossy"
msgstr "Лоссі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111
msgid "Transmission Line"
msgstr "Лінія передачі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1118
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Вимкнути символ для симуляції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Альтернативна послідовність вузла:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Редактор Spice моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:749
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Виберіть місце розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:750
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Шукати місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Show Datasheet"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:756
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Показати дату в браузері"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1178
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Артикул не може бути прихованим."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:653
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Qty"
msgstr "К-ть"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:751
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Group By"
msgstr "Групувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1339
msgid "Datasheet"
msgstr "Datasheet"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "New field name:"
msgstr "Нове ім'я поля:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Add Field"
msgstr "Додати поле"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1056
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Field must have a name."
msgstr "Поле повинно мати назву."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:821
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Назва поля '%s' вже використовується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1096
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User Fields"
msgstr "Поля користувача"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1105
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Delete Field"
msgstr "Видалити поле"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1106
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Select field:"
msgstr "Виберіть поле:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1335
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Unsaved data"
msgstr "Незбережені дані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Зміни не збережені. Експортувати незбережені дані?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Save as CSV"
msgstr "Зберегти як CSV"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
msgid "Add Field..."
msgstr "Додати поле..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
msgid "Remove Field..."
msgstr "Видалити поле..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:65
msgid "Group symbols"
msgstr "Символи групи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Символи групи разом на основі загальних властивостей"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
msgid "Export as CSV..."
msgstr "Експортувати як CSV..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:87
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Таблиця полів символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146
msgid "Base Name"
msgstr "Базова назва"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Альтернативний доручення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Unit:"
msgstr "Одиниці:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Альтернативний символ (De Morgan)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "Default for all sheet instances"
msgstr "Типово для всіх екземплярів листа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Check to make the unit and reference, value, and\n"
"footprint fields the default for all sheet instances\n"
"of this symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
msgid "+90"
msgstr "+90"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
msgid "Mirror:"
msgstr "Дзеркало:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Not mirrored"
msgstr "Не віддзеркалено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around X axis"
msgstr "По осі X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around Y axis"
msgstr "По осі Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Pin Text"
msgstr "Закріпити текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Показати контактні номери"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191
msgid "Show pin names"
msgstr "Показувати назви пін-блоків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Виключити з рахунку матеріалів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Оновити символ з бібліотеки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Змінити символ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Редагувати символ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Змінити кодування бібліотеки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273
msgid "Pin Number"
msgstr "Номер PIN-код"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Базове ПІН-код"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Альтернативні вбудовані інструкції Pin"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Посилання до бібліотеки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325
msgid "Spice Model..."
msgstr "Гістограма моделі..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:105
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Властивості символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Відновлення неможливе, оскільки у вас недостатньо прав для теки проекту '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Додавання бібліотеки '%s', файл%s' до таблиці бібліотек символів проектів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:760
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Бібліотека '%s' не знайдена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "У таблиці бібліотек символів %s не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Символ %s зіставлений з символом бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Застосування таблиці символів з бібліотекою завершено!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Не вдалося створити папку для оновлення проекту '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Помилка резервного копіювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Продовжити з порятунком"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Перервати порятунок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Резервування файлу '%s' до '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Деякі з файлів проекту не вдалося зберегти."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Символи Remap"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:378
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Текст не може бути порожнім."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110
msgid "Text Properties"
msgstr "Властивості тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Зміни для застосування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
msgid "Update Schematic"
msgstr "Оновити схему"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Повторно зв'язати сліди з схематичними символами на основі їх дизайнаторів "
"посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Оновити посилання на символи, які було змінено в PCB редакторі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Призначення місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Оновити місце розташування символів, розташування яких було замінено на "
"різних місць в ПКБ."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Оновити значення символів, які були замінені в PCB редакторі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Чисті імена"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Оновити схему з PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Батьківський символ:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Видаляти поля, якщо не з батьківського символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Скинути поля, якщо відсутні в батьківському символі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Оновити поля символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Wire/bus width:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Встановіть ширину до 0 для використання ширин мережі або автобусів мережі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(тільки редактор символів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:244
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:483
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Color Preview"
msgstr "Попередній перегляд кольору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:432
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/шлях/до/ноти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1302
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
msgid "Default font:"
msgstr "Default font:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
msgid "S&how hidden pins"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Показувати приховані поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Показувати помилки ERC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Показати попередження ERC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Показати ERC виключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Show page limi&ts"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Намалюйте вибрані дочірні елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Заповнити вибрані фігури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Товщина виділення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(колір вибору можна редагувати на сторінці \"Кольори\")"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Товщина виділення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Кросс-зондування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Cross-probe on selection"
msgstr "Крос-зонд при виборі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:116
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Центрувати вигляд на крос-профільних елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Збільшити до розмірів подібних елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Виділяти перехресні мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:126
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Виділяти сітки в редакторі ПК"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Режим малювання ліній:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Free Angle"
msgstr "Вільний кут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90 deg Angle"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45 deg Angle"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "135 deg Angle"
msgstr "135 deg Angle"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Перетягуйте операцію з перетягуванням миші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Якщо вимкнено, то перетягування мишки виконає переміщення (М) операції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Автоматично запускати проводи при непідключених контактах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, ви можете почати користуватися кнопкою по закріпленим "
"закріпленням, навіть якщо каркасу немає активного дроту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "За замовчуванням для нових об&amp;#039;єктів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid "Sheet border:"
msgstr "Таблиця листів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61
msgid "Sheet background:"
msgstr "Листовий фон:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:79
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Натискання на контакт відбирає символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:80
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Натисніть ліву кнопку миші на команди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "Long Click"
msgstr "Довгий тап"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Уточнити вибір від меню."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Додати елемент(и) до виділення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Видалити елемент(и) з вибраного."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Автоматичне розміщення символу Поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:210
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Повторення елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:227
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "Label increment:"
msgstr "Тривалість мітки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Налаштування діалогу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Показувати попередній перегляд логотипу в меню символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Залишити відкритий ієрархічний навігатор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Анотації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Одиниця виміру знаку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-А"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_А"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid "Default text size:"
msgstr "Розмір тексту за замовчуванням:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Співвідношення зсуву тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Відсоток розміру тексту, для зміщення тексту вище або нижче значення проводу "
"або автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "Розмір підписки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Відсоток розміру тексту, який використовувати як простір навколо глобальної "
"мітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Розмір символу PIN:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Затальний розмір крапки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Найменший"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Великий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Найбільший"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Міжлистові посилання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Показати посилання на таблицю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Показувати посилання на власну сторінку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Стандарт (1,2,3)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Скорочено (1..3)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Префікс:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Суфікс:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Штрихові рядки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Довжина креслення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Довжина прогалини:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Довжина лінії та крапки є співвідношенням ширини."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Помилки та попередження відсутні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Автоматично генерувати попередження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Помилка при створенні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Закріпити у контактах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Колір теми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Використовувати тему редактора технологічних схем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Використовувати тему:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
"their parent Schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
msgid "D&efault pin length:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "100"
msgstr "100"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "50"
msgstr "50"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Список таблиць в бібліотеці нікнейм і клітинки шляху не заповнюються."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Комірка типу виклику в бібліотеці для нікнейму - порожня."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Порожня клітина в бібліотеці таблиці для кожного рядка."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Недопустиме визначення рядків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Порожні клітинки призведе до всіх рядків, які не можуть бути видалені з "
"таблиці."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Прибрати неприпустимі БС"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Скасувати оновлення таблиці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Недійсний символ '%c' в нікнеймі '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Помилка в бібліотеці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:600
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Кілька бібліотек не можуть використовувати той же псевдонім ('%s')."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:454 eeschema/symbol_library.cpp:529
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Символа '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Помилка завантаження бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:503
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Попередження: Дублювання нікнейму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:895
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Цикли бібліотеки '%s' вже існує."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:896
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Після додавання цієї бібліотеки потрібно буде змінити один з псевдонімів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:524
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911
msgid "Add Anyway"
msgstr "Додати все одно"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:728
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Виберіть один або кілька рядків, що містять бібліотеки в застарілому форматі "
"(*.lib), щоб зберегти як поточний формат KiCad (*.kicad_sym)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Зберегти '%s' як поточний формат KiCad (*.kicad_sym) і замінити класичний "
"запис у таблиці?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Зберегти %d бібліотек старого формату як поточний формат KiCad (*.kicad_sym) "
"і замінити застарілі записи в таблиці?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:344
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Файл%sвже існує. Ви хочете перезаписати цей файл?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:773
msgid "Migrate Library"
msgstr "Міграція бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:797 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Не вдалося зберегти файл бібліотеки символів '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1033
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1047
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Бібліотеки символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1069
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1106
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1070
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1083
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 eeschema/sch_base_frame.cpp:239
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1459
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1511
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1107
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1120
msgid "File Save Error"
msgstr "Помилка збереження файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1082
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1119
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Бібліотеки за обсягом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальні бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Конкретні бібліотеки проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Додайте порожній рядок в таблицю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Додати існуючу бібліотеку до таблиці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Видалити бібліотеку з таблиці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Міграція бібліотек"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Заміни траєкторії:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Це таблиця лише для читання, яка показує постійні змінні середовища."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Шаблони імен проекту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Глобальні шаблони назв файлів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106
msgid "Untitled Field"
msgstr "Без назви поле"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Шаблони імен:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/eeschema.cpp:361
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Помилка завантаження аркуша."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/eeschema_config.cpp:246 eeschema/sheet.cpp:286
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Помилка завантаження таблиці з символами бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Input Pin"
msgstr "Input Pin"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Output Pin"
msgstr "Вихідний пін"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двонаправлений Pin"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трі-державний пучок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пасивний пін"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Free Pin"
msgstr "Вільний ПІН-код"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Невизначений PIN-код"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Плитка панелі живлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Power Output Pin"
msgstr "ПІН-код на потужність"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Open Collector"
msgstr "Відкрити колектор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Open Emitter"
msgstr "Відкрити Емітер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "No Connection"
msgstr "Відсутнє з'єднання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:283
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Невирішена змінна тексту у кресленні листа."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:314
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Псевдонім %s має конфліктуючі визначення на %s та %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:384
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Різні розташування доручені %s та %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:433
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Контакти з підключенням типу \"no connection\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:547
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Піни типу %s і %s підключені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:618
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Закріпити %s під'єднано до обох %s і до %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Поточна конфігурація не містить бібліотеку '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:733 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Бібліотека '%s' не включена в поточній конфігурації."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфлікти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дублювання імен листів у даному листі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Символ контакту або дроту поза сіткою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Pin not connected"
msgstr "Закріпити не під'єднано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "ПІН-код не керується жодними контактами виведення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:62
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Сигнал живлення не керується жодною кнопкою живлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Конфлікт між контактами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Невідповідність між ієрархічними етикетками і шпильками листів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Закріплення із позначкою \"без з'єднання\" підключено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Непідключений прапорець \"немає підключення\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Мітка не підключена до будь-чого"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Глобальна мітка з'єднання не підключена ніде в схематичній системі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Схожі мітки (тільки нижній або верхній регістр)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Інший слід використовувати в іншій одиниці символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Різна мережа виділена спільним контактом в іншій одиниці символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Конфлікт між визначеннями автобусів у схематичних таблицях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Більше одного імені дано на цей автобус або зміст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Мережа графічно підключена до автобусу, але не до учасника автобусу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Ярлик прикріплений до елемента автобусу, а не описує автобус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Автобуси графічно з'єднані, але не поділяють ніяких учасників автобусів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:126
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Нечинний зв'язок між автобусом та елементами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Невирішена текстова змінна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Wires не підключені до будь-чого"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Задача символу бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Символ не є анотацією"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Символ має більше одиниць вимірювання, ніж задано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Одиниці одного символу мають різні значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Дублікати дизайнаторів посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:158
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Потрібний ввід автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/files-io.cpp:820
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Схема файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/fields_grid_table.cpp:537
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/fields_grid_table.cpp:539
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Створити новий проект для цієї схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:82
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Створення проекту увімкне такі функції, як змінні тексту, чисті класи та "
"ПОМИЛКА винятки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:129 eeschema/files-io.cpp:1185
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Схема '%s' вже відкрита."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:169
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Створення схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:170
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Завантаження схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:230
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Зміни схеми не збережені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:267
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:274 eeschema/files-io.cpp:282
#: eeschema/files-io.cpp:1260 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Помилка завантаження схеми '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:290
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Пам'ять вичерпано завантаження схеми '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:1263 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Не вдалося завантажити '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:322
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "У списку бібліотек файлів проекту знайдено некоректний запис."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:387
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Попередження про завантаження проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:390
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:394
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Більше не показувати це вікно."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:423
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Файл кешу кешу бібліотеки '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:425
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Завантаження без кешованого файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:437
msgid "Abort"
msgstr "Відміна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/files-io.cpp:469
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:835
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Цей файл був створений старішою версією KiCad. При збереженні буде "
"конвертовано в новий формат."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:528
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Схема лише для читання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:553
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Insert Schematic"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:581
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:627 pcbnew/files.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251
msgid "All supported formats|"
msgstr "Всі формати, які підтримуються|"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:629
msgid "Import Schematic"
msgstr "Імпорт схем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:668
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Неочікуване розширення файлу: '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:722 pcbnew/files.cpp:1083
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:745 pcbnew/files.cpp:1101
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Не вдалося перейменувати тимчасовий файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:768 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1134
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Файл '%s' збережено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:773
msgid "File write operation failed."
msgstr "Помилка запису файлу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:839 eeschema/files-io.cpp:906
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:975
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Збереження перезапише існуючі файли."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:976
msgid "Save Warning"
msgstr "Зберегти попередження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:979
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:980
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Перезаписати файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:981
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Скасувати збереження проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:1195
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Імпортує схему"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:1293
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1379
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1436
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1441
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Ручне відновлення буде потрібне для відновлення файлу, що вище."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:1463
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1468
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Ручне видалення буде необхідно для файлу вище."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:1479
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1487
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1454
msgid "Alias of"
msgstr "Псевдонім"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:976 pcbnew/zone.cpp:601
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Не вказано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Корінь"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(сторінка %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1064
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:239
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1064
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:239
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522
msgid "No"
msgstr "Ні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:501 eeschema/lib_text.cpp:385
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:712
msgid "H Justification"
msgstr "Вирівнювання H"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:510 eeschema/lib_text.cpp:394
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:721
msgid "V Justification"
msgstr "В вирівнювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1061
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:778 eeschema/sch_pin.cpp:194 eeschema/sch_pin.cpp:214
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:652
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 pcbnew/pcb_shape.cpp:204
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747 pcbnew/pcb_track.cpp:808
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:534
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:204
msgid "no"
msgstr "нема"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:206
msgid "yes"
msgstr "так"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "Converted"
msgstr "Перетворений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_item.cpp:70
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1475
msgid "Pos X"
msgstr "Поз X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1076 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1476
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1225
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Закріпити %s [%s, %s, %s]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1233
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Закріпити %s [%s, %s]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_shape.cpp:428 eeschema/sch_shape.cpp:370
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arc, радіус %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_shape.cpp:432 eeschema/sch_shape.cpp:374
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Коло, радіус %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_shape.cpp:441 eeschema/sch_shape.cpp:383
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Полілінія, %d балів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_shape.cpp:445 eeschema/sch_shape.cpp:387
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Крива Безьє, %d балів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/sch_text.cpp:386
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Текст графіка%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_textbox.cpp:309 eeschema/sch_textbox.cpp:323
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Графічний текстовий блок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/lib_textbox.cpp:397 eeschema/sch_label.cpp:782
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:397
msgid "Bold Italic"
msgstr "Bold Italic"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_textbox.cpp:404 eeschema/sch_textbox.cpp:404
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:248 pcbnew/pcb_textbox.cpp:242
msgid "Box Width"
msgstr "Ширина вікна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/lib_textbox.cpp:407 eeschema/sch_textbox.cpp:407
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:251 pcbnew/pcb_textbox.cpp:245
msgid "Box Height"
msgstr "Висота рамок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Не вдалося додати символ %s у файл бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Сталося несподіване виключення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Символ %s не знайдено в жодній бібліотеці або кеші."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Помилки при створенні бібліотеки символів %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити останні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Очистити останні файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Вставити схему вмісту листа..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Додати схематичний вміст з іншого проекту до поточної таблиці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Non-KiCad Schematic..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Замініть поточний схематичний аркуш одним імпортом з іншого додатку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Питання щодо місця розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Малювання до буфера обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
msgid "Netlist..."
msgstr "Мережа..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:187
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:249
msgid "&Units"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:310
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "&Place"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:311
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
msgid "&Inspect"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:312 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:202
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
msgid "P&references"
msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:154
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Не вдалося знайти файл бібліотеки %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:372
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Помилка команди. Код повернення %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
msgid "Success."
msgstr "Успішно."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Помилка: дублювання імен листів. Продовжити?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Нещодавно використані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/picksymbol.cpp:168
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Вибрати символ потужності (завантажених%d елементів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/picksymbol.cpp:170 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:862
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Вибрати символ ( завантажується%d елементів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/picksymbol.cpp:262
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Не знайдено альтернативного стилю тіла для символу '%s' в бібліотеці%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:63
msgid "none"
msgstr "нічого"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
msgid "Free"
msgstr "Безкоштовно"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вказано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power input"
msgstr "Введення енергії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Power output"
msgstr "Вихід енергії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open collector"
msgstr "Відкрити колектор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
msgid "Open emitter"
msgstr "Відкрити випромінювач"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
msgid "Unconnected"
msgstr "Не підключено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Інвертований"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Годинник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Інвертований годинник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Input low"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Нижче годинника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Низька якість виводу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Пересувний годинник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Нонлогіка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Перейменувати %s до %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Неможливо використати символ порятунку %s , який не доступний в жодній "
"бібліотеці або кеші."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Символ порятунку %s знайдений лише в бібліотеці кешу до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Операція змінена символ %s на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Цей проект не має нічого порятунку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:599
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Жодних символів не було врятовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:707
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Не вдалося створити файл з символами бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Не вдалося зберегти бібліотеку %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:855
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Сталася помилка при збереженні таблиці бібліотек визначених символів проекту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:447
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Введення Wire-адреси до"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:453
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Введення автобуса до автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:525 eeschema/sch_line.cpp:912
msgid "Wire"
msgstr "Каркас"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_line.cpp:913
msgid "Bus"
msgstr "Автобус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Тип матеріалу автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:549 eeschema/sch_label.cpp:817
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:944
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Призначена мережа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Назва з'єднання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_connection.cpp:412 eeschema/sch_connection.cpp:425
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Псевдонім %s учасників"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Наступні бібліотеки не були знайдені:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Редактор схеми Кікед"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Новий файл технологічної схеми не збережений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:728 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1627
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:518
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1242
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:931
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Зберегти зміни в '%s' перед закриттям?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:903
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Неможливо оновити ПК, оскільки схема відкрита в режимі автономного режиму. "
"Для того, щоб створювати/оновлювати ПК зі схеми, запустити оболонку KiCad і "
"створити проект."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060
msgid "New Schematic"
msgstr "Нова схема"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1072
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Схема файлу '%s' вже існує."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1093
msgid "Open Schematic"
msgstr "Відкрита схема"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1156
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Призначення слідів вимагає повністю анотованої схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1175
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Не вдалося відкрити CvPcb"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1387 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1390
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Лише читання]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1390 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1393
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Unsaved]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1394
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[немає технологічної схеми]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1613
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Підсвічена мережа: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:761
msgid "<root sheet>"
msgstr ""
#: eeschema/sch_field.cpp:768
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Go to Page %s (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:774
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Повернутися до попереднього вибраного листа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:854 eeschema/sch_label.cpp:183
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:1113
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Sheet References"
msgstr "Артикули листа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Плагін \"%s\" не виконує функцію \"%s\"."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Тип плагіну \"%sне знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Невідоме значення SCH_FILE_T: %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Tri-State"
msgstr "Трі-держава"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:765
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:769
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Ієрархічна піна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:798 eeschema/sch_text.cpp:500
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Виправдання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:929
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Позначка '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:1374
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Глобальна мітка '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:1507
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Ієрархічна мітка '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sch_label.cpp:1523 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:657
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Syntax Help"
msgstr "Довідка по синтаксису"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:751
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Вертикальний Wire, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:752
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Вертикальний автобус, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Вертикальна лінія, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:760
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Горизонтальна Wire, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:761
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Горизонтальний район, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:762
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Горизонтальна графічна лінія, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:769
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Wire, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:770
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Автобус, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:771
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Графічна лінія, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:914
msgid "Graphical"
msgstr "Графічний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:917
msgid "Line Type"
msgstr "Тип лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:922
msgid "from netclass"
msgstr "з мережевого класу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_marker.cpp:190
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Помилка перевірки електричного правила"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Немає підключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ввімкнути журнал транзакцій. Лише присутність цієї опції вмикає журнал, не "
"потрібно встановлювати значення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "Введіть символ python, який реалізує функції SCH_PLUGIN: Символ*() ."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:335
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Файл сховища не повністю оброблений (залишилося%d байт)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:497
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Компіляція в даний час не підтримується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:510
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Невідомий запис: %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:629
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Власник IP (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:674
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1851
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Закріпити має неочікувану орієнтацію."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:713
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Закріплення має неочікуваний електричний тип."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:718
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Закріпити неочікуваний тип зовнішньої межі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Закріплення має неочікуваний внутрішній тип краю."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:884
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Власник мітки (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1001
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Безьє є контрольні точки %d . Очікуються щонайменше 2."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1057
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Власник Безьє (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1158
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Власник поліліну (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Власник Полігону (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1255
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Заокруглений власник прямокутника (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1318
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Власник Арки (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1385
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Власник лінії (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Власник прямокутника (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1496
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Власник листа (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1742
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "Power Port має невідомий стиль, замість неї використовуйте панель."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1783
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Символ потужності створює глобальну мітку з назвою '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1900
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s has no connections."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2092
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Вбудований файл %s не знайдено в сховищі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2109
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2128
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Помилка при читанні зображення %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2121
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Файл не знайдено %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2191
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Власник картки (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2214
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Власник файлу (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2248
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Власник дизайнера (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Власник реалізації (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Власник місця розташування (%d) не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR містить варіанти, які не мають еквіваленту KiCad. Тільки "
"головний варіант ('%s') був завантажений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR містить згруповані елементи, що не мають еквіваленту KiCad. "
"Будь-які згруповані елементи були незагруповані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR містить повторне вживання блоків, які не мають еквіваленту "
"KiCad. Інформація про повторне використання було скинуто під час імпорту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:313
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "СКДСТАР може бути пошкоджена: немає кореневої таблиці."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Частина визначення «%s» посилань '%s' (альтернатива '%s') , яку не вдалося "
"знайти в бібліотеці символів. Частина не була завантажена в бібліотеку KiCad."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Символ '%s' посилається на '%s' яка не може бути знайдена в бібліотеці. "
"Символ не був завантажений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Символ ID '%s' посилається на символ бібліотеки '%s, який не вдалося знайти "
"в бібліотеці. Чи експортували ви всі елементи дизайну?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:558
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"У ідентифікаторі символів%s«%s » вказано посилання на сигнал або глобальний "
"сигнал, але він має забагато закріплень. Очікувана кількість шпильок - 1, "
"але %d було знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"ID символу '%s' є невідомим типом. Це ні символ, ні символ чистої потужності/"
"символ. Символ не був завантажений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Символ%s' масштабований в оригінальній схемі CADSTAR, але це не "
"підтримується в KiCad. Якщо символ перезавантажиться з бібліотеки, він "
"повернеться до початкової версії 1:1 масштабу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1180
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ документації '%s' відноситься до визначення символу ID '%s, який не "
"існує в бібліотеці. Символ не був завантажений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1289
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "Зміна тексту не може бути встановлена, бо проектів не прикріплено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Символ '%s' обертається за кутом %.1f градусів у оригінальній конструкції "
"CADSTAR, але KiCad підтримує лише кути обертання 90 градусів. Підключення "
"проводів потребуватиме виправлення вручну."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ '%s' посилається на листі'%s, який не існує в дизайні. Символ не був "
"завантажений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1892
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Мережа %s посилається на невідомий мережевий елемент %s. Мережа не була "
"коректно завантажена та може вимагати виправлення вручну."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2202
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Ідентифікатор блоку %s (Назва блоку: '%s') малюється на листі '%s, але не "
"пов'язаний з іншою аркушею. KiCad вимагає від усіх асоційованих до листів, "
"тому блок не був завантажений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2227
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"СКДСТАР може бути пошкоджена: Блок %s посилається на дочірній аркуші, але не "
"має визначеного малюнка."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3164
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Не вдалося прочитати файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Помилка при парсінгу файлу Eagle. Не вдалося знайти екземпляр «%s», але його "
"посилаються в схемі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1317
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Не вдалося знайти '%s' в імпортованій бібліотеці."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:53
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Файл бібліотеки '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:502
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1795
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "бібліотека %s не містить символ з назвою %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:181
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Неприпустима назва символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:191
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Неправильний ідентифікатор бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Неприпустима назва батьківського символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Немає батьківського елемента для розширеного символу %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Неприпустима назва одиниці символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Неправильний префікс імені розділу %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Неправильний суфікс назви блоку %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Неприпустима одиниця вимірювання %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Неправильний символ перетворення числа %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "Номер рухомої точки з неправильною мовою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Неправильне число з плаваючою комою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:446
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Відсутнє число з плаваючою комою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:727
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Неправильне визначення імен пін-коду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1881
msgid "Invalid property name"
msgstr "Некоректна назва властивості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1889
msgid "Empty property name"
msgstr "Порожнє ім'я властивості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:766
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1897
msgid "Invalid property value"
msgstr "Некоректне значення властивості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1334
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Неправильна назва контакту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1372
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Невірний номер контакту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1409
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Неприпустима назва PIN-коду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1585
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1645
msgid "Invalid text string"
msgstr "Неприпустимий текстовий рядок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1729
msgid "Invalid page type"
msgstr "Некоректний тип сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1856
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Некоректний номер коментаря до заголовка блоку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1953
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Неприпустима назва контакту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1961
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Пуста назва контакту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2455
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Неприпустиме ім'я бібліотеки символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2475
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Неправильний ID бібліотеки символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1351
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2098
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Бібліотека символів '%s' вже існує."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1377
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2124
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Бібліотека символів '%s' не може бути видалена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Неочікуваний кінець файлу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Недостатньо прав для читання бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "файл бібліотеки документів порожній"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:545
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неочікуваний кінець рядка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' не здається файлом Eeschema."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Не знайдено 'EELAYER END'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неочікуваний кінець файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неочікуваний кінець файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "очікувалось 'Курсив' або '~'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1275
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "атрибути поля символів має містити 3 символи в ширину"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "очікувався нецитований рядок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Установка ідентифікатора бібліотеки '%s %sна ' '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Ідентифікатор бібліотеки '%s' є недійсним. Неможливо прив'язати символ "
"бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Помилка вводу/виводу %s при вирішенні символу бібліотеки %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Переключаюсь назад до кешу, щоб задати символ '%s:%sпосилання '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Не знайдено символ бібліотеки для схеми символу '%s %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:765
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Sheet Name"
msgstr "Назва листа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:772
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Ієрархічний шлях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:775
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "File Name"
msgstr "Назва файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1004
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Ієрархічний лист %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:328
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Видалений елемент)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Ієрархічна Піна листа %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ потужності"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1439
msgid "flags"
msgstr "прапори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1447
msgid "Missing parent"
msgstr "Відсутній батьківський вузол"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1462
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Невизначено!!!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1469
msgid "<Unknown>"
msgstr ""
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1488
msgid "No library defined!"
msgstr "Не визначено бібліотеку!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1490
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Символ не знайдено в %s!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1681
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Символ %s [%s]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:480
msgid "Graphic Text"
msgstr "Текст графіка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Дизайнер посилань не може містити %s символів(ів)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Значення поля не може містити %s символів(ів)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Поле місце розташування не може містити %s символів(ів)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Поле даних не може містити %s символів(ів)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Ім'я листа не може містити %s символів(ів)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Ім'я файлу не може містити %s символів(ів)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Поле не може містити %s символів(ів)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Ім'я поля не може бути порожнім."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Значення поля не може бути порожнім."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "повернення каретки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "стрічка новин"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tab"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "пробіл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Дизайнер посилань не може містити посилання текстової змінної"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Помилка перевірки поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Назва сигналу містить '{' and '}, але не є допустимою назвою автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Назва сигналу містить «[» або «]», але не є дійсною назвою автобуса."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Зміни в аркуші не можна створювати, тому що у таблиці призначення%s' або "
"одному з її підтаблиць, як батько в схематичній ієрархії."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Помилка завантаження схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Використовувати часткову схему"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Продовжити завантаження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Скасувати завантаження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:225
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319
#: eeschema/sheet.cpp:380
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Продовжити завантаження схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:266
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:376
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:573
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Більше не показувати це повідомлення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:574
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Створити новий лист"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:575
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Відхилити новий лист"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Ця симуляція не надає сюжетів. Будь ласка, зверніться до вікна консолі для "
"результатів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Запуск і зупинка моделювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запуск моделювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Додати Сигнали"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Додати сигнали до діаграми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Проба"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Пробні сигнали на схемі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Налаштувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Налаштувати компонент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Параметр SIM-карти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Параметри та налаштування моделювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Імітатор Spice"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:474 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1471
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Сталися помилки під час експорту списку перервано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:487 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1833
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Інша симуляція вже запущена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:514
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:636
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:642
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:824 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1666
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1102
msgid "noname"
msgstr "noname"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1151
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Відкрити трудовій книзі моделювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1180
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Зберегти робочу книгу з моделлю як"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1196
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Зберегти діаграму як зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1213
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Зберегти дані діаграми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1519
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Спершу потрібно запустити моделювання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1764
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1853
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide Signal"
msgstr "Приховати сигнал"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1853
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Стерти сигнал з екрану"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1859
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Hide Cursor"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1861
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Показати курсор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Нова змова"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Зберегти як зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Зберегти як CSV-файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Додати сигнал..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Продаж з схем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Змінити значення компонента"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Show SPICE Netlist..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Показує мережевий список поточної симуляції. Корисно для налагодження "
"помилок SPICE."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Параметри..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Моделювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Пунктирні валюти / Фаза"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Білий фон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Дивитись"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "шум [(V або А)^2/Гц]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Час"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Напруга (зміт)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Поточний (swept)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Опір (зміт)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Температура (зміт)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Напруга (вимірювання)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Дзвінок Розгортання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Поле-нуль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Передавальна функція"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "НЕЗНАЄ!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Значення Spice не може бути порожнім"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Недопустиме значення рядка Spice"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Неправильний префікс одиниці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Будь ласка, заповніть обов'язкові поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' є неприпустимим значенням Spice (скорочення)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Завантаження бібліотеки %s..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:97
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:111
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:130
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:143
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:171
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:177
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:183
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:192
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
"automatically connected<br><br>"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:224
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:233
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:246
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:254
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:265
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Приховані контакти живлення змушують використовувати прив’язки через інші "
"мережі для контактів.)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:278
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:287
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:300
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/symbol_checker.cpp:308
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Символ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Переглянути як PNG..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Символ як SVG..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad Symbol Editor"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946
#: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Завантаження бібліотек символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
msgid "Libraries"
msgstr "Бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Зміни бібліотеки не збережені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Завантаження бібліотеки символів було скасовано користувачем."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Розділ %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:758
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Керування бібліотеками символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:769
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:779
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:783
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:856
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Бібліотека '%s' вже існує."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:875
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Не вдалося відкрити файл бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Завантаження бібліотеки '%s'..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1043
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Додати бібліотеку до таблиці глобальної бібліотеки?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1044
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Додати до глобальної бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1054
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Global"
msgstr "Глобальний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1057
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Виберіть бібліотеку в бібліотеці, щоб додати бібліотеку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1058
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Додати до таблиці в бібліотеку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1090
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Не вдалося зберегти резервну копію на '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1255
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1258
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Бібліотека не знайдена у таблиці бібліотек символів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1266
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1269
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Бібліотека Символів не ввімкнена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1456
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1508
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Помилка при збереженні глобальної бібліотеки таблиці."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1457
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1509
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Помилка при збереженні таблиці бібліотеки проекту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Не оновлювати бібліотеки таблиці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Не виконувати будь-які додаткові операції після збереження бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Оновити існуючий запис в бібліотечну таблицю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Додати новий глобальний елемент бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:78
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Додати новий запис в бібліотеку проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:162
msgid "[from schematic]"
msgstr "[з схеми]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:172
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Читати лише бібліотеку]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:176
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[без завантаження]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:204
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Бібліотеки символів не завантажені."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:230
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Вибрати бібліотеку символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:259
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:609
msgid "No schematic currently open."
msgstr "На даний момент не відкрито схему."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1071
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:469
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Цей новий символ не має назви і не може бути створений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Символ '%s' вже існує в бібліотеці '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:486
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1264
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:172
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:242
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:278
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "У бібліотеці символів '%s' недостатньо прав для запису."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Ви повинні зберегти в іншому місці."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:661 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1023
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1322
msgid "Nickname"
msgstr "Нік"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Зберегти символ як"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:675
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "Save in library:"
msgstr "Зберегти в бібліотеку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Похідні символи повинні бути збережені в тій же бібліотеці, що і їх "
"батьківський символ."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:777
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Символ '%s' вже існує в бібліотеці '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:811
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Ім'я символу '%s' вже використовується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Видалити символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:861
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Зберегти символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Відновити '%s' до останньої версії збережено?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1085
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Символ %s не знайдено в бібліотеці '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113
msgid "No library specified."
msgstr "Бібліотека не вказана."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Зберегти бібліотеку '%s' як..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Не вдалося зберегти зміни до файла символу бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Помилка збереження бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Файл бібліотеки символів '%s' збережено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1315
msgid "Undefined!"
msgstr "Невизначено!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1316
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/fp_shape.cpp:423
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:498 pcbnew/fp_textbox.cpp:438 pcbnew/pad.cpp:1750
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Батьківський елемент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5493
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5533
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1329
msgid "Body"
msgstr "Тіло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1332
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ потужності"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Імпортувати символи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Не вдалося імпортувати бібліотеку символів '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Файл бібліотеки символів '%s' порожній."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Символ %s вже існує в бібліотеці '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Немає вибраного символу для збереження."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Експортувати символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Помилка при завантаженні файлу бібліотеки символів '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Недостатньо прав для збереження бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Помилка створення бібліотеки символів '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Символ %s збережено в бібліотеку '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:98
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Символи завантаження помилок:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Бібліотека '%s' не знайдена в Бібліотеці символів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:416
msgid "Symbol not found."
msgstr "Символ не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:447
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Помилка завантаження символу %s з бібліотеки '%s. (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:633
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Неможливо завантажити символ '%s' з бібліотеки '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:786
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Не вдалося перерахувати бібліотеку '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:976
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1077
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Помилка збереження символу %s до бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "Знайдено дублікат нікнейму бібліотеки%s' в рядку таблиці бібліотек %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_library.cpp:551 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Помилка завантаження бібліотеки символів '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(не вдалося завантажити)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Переглядач символів KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Одиниця %c"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:927 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1011
msgid "[no library selected]"
msgstr "[жодна бібліотека не вибрана]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Виберіть символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Відобразити попередній символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Відобразити наступний символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Перегляд символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Завантажити файл посилання на джерело символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Залишити наявне поле розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показати всі поля місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Сховати всі поля вимірюваного споживання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Виберіть значення видимості поля місця розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
msgid "Change Visibility"
msgstr "Змінити видимість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити файл посилання символічним слідом '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:74
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Виберіть принаймні одну властивість для задньої анотації."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:98
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:165
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Місце розташування '%s' не має призначеного символу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:197
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Місця розташування '%s' і '%s' пов'язані з тим же символом."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти символ місця розташування '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Місце розташування '%s' не існує на ПК. Корегування символів в схемі повинно "
"бути видалено вручну (за бажанням)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Повторна відправка слідів вимагає повністю анотованої схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:307
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Повторне посилання на місце місця розташування скасовано користувачем."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:330
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Змініть '%s' орієнтир на '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:347
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Змінити %s місце розташування з '%s' на '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:365
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Змінити значення %s з '%s' на '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти %s pin '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:533
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Змінити %s позначку для перевірки мережі %s з '%s' на '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:558
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Недоступно для зміни параметру %s на %s , тому що створюється черга живлення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:567
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Add label '%s' to %s pin %s net."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Виконати перевірку електричних правил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Перевірка символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Показувати вікно перевірки символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Симулятор..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Імітувати схему в SPICE"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Відкриває дані в браузері"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
msgid "Create Corner"
msgstr "Створити кут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
msgid "Create a corner"
msgstr "Створити кут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Remove Corner"
msgstr "Видалити кут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Remove corner"
msgstr "Видалити кут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Виберіть вузол"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Вибрати елемент з'єднання під курсором"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Виберіть підключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Виберіть повне підключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Зберегти бібліотеку як..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Зберегти поточну бібліотеку в новий файл."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Новий символ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Створити новий символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Редагувати символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Показувати виділений символ редактора полотна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicate Symbol"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Зробити копію вибраного символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Rename Symbol..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Перейменувати вибраний символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Зберегти поточний символ в іншу бібліотеку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Видалити вибраний символ з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Вставити символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Імпортувати символ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Імпортувати символ до поточної бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Export..."
msgstr "Експортувати..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Експортувати символ у новий файл бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Оновити поля символів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Поновити символ для відповідності змін, внесених в батьківському символі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Додати символ до схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Показати типи Pin Electrical"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Записати контакти їх електричними типами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Показати дерево символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Приховати дерево символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Експортувати як PNG..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Створити файл PNG з поточного представлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Експортувати символ як SVG..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Створити SVG файл з поточного символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Синхронізований режим пінів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225
msgid "Add Pin"
msgstr "Додати PIN-код"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225
msgid "Add a pin"
msgstr "Додати контакт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Додати текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Додати елемент тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add Text Box"
msgstr "Додати текстовий рядок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a text box item"
msgstr "Додати елемент текстового поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:784
msgid "Add Lines"
msgstr "Додати рядки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:784
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Додати підключені графічні лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Перемістити символ прив’язки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Вкажіть нове розташування для якору символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Завершення форми малювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Довжина штовхання ноги"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Скопіювати довжину контакту в інші контакти в символі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Розмір назви вказівника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Копіювати розмір назви закріпленого контакту в інші додатки у символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Розмір номеру штовхання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Копіювати розмір п'ятірки на інші закріплені у символі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Add Symbol"
msgstr "Додати символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Add a symbol"
msgstr "Додати символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Add Power"
msgstr "Додати живлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Add a power port"
msgstr "Додати сигнальний порт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Додати без прапора підключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Додати прапор без підключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Add Junction"
msgstr "Додати червень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Add a junction"
msgstr "Додати контакти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Додати Wire до Швидкого Входу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Додати запис в автобус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
msgid "Add Label"
msgstr "Додати мітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
msgid "Add a net label"
msgstr "Додати мітку в мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Додати директиву класу сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net class directive label"
msgstr "Додати мітку директиви чистого класу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Додати ієрархічну мітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Додати ієрархічну етикетку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Додати лист"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Додати ієрархічний лист"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Імпорт листів PIN-коду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Імпортувати ієрархічний щит тла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Додати глобальну мітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Додати глобальну мітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Додати текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add a text box"
msgstr "Додати текстове поле"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Додати прямокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Додати прямокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Add Circle"
msgstr "Додати коло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Add a circle"
msgstr "Додати коло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Add Arc"
msgstr "Додати дугу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Add an arc"
msgstr "Додати дугу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
msgid "Add Image"
msgstr "Додати зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Додати растрове зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Закінчити лист"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Закінчити аркуш креслення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Повторити останній елемент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Дублює останній креслений елемент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Обертає обраний предмет за годинниковою стрілкою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернути проти годинникової стрілки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Обертає обраний(і) предмет проти годинникової стрілки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Дзеркало вертикально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Перевернути вибрані елементи зверху вниз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Відобразити горизонтально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Перевертає вибрані елемент(и) з зліва направо"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Properties..."
msgstr "Властивості..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Показує діалогове вікно властивостей товару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Редагувати дизайнера базового індексу..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Показує діалогове вікно дизайнера"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Edit Value..."
msgstr "Редагувати значення..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Відображає діалог поля значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Редагувати місце розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Відображає діалог заповнення поля місць"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Поля авторам"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Запускає алгоритм автоматичного розміщення на символі або листівці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Змінити символи..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Призначити різні символи з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Оновити символи з бібліотеки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Оновити символи, щоб включити будь-які зміни з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Призначити інший символ з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Оновити символ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Символ оновлення, що включає будь-які зміни з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Призначити Netclass..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Задати мережевий клас для мережі вибраного дроту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Перетворення Морганів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Перемикання між представниками De Morgan"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Морган Стандарт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Перейти на стандартне представництво Де Моргана"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Морган Альфарт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Перейти на речення альтернативу Де Моргана"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Change to Label"
msgstr "Змінити на мітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Змінити існуючий елемент на мітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Змінити мітку в директиві"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Змінити існуючий елемент на мітку директиви"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Змінити на ієрархічну етикетку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Змінити існуючий елемент на ієрархічну мітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Змінити на глобальну мітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Змінити існуючий елемент на глобальну мітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change to Text"
msgstr "Змінити на текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Змінити існуючий елемент на текстовий коментар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Чистка листів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Видалити не посилання в контактах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Змінити властивості тексту і графіки глобально за допомогою технологічних"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Властивості символу..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Відображає діалог властивостей символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Pin Table..."
msgstr "Закріпити таблицю..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Відображає цільову таблицю для редагування штанів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Break Wire"
msgstr "Зупиняти Wire"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Розділити дріт на сегменти, які можна перетягувати незалежно"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Break Bus"
msgstr "Зупинка автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Розділіть автобус на сегменти, які можуть бути витягнуті незалежно"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Додати зонд симулятора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Оберіть значення для налаштування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Підсвічувати мережу під курсором"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Очистити мережеве підсвічування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Очистити будь-яке існуюче підсвічування мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Підсвітка мереж"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Підсвічувати дроти і шпильки сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Редагувати з редактором символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Відкрити вибраний символ в редакторі символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Відкрити символ бібліотеки в редакторі символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Редагувати поля символів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Масове редагування всіх символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Редагувати посилання бібліотеки символів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Змінити посилання між символами технологічної та бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Призначити потоки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Запустити інструмент призначення місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Імпортувати додатки Footprint як..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Імпортувати завдання виведення символів з файлу .cmp, створеного Pcbnew"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annotate Schematic..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Заповніть дизайнерів посилань на схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Налаштування схеми..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Редагувати технологічні налаштування включно з стилями анотації та "
"електричними правилами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Редагувати Нумерацію сторінок листа..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Редагувати номер сторінки поточного або аркуша"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Символи ряту..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Знайти старі символи в проекті і перейменувати/врятувати їх"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Видалити старі символи бібліотеки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Символ бібліотеки пам'яток посилань у застарілих схемах на таблицю бібліотек "
"символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Визначення автобуса..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Керування визначеннями автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Експортувати креслення в буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Експорт креслення поточної таблиці в буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Перейти на редактор PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Відкрити PCB у редакторі дошок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Експорт списку мереж..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Експортувати файл, що містить список мереж в одному з декількох форматів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generate BOM..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Згенерувати рахунок матеріалів для поточної схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Select on PCB"
msgstr "Вибрати на ПКБ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Обрати відповідні елементи в PCB редакторі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Показувати приховані PIN-повідомлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Перемкнути відображення прихованих контактів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Показувати приховані поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Перемкнути відображення полів прихованого тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Показувати попередження ERC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Показувати маркери попереджень про перевірки електричних правил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Показувати помилки ERC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Показувати маркери для помилок перевірки електричних правил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Показати ERC винятки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Показувати маркери за виключені порушення електричних правил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Режим лінії для дротів і пляшок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Lines drawn at any angle"
msgstr "Лінії з будь-яким кутом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
msgstr "Лінії змальовані по горизонталі та по вертикалі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
msgid "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle end"
msgstr ""
"Лінії намальовані по горизонталі та вертикально, з кінцем кута 45 градусів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
msgstr ""
"Лінії намальовані по горизонталі та вертикально, з кутом 45 градусів початку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Перемкнутися в наступний режим рядка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Ремонт схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Виконати різні діагностики та спробувати відновити схему"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Показати консоль скриптів Python"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Введіть лист"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Відобразити вміст вибраного листа у редакторі схем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Залишити лист"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Відображати батьківську аркуш у схематичному редакторі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchy Navigator"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Показати технологічну ієрархію електронних листів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Navigate to page"
msgstr "Перейти на сторінку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Додати Junctions до виділення, де необхідно"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавити Wire"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764
msgid "Add a wire"
msgstr "Додати каркас"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771
msgid "Add Bus"
msgstr "Додати автобус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771
msgid "Add a bus"
msgstr "Додати автобус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Розгортати від автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Перервати дріт з автобуса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Скасувати останній сегмент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Проходить поточна лінія назад на одну частину."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Змінити частину сегменту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Перемикачі поточного сегменту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Завершення Wire або автобус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Повний малюнок при поточному сегменті"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Finish Wire"
msgstr "Завершити Wire"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Завершіть дріт із поточним сегментом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
msgid "Finish Bus"
msgstr "Закінчити автобус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Завершити автобус з поточним сегментом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
msgid "Finish Lines"
msgstr "Завершення рядків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Повністю з'єднані рядки з поточним сегментом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Переміщує вибраний(і) об'єкт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:725
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Тягнути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Пересуває обраний елемент(и)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:835
msgid "Move Activate"
msgstr "Перемістити активувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:839
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Переміщення символів активація"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Вирівняти елементи у сітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:849
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Зберегти копію поточного листа як..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:849
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Зберегти копію поточної таблиці в інше місце або ім'я"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Не знайдено проблем із символами."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:227
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Попередження про символ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Не задано даташит."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1648
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2227
msgid "Select &All\tA"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1651
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2230
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:217
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:469
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:520
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Не вдалося завантажити зображення з '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:650
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1266
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Нових ієрархічних міток не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:734
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Послідовність з'єднання не містить приєднаних дротів і/або закріплених "
"файлів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1143
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:160
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1254
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Натисніть над листом."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1618
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Одиниця вимірювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
msgid "no symbol selected"
msgstr "символ не вибраний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "символ не є мультиелементом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:963
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Позначка значення не може опуститися нижче нуля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1207 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1210
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:536
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Редагувати %s поле"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1212
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:538
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Редагувати поле '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1852
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Ви бажаєте видалити непосилання з цього листа?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1912
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Введіть номер сторінки для шляху до таблиці%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1915
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Редагувати номер сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:138
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Відновити '%s' (і всі вкладені таблиці) до збереженої останньої версії?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:569
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Досягнуто кінця схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:570
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Досягнуто кінця листа."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:574
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Знайдіть ще раз, щоб загорнути до початку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:978
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Помилка: дубльовані назви підлистів, виявлені в поточній таблиці."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Мережа має бути позначена щоб призначити мереж."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1075
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "У автобуса немає учасників на які міг би призначити мережу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1108
msgid "Netclasses"
msgstr "Мережа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1121
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Призначити Netclass"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1122
msgid "Select netclass:"
msgstr "Select netclass:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1727
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2309
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:638
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2316
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:653
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:704
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d потенційних проблем відновлено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Помилок не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "No bus selected"
msgstr "Не вибрано автобус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Bus has no members"
msgstr "Автобус не має учасників"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:698
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:742
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:744
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:165
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Бібліотека символів не вибрана."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:308
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:397
msgid "New name:"
msgstr "Нове ім'я:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:308
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Змінити назву символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:318
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "Ім'я символу не може бути пустим."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:489
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529
msgid "No symbol to export"
msgstr "Немає символу для експорту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:500
msgid "Image File Name"
msgstr "Назва файлу зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:511
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Не вдалося зберегти файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:539
msgid "SVG File Name"
msgstr "Назва SVG файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Редагувати назву символу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:652
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Символ не виводиться з іншого символу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Ця позиція вже зайнята іншою контактом, у розділі %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Розмістити прив'язку в будь-якому випадку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10A Log"
msgstr "10A Лог"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log"
msgstr "15A Лог"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log S"
msgstr "15A Лог"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10C Rev Log"
msgstr "10C журнал Rev"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log"
msgstr "15C журнал Rev"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log S"
msgstr "15C Зворотні журнали"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "0B Lin"
msgstr "0B Lin"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "4B S-Curve"
msgstr "4B S-Curve"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "5B S-Curve"
msgstr "5B S-Curve"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "Switch"
msgstr "Перемкнути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70
msgid "Characteristic Curve"
msgstr "Характеристична крива"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Поточні дані буде втрачено?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистити шар %d?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Шар %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Не експортувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Автоматичне призначення шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Дані отвору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Експортована плата не має достатньої кількості шарів для обробки вибраних "
"внутрішніх шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Вибір шару:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Кількість мідних шарів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Вибір магазину"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Отримати збережений вибір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Вибір шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246
msgid "Print mirrored"
msgstr "Друк віддзеркалений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
msgid "Included Layers"
msgstr "Включені шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Select all"
msgstr "Виділити все"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
msgid "Deselect all"
msgstr "Зняти всі виділення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Виберіть шар: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:252
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2620 pcbnew/footprint.cpp:2623 pcbnew/fp_text.cpp:290
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:238
#: pcbnew/pad.cpp:935 pcbnew/pcb_dimension.cpp:373
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1094 pcbnew/pcb_shape.cpp:211
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:232
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/pcb_track.cpp:812 pcbnew/pcb_track.cpp:1235
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:188
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:592
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Показати D коди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Показувати обмеження на сторінку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Режим малювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Ескіз прошитих елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch lines"
msgstr "Малюючі лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Малюнок багатокутників"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Full size"
msgstr "Повний розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A4"
msgstr "Size A4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A3"
msgstr "Size A3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A2"
msgstr "Size A2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A"
msgstr "Розмір A"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size B"
msgstr "Розмір B"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size C"
msgstr "Розмір C"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Page Size"
msgstr "Розмір сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Формат файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Ці параметри зазвичай вказані у файлах, але не завжди."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Одиниці виміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Немає попередніх нулів (TZ формат)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Немає нульових ресурсів (формат z)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Формат нульового"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Формат координат"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Формат координат не вказано у форматі Excellon."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Десятковий формат не використовує ці налаштування)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Зазвичай у дюймах 3:3 і 2:4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Формат для мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Формат для дюймів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:154
msgid "Layers Manager"
msgstr "Менеджер шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Файл %s не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Немає порожніх шарів для завантаження файлу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Помилка читання файлу EXCELLON drill"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Набір визначень інструмент не знайдено форми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Інструмент визначення '%c' не підтримується"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Інструмент %d не визначено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:42
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "ZIP-файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:104
msgid "Job files"
msgstr "Файли завдань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Відкрити автоматично виявлений файл(и)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Газетні файли (.g* .lgr .pho)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Top layer"
msgstr "Верхній шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Bottom layer"
msgstr "Нижній шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Нижній паяльник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top solder resist"
msgstr "Паяльник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Нижнє накладення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top overlay"
msgstr "Top overlay"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom paste"
msgstr "Нижня паста"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top paste"
msgstr "Верхня паста"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Зібрати шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Механічні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Володар верхніх парків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:221
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Майстер нижньої панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Відкрити Gerber файл(и)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:238
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Відкрити NC (Excellon) Drill File(s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:276
msgid "File not found:"
msgstr "Файл не знайдено:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:300
msgid "Loading files..."
msgstr "Завантаження файлів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Завантаження %u/%zu %s..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:441
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip файл '%s' не може бути відкритий."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:479
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Пропущений файл '%s' (файл німецької роботи)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:524
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:549
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Пропущений файл '%s' (невідомий тип)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:634
msgid "Open Zip File"
msgstr "Відкрити ZIP-файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:243
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:657
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660 gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
msgid "No attribute"
msgstr "Немає атрибуту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-код %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Шар графіків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Start"
msgstr "Старт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698
msgid "End"
msgstr "Кінець"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Polarity"
msgstr "Полярність"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 pcbnew/fp_text.cpp:292
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркало"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "AB axis"
msgstr "Вісь AB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Мережа:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr ""
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr ""
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Артикул:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1021
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) на шарі %d: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Image name"
msgstr "Ім'я образу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графічний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "X Justify"
msgstr "Вирівняти за X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Y Justify"
msgstr "Y по ширині"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:382
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Зміщення зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Графічний шар %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Очистити останні zip-файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Очистити останні файли Drill"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Очистити останні файли завдань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:84
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber Переглядач"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:591 gerbview/gerbview_frame.cpp:615
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Переглядач Gerber"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:596
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Шар малювання не використовується"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(з атрибутами X2)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:622
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:638
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Цей ваканальний файл використовує застарілий формат. Будь ласка, повторно "
"створіть його."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Відкрити Gerber Завдання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Очистити нещодавні файли Gerber"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Відкрити нещодавній Gerber файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Відкрити файл недавнього тренування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Відкрити останній файл завдання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Відкрити ZIP-файл нещодавніх"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Невірний код"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "У неправильному файлі Gerber: відсутня команда G74 або G75"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Неприпустима команда формату GERBER '%c' в рядку %d: \"%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER файл \"%s\" може не відображатися, як задумано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: командне значення \"IR\" не допускається"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT ігнорується GerbView"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Виокремлювати елементи, що належать цьому компоненту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Підсвітити елементи, що належать до цієї мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Виділяти елементи за допомогою цього атрибуту aperture"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
msgid "<No selection>"
msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Відкрити автоматично виявлені файли..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Відкрити автовідказаний файл на новому шарі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Відкрити файли(і) Gerber ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Відкрити файл Gerber на новому шарі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Відкрити Excellon Drill File(s)..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Відкрити файл Excellon на новому шарі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Відкрити Gerber файл роботи..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Відкрийте файл Gerber та пов'язані з ним мікрографічні файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Відкрити файл Zip-архіву..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Відкрити архів архіву (Gerber і Drill)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Показати менеджер шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Показати або приховати менеджер шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "Список DCodes..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Список D-кодів визначених у файлах Gerber"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Показати ресурс..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показати вихідний файл для поточного шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Експорт до PCB редактора..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Експортувати дані як PCB файл KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:153
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Очистити поточний пласт..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Очистити вибраний графічний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Очистити всі шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистити всі шари. Усі дані буде видалено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Перезавантажити всі шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Перезавантажити всі шари. Усі дані буде перезавантажено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Очистити підсвітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr "Підсвічувати компонент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Виділити атрибут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Підсвічувати DCode"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Наступний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr "Попередній шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Рядки ескізу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Показувати рядки в режимі обрису"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Предмети для ескізу прошито"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Показувати прошиті елементи в режимі обрису"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Ескіз полігони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Показувати полігони в режимі обрису"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Негативні об'єкти, привиди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Показати від'ємні об'єкти як колір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show DCodes"
msgstr "Показати DCodes"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показувати номер dcode"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Показати в Диференційному режимі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Відображати шари в режимі відмінності (порівняння)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Перевернути Гербер-В'ю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Показати як дзеркальне зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Жоден з збиральних шарів не містить жодних даних"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Board File Name"
msgstr "Назва файлу плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D коди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Вихідний файл '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Файл не завантажено на активний шар %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:47
msgid "Highlight"
msgstr "Виділення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:69
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Підсвічувати елементи компонента '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Підсвічувати елементи сітки '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Підсвічувати Aperture тип '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:95
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Підсвічувати DCode D%d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "Коди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показувати ідентифікацію DCodes"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Об'єкти негатив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показати від'ємні об'єкти в цьому кольорі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показати точки сітки (x,y)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Показати рамку таблиці і блок заголовка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Показувати обмеження на малюнок сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Тло PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показати всі шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Приховати всі шари, але вони активні."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Завжди приховувати всі шари, але вони активні."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Приховати всі шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортувати шари, якщо режим X2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:143
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Сортувати шари за розширенням файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Перемістити поточний шар вгору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Перемістити поточний шар донизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Змінити колір шару для"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Змінити колір візуалізації для"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2047
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2253
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Клацніть лівою кнопкою миші або клацніть правою кнопкою миші для зміни "
"кольору, натисніть правою кнопкою миші для меню"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Увімкнути це для видимості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:447
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Натискання двічі на ліву або середню кнопку для зміни кольору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- змішані значення -"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Скинути всі кольори у цій теми за замовчуванням KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Цей файл вже відкритий."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Шлях до бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Формат бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Активний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
msgid "Malformed expression"
msgstr "Неправильний вираз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Скинути всі гарячі клавіші на стандартні налаштування KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "без назви"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/stroke_params.h:80
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Залишити без змін"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Сховати це повідомлення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Скинути всі параметри на цій сторінці за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Помилка виведення даних"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:147
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:252
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Виберіть каталог шаблонів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127
msgid "Project Template Title"
msgstr "Заголовок шаблону проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Вибір шаблону проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:126
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Редагувати схему проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Змінити глобальні бібліотеки символів та/або проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Редагувати дизайн PCB проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Редагування глобальних та/або проектів PCB бібліотек розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Попередній перегляд Gerber файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Перетворення растрових зображень в схематичні символи або ІКБ місця "
"розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Показувати інструменти для обчислення опору, поточної місткості тощо."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Редагування блоків з малюнків і заголовків для використання в схемах і для "
"PCB дизайнах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:159
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Керування завантаженими пакетами репозиторіїв KiCad і сторонніх"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекту KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Розархівувати проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Target Directory"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архівувати файли проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Мета призначення проекту Кікед"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Помилка при створенні нового каталогу. Будь ласка, спробуйте інший шлях. "
"Проект не може бути імпортовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Імпорт файлів архіву CADSTAR"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Імпортувати файли проекту Eagle"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:179
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Project Files"
msgstr "Файли проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:183
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:599
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Завантажити файл для редагування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[немає завантажених проектів]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:708
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Проект: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:752
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Restoring session"
msgstr "Відновлення сесії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:762
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Відновлення '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Очистити нещодавні проекти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Імпорт неKiCad Проекту..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Проект CADSTAR..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Імпорт схем CADSTAR і PCB (*.csa, *.cpa)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Проект EAGLE..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Імпорт EAGLE CAM-схема XML та плата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Архівувати всі необхідні файли проекту в zip архів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:238
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Розархівувати файли проекту з архіву zip"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Переглянути файли проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Відкрити каталог проекту у переглядачі файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Редагувати локальний файл..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Редагування локального файлу в текстовому редакторі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:234
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архівувати всі файли проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:247
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Показати папку проекту у пошуку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:249
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Відкрити каталог проекту у файлі провідника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Add Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:92
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Будь ласка, введіть повністю кваліфіковану URL-адресу репозиторію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:93
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Add repository"
msgstr "Додати репозиторій"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Додати наявні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Керування репозиторіями"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Плагіни (%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Бібліотеки (%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Кольорові теми (%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:334
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Репозиторій (%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:81
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Install"
msgstr "Інсталювати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Застосувати неочікувані зміни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Відмовити, що очікують зміни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:174
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете закрити менеджер пакетів і скасувати внесені зміни?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:176
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Управління плагінами і контентом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:255
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Choose package file"
msgstr "Виберіть файл пакунку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:350
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Очікування (%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:384
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Встановлено (%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
2022-05-13 22:04:10 +00:00
msgid "Manage..."
msgstr "Керування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Дія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Відмінити дію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Встановити з файлу..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Відкрити каталог пакунків"
2022-05-13 22:04:10 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Управління плагінами і контентом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Переривання завдань, що залишилися."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Звантажено %lld/%lld КБ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Перебіг завантаження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Очікуйте..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Загальний прогрес"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Застосування змін пакунка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Install Pending"
msgstr "Встановлення в процесі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Очікування видалення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
msgid "Package identifier: "
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "License: "
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Tags: "
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
msgid "Author"
msgstr "Автор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
msgid "Maintainer"
msgstr "Підтримка моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:474
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Не вказано посилання на завантаження пакунку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
msgid "Error downloading package"
msgstr "Помилка завантаження пакунку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:484
msgid "Save package"
msgstr "Зберегти пакунок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:497
msgid "Downloading package"
msgstr "Завантаження пакунку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Цілісність завантаженого пакету не може бути перевірена, хеш не збігається. "
"Ви впевнені, що хочете залишити цей файл?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:517
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Зберегти звантажений файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:557
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Ця версія пакунку несумісна з версією kicad або платформою. Ви впевнені, що "
"хочете його встановити в будь-якому випадку?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:559
msgid "Install package"
msgstr "Встановити пакунок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
msgid "Download Size"
msgstr "Розмір завантаження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Install Size"
msgstr "Встановити розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
msgid "Compatible"
msgstr "Сумісний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
msgid "Show all versions"
msgstr "Показати всі версії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "файл схеми '%s' не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Помилка завантаження схеми: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Помилка при завантаженні встановленого списку пакунків: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Завантаження %lld/%lld кБ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
msgid "Download is too large."
msgstr "Завантаження завелике."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
msgid "Fetching repository"
msgstr "Отримання репозиторію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Неможливо завантажити url репозиторію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Отримання пакунків репозиторію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Неможливо завантажити url-адресу пакунків репозиторію."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Хеш пакунків не збігається. Репозиторій може бути пошкоджено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Кеш пакунків для поточного репозиторію пошкоджено, він буде перезавантажений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
msgid "Downloading resources"
msgstr "Завантаження ресурсів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Хеш файлу ресурсів не збігається і не буде використовуватися. Репозиторій "
"може бути пошкоджений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
msgid "Local file"
msgstr "Локальний файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Неможливо створити теку для завантаження!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Завантажений архівний хеш для пакунку %s не відповідає запису сховища. Це "
"може вказати проблему з пакетом, якщо проблема зберігається у сховищі "
"супроводжуючих."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Вилучення пакунку '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:113
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Видалення завантаженого архіву '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:152
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Завантаження URL-адреси пакета: '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:253
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Переривання установки пакета."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:257
msgid "Extracted package\n"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:310
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Архів не містить припустимий metadata.json файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:318
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Архів метаданих повинен мати одинарну версію встановлену"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr "Пакунок з ідентифікатором %s вже встановлено, слід видалити цей пакет."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:363
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Видалення теки %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Не вдалося видалити теку %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Пакунок %s видалено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Не вдалося відкрити файл шаблонів!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог мета-інформації для цього шаблону!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Не вдалося знайти інформаційний файл meta HTML для цього шаблону!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Не вдалося створити теку '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменування файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr ""
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Помилка дозволу?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Неможливо перемістити '%s' у кошик."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Не можна перемістити '%s' в кошик."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
msgid "Directory name:"
msgstr "Ім'я каталогу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
msgid "Create New Directory"
msgstr "Створити новий каталог"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:690
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Перейти на цей проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:691
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Закрити всі редактори та перейти до обраного проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "New Directory..."
msgstr "Нова директорія..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Створити новий каталог"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707 kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Показати у Finder"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Показати каталог у вікні Finder"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Відкрити каталог у Провіднику файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Відкриває каталог у стандартному файловому менеджері файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Показати папки у вікні Finder"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Відкрити папки у файловому провіднику"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Відкриває каталоги у файловому менеджері системи за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Відкрийте файл в текстовому редакторі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Відкривати файли в текстовому редакторі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Редагувати в текстовому редакторі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:744
msgid "Rename File..."
msgstr "Rename File..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
msgid "Rename file"
msgstr "Перейменувати файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
msgid "Rename Files..."
msgstr "Перейменувати файли..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
msgid "Rename files"
msgstr "Перейменування файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Видалити файл і його вміст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Видаліть файли та їх вміст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перемістити у Кошик"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Змінити ім'я файлу: '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Change filename"
msgstr "Змінити ім'я файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1154
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Шлях мережі: не зміни папки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1159
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Локальний шлях: зміни папки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Створити проект..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Створити новий пустий проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Новий проект із шаблону..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Створити новий проект із шаблону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Відкрийте демо-проект..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "Відкрити демо проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Відкрити проект..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Відкрити існуючий проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Закрити проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Закрити поточний проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Редагувати технологічну схему"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Редагувати технологічні символи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Редагувати УПБ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Редагувати розташування PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Попередній перегляд вивчених файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Конвертер зображень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Перетворення растрових зображень в схему або PCB компоненти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Інструменти калькулятора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Запустити обчислення компонентів, обчислення ширини треку, тощо."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Редагування кордонів аркушів і блоку заголовка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Запустити плагін та менеджер вмісту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Відкрити текстовий редактор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запустити основний текстовий редактор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:53
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Створити нову теку для проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:93
msgid "Create New Project"
msgstr "Створити новий проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:135
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "System Templates"
msgstr "Системні шаблони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблони користувачів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:189
msgid "New Project Folder"
msgstr "Нова папка проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:235
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:584
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Недостатньо прав для запису в папку '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Перезаписувати файли:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Схожі файли вже існують у теці призначення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:279
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Сталася помилка при створенні нового проекту від шаблону."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:302
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Відкрити існуючий проект"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Не вдалося скопіювати теку '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:555
msgid "Save Project To"
msgstr "Зберегти проект до"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:586
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:642
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Створити (або відкрити) проект для редагування схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:648
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Створити (або відкрити) проект для редагування pcb."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:674 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1651
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1681
msgid "KiCad Error"
msgstr "Помилка KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:674
msgid "Application failed to load."
msgstr "Не вдалося завантажити програму."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Код помилки: %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Розмір: %.1fx%.1fmm"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y початок:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X-старт:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Початок координат"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхній правий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхній лівий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижній правий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Left"
msgstr "Менше ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X кінець:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y закінчується:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Друк аркуша"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Помилка при друку таблиці малюнка."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Попередньо визначені ключові слова"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Тексти можуть включати ключові слова."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Записування ключового слова ${keyword}"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Кожне ключове слово замінюється його значенням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Ці ключові слова завжди доступні:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586
msgid "(sheet number)"
msgstr "(номер листа)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587
msgid "(sheet count)"
msgstr "(список листів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593
msgid "(paper size)"
msgstr "(розмір паперу)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Показати на всіх сторінках"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Лише перша сторінка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Лише наступні сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text height:"
msgstr "Висота тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182
msgid "Max width:"
msgstr "Максимальна ширина:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Встановіть 0 щоб вимкнути це обмеження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
msgid "Max height:"
msgstr "Максимальна висота блоку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Встановіть 0 для використання значень за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "From:"
msgstr "Від:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292
msgid "End Position"
msgstr "Кінцева позиція"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362
msgid "Rotation:"
msgstr "Обертання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Повторення параметрів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Кількість:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405
msgid "Step text:"
msgstr "Крок тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "Кількість символів або цифра для кроку тексту для кожного повтору."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
msgid "Step X:"
msgstr "Крок X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Відстань на осі X для кожного повторення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
msgid "Step Y:"
msgstr "Крок Y:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Відстань до кроку по осі Y для кожного повторення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Apply"
msgstr "Прийняти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Item Properties"
msgstr "Властивості елемента"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
msgid "Line thickness:"
msgstr "Товщина лінії:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Text thickness:"
msgstr "Товщина тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535
msgid "Set to Default"
msgstr "Встановити за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
msgid "Left:"
msgstr "Ліворуч:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Right:"
msgstr "Праворуч:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578
msgid "Top:"
msgstr "Вгорі:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592
msgid "Bottom:"
msgstr "Знизу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
msgid "General Options"
msgstr "Загальні налаштування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Файл аркуша"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Поточна таблиця малювання була змінена. Зберегти зміни?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Додати існуючий лист малювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Файл \"%s\" вставлено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Відкриті"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Не вдалося записати '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Помилка читання аркушів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:265
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Файл макету доступний тільки для читання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Редактор аркушів KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "початок узгодження: кут правої нижньої сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Помилка завантаження таблиці малюнка '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Помилка інформування про принтер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[немає завантаженого листа малювання]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "початок координат: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Новий файл аркуша не збережений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Зміни аркушів не збережені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934
msgid "Page Width"
msgstr "Ширина сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937
msgid "Page Height"
msgstr "Висота сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Лівий верхній папір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правий кут нижньої сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Лівий кут сторінки внизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правий верхній кут сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Лівий верхній кут сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Походження координат, що відображаються в рядку стану"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Сторінка 1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Інші сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Додати рядок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Додати рядок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Додати растр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Додати растрове зображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Додати існуючий лист малювання..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Додати існуючий файл арбітражу до поточного файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Показати інспектор дизайну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Показати список елементів у аркуші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Параметри попереднього перегляду сторінки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Редагувати дані попереднього перегляду для розміру та блоку сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Показувати блок заголовків в режимі попереднього перегляду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Показувати блок заголовків в режимі редагування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Помилка запису об'єктів в буфер обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Увага понад %f дБ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "Чі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr "Тризубець"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Резистивний розгалужувач"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Атенюатори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Увага (a):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "дБ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Підрахувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "Р1:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "Р2:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "Р3:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примітка: Значення є мінімальними значеннями"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Клас1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Клас2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Клас3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Клас4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Клас5"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Клас6"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина ліній"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Мінімальне очищення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - drill)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pated Pad: (діам - свердлення)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (diam - drill)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Похибка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1-ша смужка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2-га смужка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3-й ранд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4-й бенд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Множник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Оновити значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примітка: Значення є мінімальними значеннями (із IPC 2221)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "Б1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "Б2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "Б3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "Б4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "А6"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "А7"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 В"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16.. 30 V"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 150 V"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 170 V"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 300 V"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Inputs"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Необхідний опір:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "Ом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Виключити значення 1:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Виключити значення 2:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "Е1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "Е3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "Е6"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "Е12"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "Е24"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Рішення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Просте рішення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R рішення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R рішення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB файл калькулятора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Вибір файла калькулятора PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Завантажити цей файл і замінити поточний список регуляторів?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Не вдалося прочитати файл даних '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Цей регулятор вже у списку. Перервано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Видалити регулятор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout повинен бути більшим за vref"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref встановлено на 0!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Невірне значення для R1 R2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Тип стандарту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-й тип терміналу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Умова:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Попередній контакт:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Ядж:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Регулятор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл даних регуляторів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Ім'я файлу даних, в якому зберігаються відомі параметри регулятора."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редагувати регулятор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редагувати поточного обраного регулятора."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Додати регулятор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Введіть новий елемент до поточного списку доступних регуляторів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Видалити елемент з поточного списку доступних регуляторів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Підвищення температури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Поточний (I):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Підвищення температури:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "deg C"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Довжина провідника:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Мідна стійкість:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ом-метр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Зовнішні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Ширина трасування (Б):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Товщина сліду (Г):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Міжсекційна площа:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "мм ^ 2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Стійкість:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Зменшення напруги:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Втрата електроенергії:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "Пт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Внутрішні трасування шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Лінія мікросмуги"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Пісочник із Копланарного хвиль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Копланарна хвиля w/ground площині"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямокутний хвилевід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксіальна лінія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Зв'язана мікросмугова лінія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Стриплін"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Звита в парі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Тип лінії передачі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметри Substrate"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Видалити:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661
msgid "..."
msgstr "..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
msgid "Tan delta:"
msgstr "Тан дельта:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Ро:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Питомий опір в омах * метрів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "Г:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "_Г.:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "В:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Група:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Ізолятор мю:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Мю провідника:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Параметри компонента"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Фізичні параметри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Аналізувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Синтезувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Параметри електрики"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Результати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Відносні константи Діелектрика"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Електрична стійкість в Ом*м"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Діаметр проріз (D):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Товщина насування (Т):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Через довжину:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Довжина фільму - товщина плати у ямі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Діаметр панелі керування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Діаметр панелі, оточеного через (річний ринг)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Діаметр отвір ясності:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Діаметр ясної діри у наземних(і) літаках"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "З0:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Характеристичний імпеданс провідника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Застосований поточ:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Стійкість пластину:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Субстрат відносної дозволення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Відносна діелектрична константа (тильова r)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Максимальне допустиме підвищення температури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Час підняття Імпульсу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Час збільшення проводу обчислення реакції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "пенсів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "наносекунди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Термальний опір:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Використання теплової провідності 401 Ватт/(meter-Kelvin)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
msgid "deg C/W"
msgstr "deg C/W"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Орієнтовна швидкість:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Виходячи з підвищення температури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Ємність:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "пф"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Встановити час підняття:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Підсилення часової деградації для даного Z0 і обчислена ємність"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "пс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "піктограми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Індукція:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "нг"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "нано-Генрі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Швидкість:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Індуктивна реакція на підйом часу та обчислена індукція"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Найвищий вид через"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Помилка файлу даних."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Окремі сигнатури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 термінал регулятор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметри регулятора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr "Точно"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Не варто використовувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
msgid "General system design"
msgstr "Загальний системний дизайн"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "Regulators"
msgstr "Регулятори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Сила, нинішня та ізоляція"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Крок електрики"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
msgid "High speed"
msgstr "Висока швидкість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Атенюатори RF"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:96
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Лінії передач"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98
msgid "Memo"
msgstr "Примітка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:101
msgid "E-Series"
msgstr "E-серіал"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103
msgid "Color Code"
msgstr "Код кольору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105
msgid "Board Classes"
msgstr "Класи форуму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Не вдалося записати дані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Фактор знешкодження Діелектрики"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Конкретний Стійкість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Субстрат відносна частота (диелектрична константа)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Втрата діелектрику (коефіцієнт дисипації)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Електростійкість або спеціальний електричний опір провідника (Ом * метрів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Частота вхідних сигналів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Ефективно %s:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Штрас провідника:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Діелектричні втрати:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Глибина шкіри:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Висота субстрату"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Висота коробки зверху"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Штрихова товщина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Шорсткість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Шорсткість провідника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "субстрат"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Відносна проникність (мю) субстрату"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "провідник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Відносна проникність (мю) провідника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Ширина лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Довжина лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Електрична довжина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Ширина прогалини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-modes:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "ТМ-режими:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "ізолятор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Відносна проникність (мю) ізолятора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Ширина хвиль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Висота хвиль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Довжина хвилі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Дін"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Внутрішній діаметр (провідник)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Зовнішній діаметр (ізолятор)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Ефективно %s (ввечері):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Ефективно %s (парний):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Втрати провідника (вечір):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Втрати провідника (парне):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Діелектричні втрати (ввечері):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Діелектричні втрати (дивне):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Диференціальна імпульс (Zd):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "В навіть темпі режиму (лінії, що керуються звичайними напругами)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Зодд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Непарний режим перешкода (лінії, що регулюються протилежними (диференційними)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Відстань між смугою і верхнім металом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Твісти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Кількість поворотів на довжину"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "середовище"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Відносна проникність навколишнього середовища"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Кабельтов"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "тис"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "радіан"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/array_creator.cpp:213
msgid "Create an array"
msgstr "Створити масив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Автоматичне освоєння компонентів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:906
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Автолегування %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Ребра плати повинні бути визначені на шарі %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Автоосвітлення компонентів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Компоненти автокористування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:106
msgid "This is the default net class."
msgstr "Це клас мережі за замовчуванням."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:635 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:599
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Текстура мідна зона..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:874
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1250 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1233 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Track Segments"
msgstr "Трек сегментів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1253 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2226
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Unrouted"
msgstr "Не маршрутизовано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:107
msgid "all copper layers"
msgstr "всі мідні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:121
msgid "and others"
msgstr "та іншими"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:129
msgid "no layers"
msgstr "немає шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:248 pcbnew/pcb_track.cpp:1196
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1213
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Position X"
msgstr "Позиція X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:250 pcbnew/pcb_track.cpp:1199
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1216
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Position Y"
msgstr "Позиція Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:997 pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/fp_textbox.cpp:236
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:371 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:230
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:575
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielectric %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Верхній шовковий екран"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Найкраще пакування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Верхня маска твердого тіла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Нижня маска м'яча"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Нижня вставка Паяла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Нижній шовковий екран"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Невірне значення Epsilon R"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Невірне значення для тангенса \"Втрати\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268
msgid "Material"
msgstr "Матеріал"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288
msgid "Epsilon R"
msgstr "Епсилон R"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Збиток"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Епсилон R:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Поразка Тг:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Загальні матеріали:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Діелектричні матеріали Характеристики"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Містить погрози"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Посадна плата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Завершення міді:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Карторами ребра:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Так, звірений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Налаштування підключення ребро карти."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "Core"
msgstr "Основа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
msgid "PrePreg"
msgstr "Прег"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Введіть товщину плати в %s:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Ввести очікувану товщину плати (мінімальне значення %s):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Налаштувати шари незамкнених розмірів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Значення занадто маленьке (мінімальне значення %s)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Шар '%s' (підрівень %d/%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Додати діелектричний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Виберіть шар для додавання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Підшар шару%s' %d/%d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Прибрати діелектричний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Виберіть шар для видалення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
msgid "Copper"
msgstr "Мідь"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Невірне значення Epsilon R (Epsilon R повинен бути додатним або null якщо не "
"використовується)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Невірне значення для Loss tg (Loss tg повинно бути додатним або null, якщо "
"не використовується)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545
msgid "Custom..."
msgstr "Власний..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Copper layers:"
msgstr "Мідні шари:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Виберіть кількість мідних шарів у стеку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Контрольовані імпеданси"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Додати діелектричний шар..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Приберіть Діелектричний шар..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Поразка Тан"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Товщина плати зі стеку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Налаштуйте Dielectric товщину"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL Снепб"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "Привіт без команд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Жорстке золото"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Занурення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "П'ять центів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Занурене срібло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Золото іммерзії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Визначено користувачем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Чорний колір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Білі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий колір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "ФР4 натуральний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE природний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Поліїміди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Фенолільський природний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminum"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:103
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:112
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Not specified"
msgstr "Не вказано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Не вдалося експортувати BOM: на ПК немає місця розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Збережіть рахунок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Дизайнер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Позначення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Постачальник та ref"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Видалити короткий запис двох мереж"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Видалити через короткі дві мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Видалити зайвих через"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Видалити повторювану композицію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Об'єднати однолінійні маршрути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Видалити трек не з'єднаний з обох кінців"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Видалити через під'єднані на рівні менше двох шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Вилучити нульову довжину маршруту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Видаляти трек всередині документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Прибрати діаграму з нульовим розміром"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Видалити дубльовані графіки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Перетворити лінії на прямокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:63
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Невідома дія очищення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:101
msgid "Updating nets..."
msgstr "Оновлення мереж..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(самоперетин)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(не закрита форма)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only front"
msgstr "Тільки передній план"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only back"
msgstr "Тільки назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only selected"
msgstr "Тільки вибрані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Invalid"
msgstr "Недійсний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Excluded"
msgstr "Виключені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Реанотація PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Немає PCB для попередження!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB успішно перейменовано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Зміни анотацій PCB повинні бути синхронізовані з схемою, використовуючи "
"схему \"Оновити схему з PCB\"."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "останнє місце на передньому плані + 1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "footprint location"
msgstr "місце розташування місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:370
msgid "reference designator location"
msgstr "місце дизайнера релікатора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
msgid " will be ignored"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Координати місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Координати дизайнера посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"Вибрані параметри були виведені помилками! Змініть їх і спробуйте ще раз."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Бажаєте все одно підірвати?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Дублювати екземпляри з %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Перервано: занадто багато помилок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Місце розташування не знайдено в списку змін"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Порядок розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Горизонтально: справа вгору ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Горизонтально: справа вгору ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Горизонтально: справа зверху зліва вгору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Горизонтально:: справа вгору ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Вертикально: зверху зліва до правого нижнього кута"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Вертикально: справа вгору до лівого нижнього кута"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Вертикально: справа внизу зліва вгору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Вертикально: справа вгору ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "На основі розташування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Дизайнер посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Раунд розташувань:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Діапазон Реанотації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Прийняти ноту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:982
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Front"
msgstr "Фронт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Відмінити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Початок передової посилання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Початковий орієнтир для переднього плану."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "За замовчуванням 1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Початок зворотного посилання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Порожнє значення триває спереду або введіть число, що більше ніж число з "
"найвищого орієнтиру на фронті."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Залиште пустим або нуль, або введіть число, що більше ніж число з найвищим "
"орієнтиром на фронті."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Видалити префікс фронту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Видалити префікс назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Префікс для головного екрану:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Необов'язковий префікс для дизайнів бічних посилань компонентів (наприклад, "
"F_)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Префікс спини:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Необов'язковий префікс для комбінацій посилань падільниці (наприклад, B_)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Виключити заблоковані місця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Заблоковані місця розташування не буде отримано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Виключити посилання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Описувачі посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Реанотація географії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Налаштування плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Імпортувати налаштування з іншої плати..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Board Stackup"
msgstr "Розкладання на стартову дошку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Пласти редактора плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Фізична установка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Board Finish"
msgstr "Кінець форуму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Маска прибирання/Вставити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Text & Graphics"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Defaults"
msgstr "За замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Fomatting"
msgstr "Fomatting"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила дизайну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/router/router_tool.cpp:876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:187
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:211
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Попередньо визначені розміри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1849
msgid "Custom Rules"
msgstr "Власні правила"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Проект відсутній або доступний лише для читання. Деякі налаштування не "
"будуть відредаговані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191 pcbnew/files.cpp:637
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1122
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Loading PCB"
msgstr "Завантаження PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Front Side"
msgstr "Передня сторона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Back Side"
msgstr "Зворотній бік"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Total"
msgstr "Загальна сума замовлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
msgid "Area:"
msgstr "Площа:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "SMD:"
msgstr "СМД:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Through hole:"
msgstr "Через діру:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "Connector:"
msgstr "Приєднувач:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154
msgid "NPTH:"
msgstr "НПГ:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Через фівії:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Сліпий/поховані:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "Round"
msgstr "Круглий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
msgid "???"
msgstr "???"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
msgid "N/A"
msgstr "Н/А"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1181
msgid "PTH"
msgstr "ПТ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1184
msgid "NPTH"
msgstr "Д/Хв"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Save Report File"
msgstr "Зберегти файл звіту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Board name"
msgstr "Назва плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Board"
msgstr "Плата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Area"
msgstr "Площа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
msgid "Drill holes"
msgstr "Дрилові отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Помилка запису файлу '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Розмір плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Віднімати отвори з області плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Виключити компоненти без шпильки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "X Size"
msgstr "Розмір X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Y Size"
msgstr "Y Size"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Plated"
msgstr "Заплановано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Via/Pad"
msgstr "Вiя/Пад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Start Layer"
msgstr "Запустити шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Stop Layer"
msgstr "Зупинити шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Дрилові отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Згенерувати файл звіту..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Статистика форуму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230
msgid "No footprint selected"
msgstr "Не вибрано місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Оновити місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Оновлення PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Графічна очищення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Об'єднати рядки у прямокутники"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Видалити надлишкову графіку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Зміни для застосування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Очищення графіки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:81
msgid "Build Changes"
msgstr "Побудувати зміни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:133
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246
msgid "Checking zones..."
msgstr "Пошук зон..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:141
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Відновлення зв'язку..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:161
msgid "Board cleanup"
msgstr "Очищення плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"видалити сегменти треку, що підключаються до різних сіток (коротке схема)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "видаляти vias на норі з спливаючих вікон та накладених vias"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Видалити vias, під'єднані лише на одному шарі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "об'єднати сегменти маршруту та видаляти сегменти null"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Видалити треки роз’єднані по одному"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "видалити треки, що мають щонайменше одну небезпеку кінця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Видалити треки повністю всередині панелей"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Видалити сліди, які мають початкові та кінцеві позиції всередині документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистити треки і ViA"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Звіт про роздільну здатність"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "крапля у властивостях Vias/Pads"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Збільшення властивостей треку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Налаштування компонування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Дистанція фахівця:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Радіус філіту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:553
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Товарна ширина не може бути меншою за мінімальну ширину."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:266
msgid "No layer selected."
msgstr "Жоден шар не вибраний."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:925
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Сховати автоматично згенеровані чисті імена"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Сортувати сітки за лічильниками клавіатури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Назва зони:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Унікальне ім'я для цієї зони для ідентифікації її для DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Рівень пріоритету зони:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Контур Н, V і 45 градусів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:121
msgid "Outline display:"
msgstr "Відображення контуру:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125 pcbnew/zone.cpp:600
msgid "Hatched"
msgstr "Заштриховані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125
msgid "Fully hatched"
msgstr "Повністю вилуплено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Обриси штриховки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:89
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Кутове зплавлення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93
msgid "Fillet"
msgstr "Філе"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Властивості електрики"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Clearance:"
msgstr "Очищення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr "Мідь чіткість для цієї зони (0 використовується чіткість мережу)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Minimum width:"
msgstr "Мінімальна ширина:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Мінімальна товщина наповнених областей."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid "Pad connections:"
msgstr "Базові з'єднання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 pcbnew/zone.cpp:1343
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Теплові барельєфи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Реліфи для PTH"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Розсідання з тепловою шкалою:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Відстань, яка буде зрозуміла між заповненою зоною і точкою, з'єднаною на тлі "
"погодних обставин."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Очищення між плинами в одній мережі і заповнених областях."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Товари з температури:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Ширина міді в теплових рельєфах."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:119
msgid "Fill"
msgstr "Заливка рядка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:127
msgid "Fill type:"
msgstr "Тип поповнення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:131
msgid "Solid fill"
msgstr "Суцільне заповнення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:131
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Злови"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch width:"
msgstr "Ширина вилучення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Вилучення розриву:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Плавні зусилля:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:175
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Вартість згладжування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:187
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:354
msgid "Remove islands:"
msgstr "Видалити острови:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:356
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Вибрати що робити з непов'язаними мідськими островами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360
msgid "Below area limit"
msgstr "Нижня межа області"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Мінімальний розмір острова:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:369
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Ізольовані острови менші ніж ці будуть видалені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:398
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Експортувати налаштування в інші схожі зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:399
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Експортувати налаштування цієї зони (виключаючи шар та мережевий відбірки) "
"до інших подібних зон міді (краплі розривів або звичайні мідні зони)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:142
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Властивості міної зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Шістнадцяткова (0,1,...,Ф,10,...)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabet, minus IOSQXZ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Абетка, повна 26 символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Помилкове числове значення для %s: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Не вдалося визначити кількість початку з '%s': очікуване значення відповідає "
"алфавіту%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "крок значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "горизонтальна кількість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "вертикальна кількість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "стаггер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "кількість точок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Помилкові параметри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Горизонтальна кількість:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Вертикальна гра:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Горизонтальний інтервал:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Вертикальний інтервал:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Горизонтальний зміст:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикальне зміщення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Стаггер:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Тип Стеггера"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Горизонтально, тоді вертикальні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Вертикально, тоді горизонтально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Нумерація"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Зворотня нумерація по альтернативних рядках/стовпцях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Використовувати перший безкоштовний номер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "З початкового значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Початковий номер документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Безперервний (1, 2, 3...)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координата (A1, A2, ... B1, ...)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Схема нумерації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основна нумерація осіб:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Вторинне число станів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Початком нумерації реклами:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Пропущено нумерацію сторінок:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Гратний масив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Горизонтальний центр:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Вертикальний центр:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1252
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Позитивні кути представляють антигодинниковою стрілкою. Кут 0 буде робити "
"повний круг рівномірно поділений на \"частини\"."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Скільки елементів у масиві."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Обертати:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернути предмет, як і перемістити його - кілька виділень буде повертати "
"разом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Опції нумерації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Початковий номер панелі:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Планування номеру картки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Масив кругових дисків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Анотація місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Зберегти існуючих дизайнаторів посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Призначити унікальних дизайнаторів артикулів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Це може конфліктувати з рецилітарними дизайнерами в схемі, які ще не були "
"синхронізовані з дошкою."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Створити масив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Змінити властивості розмірів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Формат Лідера"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Кадр тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Намалюйте форму навколо вказівника тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Шар:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Формат розмірності"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Вимірюване значення цього розміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Перевизначити значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Коли прапорець установлено, фактичне вимірювання ігнорується і будь-яке "
"значення може бути введене"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці виміру:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Одиниці цього розміру (автоматично) до одиниць вимірювання, позначених у "
"редакторі)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Текст для друку перед значенням розміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Формат виміру:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Вибір способу відображення одиниць вимірювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (мм)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Текст для друку після значення розміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Прецизія:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Оберіть, скільки цифр точності відображати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 в / 0 мл / 0.0 мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Придушувати нулі порушників"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Коли вибрано, то \"0.100\" показуватиметься як \"0.1\", навіть якщо точне "
"налаштування точності вище"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
msgid "Dimension Text"
msgstr "Текст розміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width"
msgstr "Ширина тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
msgid "Text pos X"
msgstr "текстове положення X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height"
msgstr "Висота тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219
msgid "Text pos Y"
msgstr "текстове положення Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
msgid "Thickness:"
msgstr "Товщина:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Text thickness"
msgstr "Товщина тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
msgid "Text orientation"
msgstr "Орієнтація тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Position mode:"
msgstr "Режим розташування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "За межами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "У тексті"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Виберіть спосіб розміщення тексту відносно розмірної лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Зберегти у відповідності з розміром"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Автоматично встановлювати орієнтацію тексту, відповідно до розмірів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
msgid "Dimension Line"
msgstr "Лінія розмірності"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Товщина розмірних ліній"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Довжина стрілок:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Зміщення лінії розширення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Прорив між вимірюваними точками та початком виносних ліній"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Властивості розмірів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98
msgid "Run DRC"
msgstr "Run DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
msgid "Show design rules."
msgstr "Показати правила дизайну."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:527
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Видалити всі виключення за порушення правила '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:539
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Виключити всі порушення правила '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Виконати інструмент чіткої роздільної здатності..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:560
msgid "Run constraints resolution tool..."
msgstr "Запустити інструмент роздільної здатності обмежень..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Відкрити вікно налаштувань..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:833
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1092
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ви бажаєте також видалити виключені маркери?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1095
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Видалити виключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1213
msgid "not run"
msgstr "не запущено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Поповнити всі зони перед виконанням DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Повідомляти про всі помилки для кожної пісні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Тест на відповідність між PCB та схемою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Порушення (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Непідключені елементи (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Схема партнерства (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Проігноровані тести (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Перевірка правил дизайну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Імена капців обмежуються 4 символами (включаючи номер)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префікс назви панелі:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Перший номер клавіатури:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Налаштування Pad Enumeration"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Змінити розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Змінити всі розташування на платі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Змінити обраний(і) розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Змінити розташування відповідного стандартного дизайнера:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Змінити значення відповідних слів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Змінити розташування за допомогою ID бібліотеки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Оновити шари та видимість тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Оновити розміри тексту, стилі та розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Оновити атрибути виробництва"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Оновлення 3D-моделей"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Оновити/скинути рядки: ці описи необхідно закрити: користувач зробив "
"перевизначення місця на PCB і хоче видалити їх, або користувач вносив зміни "
"у слід бібліотеки і бажає поширювати їх назад до PCB."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Оновлено місце розташування %s (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Змінено місце розташування %s з '%s' на '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** місце для бібліотеки не знайдене ***"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (без змін)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:400
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Оновити всі розташування на дошці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Оновити вибрані розташування (ів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Оновити розташування відповідного дизайнера посилання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Оновити значення відповідних слів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Оновити розташування з ID бібліотеки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Нова бібліотека місця розташування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Видалити текстові елементи, які не знаходяться в передмісті бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Оновити/скинути шари і видимість тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Оновити/скинути розміри тексту, стилі та позиції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Оновити/скинути атрибути середовища"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Оновлення/скинути тривимірні моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Оновлення місць розташування з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Файл %s вже існує."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Назва файлу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Виберіть назву файлу експорту IDF"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.емн"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Відпосилальна точка сітки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Підлаштовувати автоматично"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Положення X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Y положення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Вихідні одиниці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Експорт IDFv3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Виберіть ім'я файлу з експортом STEP"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "STEP files"
msgstr "Файли STEP"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:209
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Моделі, які не є масштабованими єдність:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:211
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:213
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Попередження щодо масштабу моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:347
msgid "STEP Export"
msgstr "Експорт STEP"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "температура"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Стискання/місце джерело файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Походження Grid"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Користувацьке джерело"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Початок координат центру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Визначений користувачем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Інші опції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ігнорувати віртуальні компоненти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Підставляти аналогічно іменовані моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Замініть моделі VRML таким же іменем STEP"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Перезаписувати старий файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Толерантність до плати над ланцюжком:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Шкала (0.001 мм)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Стандарт (0.01 мм)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Вільна (0.1 мм)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Толерантність встановлює відстань між двома точками, які вважаються "
"об'єднаними."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Експорт STEP"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:211
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Використати відносний шлях?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:220
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Неможливо зробити шлях відносного (загальний об'єм файлів у фоновому режимі)!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:939
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не вдалося записати файли діаграм до теки «%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Експортовано '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
msgid "Technical layers:"
msgstr "Технічні шари:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Print Mode"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Експортувати як чорні елементи на білому фоні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Сторінка з блоком рамки і заголовка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Поточний розмір сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Тільки область плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG Page Size"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Надрукуйте горизонтально віддзеркалений шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252
msgid "Print one page per layer"
msgstr "На шарі друкувати одну сторінку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Друк ребер плати на всіх сторінках"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Експорт файлу SVG"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати наявний файл?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1615
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Не вдалося створити теку '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Зберегти файл VRML плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Шлях 3D-моделі:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Опції координат походження:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Користувацький оригінал:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "метр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 дюйм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "VRML Одиниці для вихідних файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копіювати файли 3D-моделі в шлях 3D моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Використовувати відносні шляхи до файлів моделі у файлі VRML"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Використовувати шляхи для модельних файлів у форматі VRML файлу для VRML"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Опції експорту VRML"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Всі записи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Фільтрувати вибрані елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:255
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No more items to show"
msgstr "Більше немає елементів для відображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:394
msgid "No hits"
msgstr "Поки що відсутні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:400
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:403
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Сертифікат: %ld / %lu"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Шукати:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "З урахуванням регістру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Перенос"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Пошук операторів посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Пошук значень місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Пошук інших текстових елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Пошук маркерів DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Пошук в мережах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти попереднє"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Перезапустити пошук"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49
msgid "Run Checks"
msgstr "Запустити перевірки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Перевірка місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:139
msgid "3D Models"
msgstr "3D моделі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Заблоковані місця не можуть бути вільно переміщені та орієнтовані на "
"полотні, їх можна вибрати лише при увімкненні параметра \"Заблоковано\" у "
"фільтрі вибору."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:389
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Елементи тексту повинні мати деякий вміст."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:526
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Змінити властивості слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Номер автомобіля і значення є обов'язковим."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Елементи тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
msgid "Keep Upright"
msgstr "Тримати Вертикально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
msgid "X Offset"
msgstr "Зсув по Х"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Y Offset"
msgstr "Зсув по Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118
msgid "Reference designator"
msgstr "Редактор посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
msgid "Side:"
msgstr "Сторона:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Атрибути будування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1222
msgid "Footprint type:"
msgstr "Тип потокового розташування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:724 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Through hole"
msgstr "Через отвір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:721
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223 pcbnew/pad.cpp:1182
#: pcbnew/pad.cpp:1660
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:726 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Інше"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Not in schematic"
msgstr "Не в технологічній системі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Виключити з позиційних файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Виключити з BOM"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Вимагати від судової системи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Не буде згенеровано порушень DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Оновлення слід використовувати бібліотеку..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Змінити місце розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Редагувати бібліотеку місця розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231
msgid "Clearances"
msgstr "Кліртенс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Встановіть значення в 0 для використання значень налаштування екрану."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Чіткість:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Прицільна маска розширення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Дозволити повну межу паяльної маски"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Паяльник вставляє абсолютне очищення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Паяльник вставляє відносне очищення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Примітка: маска паяння і вставка значень використовуються тільки для вкладок "
"на мідяних шарах."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Примітка: паяльні обчислення (абсолютні і релятиві) додаються для визначення "
"остаточної чіткості."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "З'єднання з мідними зонами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Платне з'єднання з зонами:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Use zone setting"
msgstr "Використання зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Thermal relief"
msgstr "Теплова рельєф"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Перевизначення та налаштування Clearance"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:106
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Властивості місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:343
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Місце розташування повинно мати ім'я."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:348
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Назва місця розташування не може містити '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Не визначено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Назва потоку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Private Layers"
msgstr "Приватні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Component type:"
msgstr "Тип компонента:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Встановіть значення в 0 для використання значень мережі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Всі скрипти генератора місць завантажено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Доступні генератори місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Шлях пошуку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Не вдалося завантажити скрипти Python:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Показати слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Оновити модулі Python"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Генератори місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Прогноз помилок Python"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Параметри для бібліотеки '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Опції плагіна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Вибір опції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Параметри, що підтримуються поточним плагіном"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV-файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Гербер (експериментальний)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Форматувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Окремі файли на передній план"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Один файл для плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Файли"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Включити тільки SMD витрати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Виключати всі сліди з оголошеннями отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Включати рівень плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Використовувати джерело файлів свердля/місця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Створити файли розміщення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Експорт в налаштування GenCAD"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Виберіть назву файлу експорту в GenCAD"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Двовимірні кадрові пакети знизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Генерувати унікальні назви пін-коду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Створити нову форму для кожного екземпляра пальця (не повторно "
"використовувати форми)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Використовувати джерело файлу сверблі/place як джерело"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Збережіть координати початку координат у файлі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Генерувати файл для тренування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Map File"
msgstr "Створити файл мапи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Неможливо зробити шлях відносного (об'єм цілі, відмінний від об'єму файлу)!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:404
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Не вдалося записати бурі та/або файли карт до папки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Зберегти файл з Звіт про тренування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Вихідна тека:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Формат файлу Drill"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Екселон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Дзеркальна вісь Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Мінімальний заголовок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH і NPTH в одному файлі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Використовувати команду маршруту (рекомендовано)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Використовувати альтернативний режим буріння"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Режим Овальних отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат файлу мапи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Створює карту буріння в PS, HPGL або інших форматах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Походження дриля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Виберіть початок координат: абсолютна або відносно джерельного джерела "
"файлів drill/place"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Одиниці тренування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Десятковий формат (рекомендовано)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Придушення нулів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Придушити нульові відтінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Тримати нуль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Zeros Format"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Нотатка EXCELLON"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:328
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Дірка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Тарілки на поверхні:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Не розміщені паролі:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Похований фіяс:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Генерувати файли Drill"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
msgid "Reference designator:"
msgstr "Рецентр:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(вкажіть кілька елементів, розділених пробілами для послідовного "
"розташування)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Доступні сліди:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Отримуй і переміщуй місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:126
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всю дошку?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:131
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити виділені елементи?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Елементи для видалення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:82
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Рядки доріг"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Очистити дошку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Налаштування фільтру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Закріплена графіка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Розблокована графіка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблоковані місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Розташування розблокованих"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблоковані маршрути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Відкриті маршрути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Всі шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Лише поточний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Шар фільтр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Поточний шар:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Видалити елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Other text items"
msgstr "Інші елементи тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Graphic items"
msgstr "Графічні елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Шовкові шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Мідні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Грань зрізано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Куртьяр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Жестові шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Інші шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Товщина лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:244 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:238
msgid "Text Width"
msgstr "Ширина тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:245 pcbnew/pcb_dimension.cpp:342
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:239 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:276
msgid "Text Height"
msgstr "Висота тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:339 pcbnew/pcb_textbox.cpp:237
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:291
msgid "Text Thickness"
msgstr "Товщина тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Upright"
msgstr "Праворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Інші елементи подвигу тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Місце розташування графічних елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB графічні елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB текстові елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Фільтрувати елементи за шаром:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Фільтрувати елементи за батьківською бібліотекою ідентифікатор:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Встановити зазначені значення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep upright"
msgstr "Тримати вертикальний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Встановити в шар значення за замовчуванням:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1078
msgid "Via Diameter"
msgstr "Віа діаметр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Diameter"
msgstr "uia діаметр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Фільтрувати Елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Фільтрувати елементи за чистим класом:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Значення чистого класу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Встановити властивості треку і Відстеження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1381
msgid "footprint"
msgstr "відбиток"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Помилка при написанні порожньої таблиці бібліотеки слід '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Будь ласка, виберіть файл таблиці бібліотеки даних."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' не є коректною таблицею бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Не вдалося створити шлях до бібліотечної таблиці '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Помилка при завантаженні таблиці бібліотеки місць."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Circle Properties"
msgstr "Властивості кола"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
msgid "Arc Properties"
msgstr "Властивості дуги"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Властивості многокутника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Властивості прямокутника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Властивості сегменту лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Змінити властивості креслення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:424
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Кут не може бути нулем."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:452
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Радіус не може бути нулем."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:458
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Прямокутник не може бути порожнім."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473
msgid "Error List"
msgstr "Список помилок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Початкова точка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Кінцева точка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Кут дуги:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Властивості графічних елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Змінена група"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Назва Групи:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Забороняє переміщення групи на полотно"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Члени:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Властивості групи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
msgid "Deselect All"
msgstr "Відмінити все"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Шари плати та фізичний склад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Маска м'яка / вставка за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Вкріплення правил дизайну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Імпортований шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Кікад Шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Всі необхідні шари (позначені як '*') повинні бути збіглися. Будь ласка, "
"натисніть на 'Автоматчу шарів', щоб автоматично співпадати з іншими шарами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Невідповідні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Імпортовані шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Пласти Кікада"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Додати виділені шари до списку відповідних шарів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Вилучити вибрані шари зі списку відповідних шарів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Видалити всі відповідні шари."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Відповідні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Шари матчу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Автоматично співпадає з несхожими шарами до їх KiCad еквівалентним."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Редагувати відображення імпортованих шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Верхній/передній шар:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Нижній шар:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Вибрати шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Виберіть пару міді з шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Обернути навколо прив’язки предметів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Обернути навколо центру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Обертати навколо локальних координат походження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Обертати навколо джерела свердлення/місця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Distance:"
msgstr "Відстань:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Перемістити X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Перемістити Y:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Обернути навколо центру виділеного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Використовувати полярні координати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Перемістити предмет"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Чистий код"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Чиста назва"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:793
msgid "Pad Count"
msgstr "Кількість блоків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:794
msgid "Via Count"
msgstr "Віа граф"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:795
msgid "Via Length"
msgstr "Довжина Віа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:796
msgid "Track Length"
msgstr "Довжина пісні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:797
msgid "Die Length"
msgstr "Довжина глибшої"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798
msgid "Total Length"
msgstr "Загальна довжина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798 pcbnew/netinfo_item.cpp:122
msgid "Net Length"
msgstr "Довжина сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Чиста:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801
msgid "New Net"
msgstr "Нова Мережа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1813
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1881
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Чиста назва '%s' вже використовується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858
msgid "Rename Net"
msgstr "Перейменувати сітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1871
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Ім'я не може бути пустим."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1937
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1967
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1990
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1991
msgid "Report file"
msgstr "Файл звіту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Показувати нульові мережі вкладень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39
msgid "Group by:"
msgstr "Групувати за:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46
msgid "Wildcard"
msgstr "Шаблон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
msgid "RegEx"
msgstr "Реджекс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Підстановка підстановки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88
msgid "Create Report..."
msgstr "Створити скаргу..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Net Inspector"
msgstr "Чистий інспектор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Завантажити та протестувати мережу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Виберіть список мереж"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Будь ласка, виберіть правильний файл мережі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Файл мережевого списку не існує."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Зміни застосовані до PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Файл списку повідомлень:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Витрати посилання використовуючи позначки компонента (унікальні іди)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Розташування посилання використовуючи дизайнерів посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Метод посилання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Виберіть, щоб оновити посилання на місце розташування для відповідності їх "
"поточно призначеним символам, або перепризначити сліди для символів, які "
"відповідають їх поточним посиланням."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Замінити місця розташування тими, зазначеними у списку мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Видалити розташування без компонентів у мережевому списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Видалити пісні з короткою кількістю мереж"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Import Netlist"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контуру:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid "degree"
msgstr "градус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:87
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Властивості немідних зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Дзвінок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "По центру:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Ширина лінії не може бути 0 для незаповнених фігур."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Кут %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Багатокутник повинен мати принаймні 3 кути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Багатокутник повинен мати принаймні 3 кути після спрощення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Багатокутник не може пересікати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Примітка: Видалено зайві кути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Виберіть кут, щоб додати новий кут."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Виберіть кут для видалення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:268
msgid "Pad Properties"
msgstr "Налаштування документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Параметри документа за замовчуванням для додавання меню налаштувань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Місце розташування %s (%s), %s, повернув deg %g"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "зворотня сторона (віддзеркалена)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "front side"
msgstr "передня сторона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
msgid "width"
msgstr "width"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "from"
msgstr "від"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "to"
msgstr "по"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "center"
msgstr "по центру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "start"
msgstr "почати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "angle"
msgstr "кут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
msgid "ring"
msgstr "рингтон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "circle"
msgstr "коло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
msgid "radius"
msgstr "radius"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "кількість кутів %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Невідомий примітив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Всі шари міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:930
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s та підключені шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Тільки зв'язані шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s і %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Попередження: розмір документа менше нуля."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Попередження: Діра не всередині форми клавіатури."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Попередження: Діра капсули не залишить міді."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Увага: значення негативного місцевого очищення не матимуть ефекту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Попередження: Результати з паяльним паяльним маскою перевищують деякі "
"примітиви форми. Результати можуть дивувати."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1310
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Увага: при невірній масці ясності від негативного пасовища більше, ніж "
"заповнюється. Не буде створено суцільну маску."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Попередження: Встановлення на від’ємному парі маржі більшого за заповнення. "
"Не буде згенеровано ні пасивну маску."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Помилка: панель не має шару."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Попередження: якщо прокладено отвори, зазвичай має бути мідна плата на хоча "
"б одному шарі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Помилка: Дельта Трапазуїду надто велика."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1357
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Помилка: Через отвір на екрані немає отворів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Попередження: ФС Приєднувачі зазвичай не мають пасовища \"СМД пасовище\"."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Помилка: у SMD документа є яма."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Увага: у SMD документа немає зовнішніх шарів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Попередження: Фідеальна власність не має сенсу на педах NPTH."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Попередження: властивість тестової точки не має сенсу на педах NPTH."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1400
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Попередження: властивості Heatsink не має значення NPTH pad."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Попередження: зазначене властивості є для PTH pad."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Попередження: властивість BGA є для SMD pad."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Помилка: розмір від\"ємного кута."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Попередження: розмір кутових малюнків буде робити тло блока."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Помилка: користувацька форма документа повинна бути вирішена до одного "
"багатокутника."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1439
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Помилки властивостей Pad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Попередження про дотримання налаштувань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
msgid "Modify pad"
msgstr "Змінити панель"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2060
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2226
msgid "No shape selected"
msgstr "Форма не вибрана"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Дзвінок/Коло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
msgid "Shape type:"
msgstr "Тип фігури:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
msgid "Add Primitive"
msgstr "Додати примітив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип панелі:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1659
msgid "Through-hole"
msgstr "Наскрізна ямка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Коннектор краю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1204
#: pcbnew/pad.cpp:1227
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "ПНТ, Механічний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Апертура"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер панелі:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Не дозволяти змінювати позицію документа відносно батьківського споживання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Тема документа:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Кругла"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1166
#: pcbnew/pad.cpp:1667
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямокутний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1669
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Округлений прямокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1670
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Літокутник Чемфера"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Палата з іншими кутами округлена"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Особлива (кільцева основа)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Власна (прямокутна база)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapezoid delta:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Трапеція ось:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Розмір кута:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Corner radius:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Розмір факультету:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Кут факультету:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Положення визначається відносно орієнтації документа 0 градусів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Зверху зліва"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Зверху праворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Внизу ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Нижній правий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Розмір документа X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Отвір у шарі:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Розмір отвору X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Зміщення форми від отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Вкажіть клавішу pad щоб померти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Фронтальний клей"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Повна відповідь"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Предметна паста"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Пастка для спини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Панель управління"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Маска для зворотнього краю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Нотатки по створенню"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "Е.О.1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "Е.О.2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Властивість складання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1675
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-pad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1677
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, локальне місце для слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1676
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Глобальна плата за Fiducial"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1678
msgid "Test point pad"
msgstr "Тест точки майданчик"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1679
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Тепловий майданчик"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Дужки з розташованими кольорами (тільки через отвори)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Перевизначення Кліртенса"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Встановіть значення в 0, щоб використовувати батьківський слід або значення "
"мережі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Позитивне очищення означає область перевищує панель. (зазвичай для "
"розширення маски)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Від'ємне очищення означає область менша, ніж документ (зазвичай для вставки "
"зрозуміло)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
msgid "Pad connection:"
msgstr "Створене з'єднання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "From parent footprint"
msgstr "Із батьківського споживання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Включення зони:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:728
msgid "Pad shape"
msgstr "Фігурна форма"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:728
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Опудало собаки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Перевизначення термоядерної допомоги"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
msgid "Relief gap:"
msgstr "Розб. рельєф:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Spoke width:"
msgstr "Ширина положення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:771
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Точковий кут:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Primitives list:"
msgstr "Примітиви списку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Примітка: координати відносно документа прив’язки, орієнтація 0."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Редагувати Примітив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicate Primitive"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:834
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Перетворити примітив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:840
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Видалити примітив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Користувальницькі форми Primitives"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Попередній перегляд панелі в режимі ескізу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
msgid "Start point"
msgstr "Початкова точка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
msgid "Control point 1"
msgstr "Керування точкою 1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1200
msgid "Control point 2"
msgstr "ТК"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1226
msgid "End point"
msgstr "Кінцева точка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1336
msgid "Move vector"
msgstr "Перемістити вектор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1385
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Коефіцієнт масштабування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1407
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicate:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1575
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Координати по відношенню до пади прив’язки, повороту 0.0 дега."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:357
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Користувацька форма геометрії форми форми форми геометрії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:397
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Базові полігони форми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:115
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Діаграма на всіх шарах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Move current selection up"
msgstr "Перемістити поточний вибір вгору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:148
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Move current selection down"
msgstr "Перемістити поточний вибір вниз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:159
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Генерувати файли..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Розмір HPGL обмежений."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "X scale constrained."
msgstr "X масштаб обмежено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:800
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Масштаб Y обмежено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:914
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Шар не обрано, нічого робити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:979
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Попередження: встановлено дуже маленьке значення опції масштабу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Попередження: встановлено дуже велике значення параметра масштабування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат графіка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
msgid "Include Layers"
msgstr "Включити шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Оберіть межі та блок заголовка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Значення місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Референтні дизайнери діаграм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Примусове планування невидимих значень / посилань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Примусово використовувати невидимі значення вимірюваного сліду та дизайнерів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Ескіз для нанесення шарів виготовлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Включати обриси клавіатури на шарах F.Fab та B.Fab під час планування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не наметувати вірші"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Видалення паяльної маски на vias"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Використовуйте джерело файлів сверблі/місця в якості координат для "
"накреслених файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Drill marks:"
msgstr "Стуки дриля:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Actual size"
msgstr "Справжній розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим діаграми:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
msgid "Filled"
msgstr "Заповнено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "Ескіз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Віддзеркалена діаграма"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Negative plot"
msgstr "Негативний графік"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Перевірити заливки зон перед побудовою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Більшість виробників таблиць очікують від 0 та використовуйте обмеження у "
"власних обмеженнях для паяльникової маски мінімальної ширини."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Board setup"
msgstr "Позиція на дошці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "File > Board Setup..."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Gerber Options"
msgstr "Опції Гербера"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Використовувати розширення імен файлів Protel"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Генерувати Gerber файл завдання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Віднімати стартову маску зі кремнію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Вилучення кремнію з областей без паяльної маски"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Формат координат:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, одиничний мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, одиниця мм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Використовувати розширений формат X2 (рекомендовано)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Включити атрибути мережевого списку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Вимкнути макроси aperture (не рекомендовано)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid "Default pen size:"
msgstr "Розмір ручки за замовчуванням:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметри Postscript"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "X scale factor:"
msgstr "Фактор масштабування по X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Встановити глобальний X масштаб для точного виведення даних PostScript."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Коефіцієнт масштабу Y:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Встановити глобальну шкалу Y для точного виведення даних PostScript."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Track width correction:"
msgstr "Корекція ширини маршрутів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid "Force A4 output"
msgstr "Примусово з виводом A4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320
msgid "DXF Options"
msgstr "Параметри DXF"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Діаграма графічних елементів використовуючи свої контури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Зніміть позначку для нанесення графічних елементів використовуючи їхні "
"центральні лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Використовувати шрифт KiCad для малювання тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "Export units:"
msgstr "Експортувати одиниці:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Одиниці вимірювання експортованого DXF файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "SVG Options"
msgstr "Параметри SVG"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Run DRC..."
msgstr "Run DRC..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d відомих порушень DRC; %d ексклюзив)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Виберіть шари Fab"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Обрати всі мідні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Зняти вибір з усіх мідних шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Select all Layers"
msgstr "Обрати усі шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Зняти виділення з усіх шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Розрив трасування повинен бути більшим за 0."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "й"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Розбіжність трасування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Через прогалину:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Проміжний проміжок у цьому проміжку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Диференціальні розміри пар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Налаштування довжини одного маршруту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Диференціальні налаштування довжини пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Диференційні налаштування ковання пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
msgid "Target skew:"
msgstr "Убивка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Довжина / нахил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Стиль з:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Налаштувати до:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Вставка:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "З правил дизайну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Цільова довжина:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Мендерінг"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min amplitude (Amin):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Макс. амплітуда (Акс):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Мін. інтервал (с):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Мінімальний інтервал між сусідніми сегментами меандерів. Отриманий інтервал "
"може бути більшим, залежно від правил дизайну."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Miter style:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 градусів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "дуга"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Miter radius (r):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Налаштування довжини трасування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "ДРК порушення: підсвічування перешкод"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC порушено: піч треків і vias"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "ДРК порушено: йдіть навколо перешкод"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Підсвічувати зіткнення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Shove"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Прогулянки навколо"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Вільний режим кута (без пічних/walkaround)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Shove vias"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, вібрація розглядається як нерухливі об'єкти і затягує замість "
"копання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перескочити через перешкоди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, маршрутизатор намагається перемістити штовхальні сліди за "
"твердими перешкодами (напр., клапати), а не \"віддзеркалювати\" назад "
"зіткнення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Видаляти зайві маршрути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Оптимізувати з’єднання з панеллю блокування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то маршрутизатор намагається використовувати майданчики / "
"черевики чистою так, щоб уникнути гострої кути та виломних слідів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Гладкі сегменти перетягнуті"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, роутер намагається об'єднати декілька сегментів висхідного "
"маршрутизатора в один прямий (режим перетягування)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Дозволити порушення DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Тільки підсвічений режим зіткнень - дозволяє створювати трек, навіть якщо "
"порушує правила DRC."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Запропонувати маршрут завершено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Оптимізувати всю композицію перетягуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Використовувати шлях миші для відстеження поставок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, поставка пісень під керуванням буде відбуватися як "
"пересунута мишею з початкового розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Виправлення всіх сегментів по кліку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Інтерактивні налаштування маршрутизатора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Скидання на поточну відстань від позиції посилання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Скидання до поточного кута з позиції посилання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Зсув X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Зсув Y:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Скинути до поточного відступу X з позиції посилання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Скинути до поточного зсуву Y з позиції посилання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Визначення місцезнаходження: походження сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Місце зв'язку: локальні координати координат"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "<none selected>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Артикул: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Використовувати локальне джерело"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Використовувати походження сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Виберіть елемент..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Позиція відносне до еталонного елемента"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші для команд вибору шару."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Друкувати по вкладці зовнішнього вигляду на основі об'єктів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "No drill mark"
msgstr "Немає шторки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Small mark"
msgstr "Мала позначка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "Real drill"
msgstr "Реальна дриль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Виберіть виробника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "з %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Докладно: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Безпосереднє надсилання проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Надсилає виробничі файли для виробника Кікада"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Виробити PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Відправити PCB до виробництва"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Змінити картинку на поточному потоці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Змінити картинку на Identical Footprints"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не змінювати вирізьблення різних фігур"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не змінювати панелі, що містять різні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не змінюйте шаблони, що мають іншу орієнтацію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Не змінювати видання різних типів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Властивості push панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:162
msgid "No layers selected."
msgstr "Шари не вибрані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Шари:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Назва області:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:136
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Унікальне ім'я для цієї області правила для використання в правилах DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Основні правила:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Залишити маршрути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Запобігти маршрутизації маршрутів в цій області"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Не запускати вібрацію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Заборонити розміщення навігації в цій області"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Не показувати спливаючі повідомлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Підняти помилку DRC, якщо панель перетинає цю область"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Заливка міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Зони не заповнять мідь в цій області"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Замовити місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Підніміть помилку DRC, якщо місце знаходження покриває ця область"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Обмеження контуру Н, V і 45 графа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:117
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
msgstr ""
"Намалюйте площу, використовуючи лише горизонтальні, вертикальні та 45 "
"градусів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:71
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Властивості області правил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Перемістити позицію:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "На шар:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Поміняти шари місцями"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Змінена мета вирівнювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "Ікс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Target Properties"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Властивості посилань на місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Властивості значення місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Властивості текста розмітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Reference:"
msgstr "Посилання:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Місце розташування %s (%s), %s, повернув deg %.1f"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445
msgid "Change text properties"
msgstr "Змінити властивості тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введіть текст, розміщений на вибраному шарі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100
msgid "Knockout"
msgstr "Нокаут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep text upright"
msgstr "Тримати текст вертикально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Опис місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410
msgid "Change text box properties"
msgstr "Змінити властивості текстового поля"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137
msgid "Text Width:"
msgstr "Ширина тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text Height:"
msgstr "Висота тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "Border style:"
msgstr "Border style:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Зміна мережі призведе до оновлення %s документа %s і документа %s %s на %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Зміна мережі також оновить %lu підключених pads to %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
msgid "Change Nets"
msgstr "Змінити мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Залишити незмінені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Розмір ями ями повинна бути меншим за діаметр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Через початковий шар та кінцевий шар не можуть співпадати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Редагувати маршрут/через властивості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724
msgid "Updating nets"
msgstr "Оновлення мереж"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Автоматичне оновлення через мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Автоматично змінювати мережу через зміни припливів або зон, до яких він "
"торкається"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Початкова точка X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Початкова точка Y:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Кінцева точка X:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Кінцева точка Y:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Попередньо визначені ширини:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина маршруту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Використовувати ширини чистого класу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Попередньо визначені розміри:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "А діаметр від:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Через яру:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Використовувати розміри чистого класу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Тип версії:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1174
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Through"
msgstr "Через"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1176
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Micro"
msgstr "Мікро"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1175
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Blind/buried"
msgstr "Сліп/приховано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Початковий шар:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Кінцевий шар:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Щорічні дзвінки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Розпочати, закінчати та підключені шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Відстежування та розміри Via"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Встановити невикористані властивості панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Видалити невикористані панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Видалити сліди без символів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Видалення з плати розблокованих слів, які не пов'язані зі схематичним "
"символом."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Замініть сліди на зазначені в схемі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Зазвичай, слід змінити місцезнаходження на дошці відповідно до змін "
"призначення слідів, виконаних в схематиці. Зніміть цей прапорець, тільки "
"якщо не хочете змінювати існуючі сліди на дошці."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Оновлення PCB з схеми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Не показувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Показувати на документах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Відображати на маршрутах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Показувати на документах і доріжках"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Чисті імена"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Відображати або приховувати мережеві назви на pad і/або шляхах."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Показати номери клавіатури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Контури клітки клітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing"
msgstr "Показувати під час маршрутизації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Показувати при маршрутизації через очистку в кінці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Показати при маршрутизації та редагуванні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Показувати завжди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Відображення ліній обрисів навколо маршрутів і, за бажанням, через чіткість "
"навколо кінця маршруту під час маршрутизації."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показати очищення від панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Прокручувати перерізи елементів на вигляд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Виділяти мережі, коли вони виділяються в схематичному редакторі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Автоматично оновлювати панораму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редагування до плати призведе до оновлення 3D-виду (може "
"бути повільним з більшими платами)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Магнітні дороги"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Магнітна графіка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Переверніть елементи плати L/R (типово T/B)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Встановити інкретизацію (у градусах) для контекстного меню та обертання "
"гарячих клавіш."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "Дозволити безкоштовні накладання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то повідомлення будуть перенесені по відношенню до іншої "
"частини сліду."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr "No modifier"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "Виберіть елемент(и)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Підсвічувати мережу (для pads or треків)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Редагування графіки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Обмеження за H, 45 градусів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Магнітні точки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Притягання до контактів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Захоплювати курсор коли мишка входить в область документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "Під час створення маршрутів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Прив'язка до маршрутів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Захоплювати курсор при наближенні миші до маршруту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Пристосувати до графіки:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Захоплювати курсор миші при наближенні графічних точок керування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Завжди показувати вибраний рядок рейтингу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Показувати смугу новин з вигнутими лініями"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Track Editing"
msgstr "Редагування маршруту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Перетягніть трек поведінку:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Вибрати дію для виконання при перетягуванні сегмента треку з мишею"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Переміщує сегмент треку без переміщення приєднаних маршрутів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Режим перетягування (45-градус)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Пересуває сегмент треку, зберігаючи підключені треки в 45 градусів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Перетягнути (безкоштовний кут)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Драконів найближчий шарнір на маршруті не обмежуючи кут треку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "Обмежити дії до 45 градусів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Намалюйте контур для відображення розміру листа."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Auto-refill zones"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Якщо прапорець установлено, зони будуть заповнені повторно після редагування "
"властивостей зони з використанням діалогу властивостей зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123
msgid "Internal Layers"
msgstr "Внутрішні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Елементи тексту за умовчанням для нових вимірювань:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Примітка: диспетчер пустим посиланням або значення буде використовувати ім'я "
"вимірювання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Властивості за замовчуванням для нових графічних елементів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Options Editor..."
msgstr "Редактор опцій..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Edit options"
msgstr "Редагувати параметри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Недійсний символ '%c' в нікнеймі '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:803
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Виберіть %s бібліотеку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:866
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Не вдалося відкрити каталоги для пошуку бібліотек"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:894
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Попередження: Дублювання нікнейму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Заміни траєкторії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386
msgid "No filename entered"
msgstr "Не введено ім'я файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
msgid "Illegal filename"
msgstr "Некоректна назва файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D модель(і)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Показувати кнопку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Відкрити каталог плагінів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Перезавантажити плагіни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Показати помилки плагінів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Походження сторінки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Показати початок координат"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Виберіть, яке джерело використовується для відображення координат X,Y."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Підвищується праворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Підвищується ліворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Вісь X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Виберіть напрямок на екрані, коли вісь X збільшується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Підвищує швидкість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Збільшується"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Вісь Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Оберіть, який напрямок на екрані, коли вісь Y збільшується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Дозволені можливості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Дозволити осіннімий/приховування файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Дозволити мікро-vias (uVias)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Ведення або коло наближене сегментами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Максимально допустиме відхилення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Стратегії заповнення зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:108
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Дозволити фільтрування поза контуром зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:120
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Мін. кількість теплової рельєфу розмовляє:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:139
msgid "Length tuning"
msgstr "Тюнінг довжини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:143
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Включати висоту стеку в розрахунку довжини треку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:181
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Мінімальне очищення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:197
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Мінімальна ширина композиції:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:202
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Мінімальна річна ширина:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Мінімум в діаметрі:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:246
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Мідь до отвору:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:262
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Мідь до краю очищення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287
msgid "Holes"
msgstr "Отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:303
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Мінімум на отвори:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:319
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Отвір для отвору:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
msgid "uVias"
msgstr "увіас"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Мінімальний діаметр за версією :"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:376
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Мінімальна діра uVia (реліз):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:381
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:401
msgid "Silkscreen"
msgstr "Шовковий екран"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:417
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Мінімальна очистка елементу:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:422
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:433
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Мінімальна висота тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:447
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Мінімальна товщина тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Використовувати сторінку Фізичної стійки для зміни кількості шарів міді."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Шар повинен мати ім'я."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s заборонено в назвах шарів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Ім'я шару \"сигнал\" зарезервовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Назва шару '%s' вже використовується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Внутрішні шари для видалення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Всі користувацькі шари вже додані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Додати визначений користувачем шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Додати заданий пласт користувача..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Офборд, тестування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Якщо ви хочете шар виготовлення для передньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Фоновий фронт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Поза борткою, виробництвом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Якщо ви хочете клей шаблон для передньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Без кордону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Пандус, немідний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Якщо Ви хочете паяльний шар для передньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Солдп_фронт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Якщо ви хочете шар шовкового шару для передньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Шкіл_яка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Якщо ви хочете шар маски для передньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Фронт маски"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Якщо ви хочете передній шар міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Фронт_шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Назва шару фронтального (верхнього) шару міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "сигнал"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "потужна площина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "змішається"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "перемичка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "Ін1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "Ін3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "Ін4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "Ін5"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "Ін6"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "Ін7"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "Ін8"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "Ін9"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "Ін10"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "Ін11"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "Ін12"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "Ін13"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "Ін14"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "Ін15"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "Ін16"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "Ін17"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "Ін18"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "Ін19"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "Ін20"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "Ін21"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "Ін22"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "Ін23"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "Ін24"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "Ін25"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "Ін26"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "Ін27"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "Ін28"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "Ін29"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "Ін30"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "При бажанні заднього шару міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Назва шару заднього (нижнього) шару міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Якщо ви хочете шар, який паять, для задньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "Солдат назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Якщо ви хочете шар екрану, то для задньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Шовковий крок назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Якщо Ви хочете паяльник, то заводський шар для задньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Сольд_Назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Якщо ви хочете клейний шар для задньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Повернутись назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Якщо ви хочете шар виготовлення для задньої сторони плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Пс_б_ережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Контур плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Набір шрифтів у краї"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Еко1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Допоміжні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Еко2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Якщо ви хочете окремий шар для коментарів чи нотаток"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Якщо ви хочете встановити шар для показу документації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Креслення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "Користувач1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Користувацький шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "Користувач2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "Користувач3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "Користувач4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "Користувач5"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "Користувач6"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "Користувач7"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "Користувач8"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "Користувач9"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Використовуйте рекомендації виробника на платній дошці для розширення маски "
"та мінімальної ширини інтернету."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Якщо нічого не вказано, установлення значень до нуля пропонується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Позитивне очищення означає область більшою за клавіатуру (зазвичай для "
"встановлення маски паяльника)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Мінімальна ширина пошукової системи:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Маска прибирання міді для прояснення:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Дозволити популяризацію маски при відправці між контактами та контактами "
"розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Tent vias"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Від'ємне очищення означає площу, меншу за документ (зазвичай для паяльника "
"класно)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Потрібно використати як відсоток від розміру панелі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Примітка: Паяльні обчислення (абсолютні і родичі) додаються для визначення "
"остаточної чіткості."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Скасувати зміни?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:536
msgid "DRC rules"
msgstr "Правила DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ПОМИЛКА:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:604
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Правила дизайну не можна додавати без проекту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Правила ДРК:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Перевірити синтаксис правил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Властивості по замовчуванню для нових вимірів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Одиниці виміру за замовчуванням (\"автоматично\", щоб слідувати обраним "
"юзерним одиницям)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Положення тексту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Де розташувати текст розміру відносно лінії розміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Не відображати текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Якщо прапорець установлено, текст розміру буде вирівнюватися з лініями "
"розміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Скільки цифр точності для показу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Коли прапорець установлено, \"1.2300\" буде представлено як \"1.23\", навіть "
"якщо точність вказана більше цифр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Не визначено розмірів отворів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Диференціальний розрив не визначено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Попередньо визначений маршрут і по розмірах:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 pcbnew/pad.cpp:959
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:1231
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Diameter"
msgstr "Діаметр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:988
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:820 pcbnew/pcb_track.cpp:1233
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:867
msgid "Hole"
msgstr "Отвір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Диференціальні пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Щілина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Війний розрив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:148 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:231
msgid "board setup constraints"
msgstr "обмеження плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:170
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "стратегія заливки обмежень на дошці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "встановлення обмежень плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "устаткування для налаштування висоти шовкового тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "товщина для налаштування обмежень - шовкової товщини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:193
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "упорядкування обмежень плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "обмеження плати налаштування краю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "панель налаштування обмежень"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "налаштування мікрозв'язків плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:333
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:361
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:280 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:298
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:315
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "мережевий клас '%s' (різниця в парі)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:435
msgid "keepout area"
msgstr "місце зберігання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:437
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "звільнити область '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:687
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Тип з'єднання зданої зони: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:705
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Батько не є отвір під дірку; підключення буде: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:765 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:780
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Локальна перевизначення на %s; очищення: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1345
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1360
msgid "board minimum"
msgstr "мінімум плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Мінімальна чіткість: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:808
msgid "board minimum hole"
msgstr "мінімальна ямка плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Мінімальна чіткість отворів: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Місцеве перевизначення через %s, з'єднання з зоною: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:844
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Обмін інформацією від %s; теплова прогалина: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Локальне перекриття за %s; теплові ефекти блимали ширину: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s мін. товщина: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Перевірка твердження \"%s\"."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1465
msgid "Assertion passed."
msgstr "Призначення пройшло."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Перевірка %s очистки: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Перевірка %s максимуму без зв'язку: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Перевірка %s максимального нахилу: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Перевірка %s прогалини: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Перевірка %s теплового кольору мови: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Перевірка %s хв кількості діалогів: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Перевірка %s зони з'єднання: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:966
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:220
msgid "undefined"
msgstr "не визначено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Перевірка %s ширини пісні: opt %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
msgstr "Перевірка ширини налаштування станції обмеження маршруту: min %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Перевірка %s річної ширини: мін. %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Перевірка %s в діаметрі: опта %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
msgstr "Перевірка обмежень для налаштування плати в діаметрі: мін. %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Перевірка %s розміру пропуску на %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
msgstr "Перевірка розміру оточення для встановлення плати (min) %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Перевірка %s: min %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Перевірка розриву у парі %s diff : opt %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1052
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
msgstr "Перевірка чіткого встановлення плати : мін. %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1075
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Перевірка %s: мінімальна %s; опція %s; максимум %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1094
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Плата і очистка в мережі застосовуються лише між мідними елементами."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1142
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Зібрати обмеження не виконується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1144
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Заборонено обмеження не виконується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1166
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Очищення шарів не збігається."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1170 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1191
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1482
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Лічильник '%s' не збігається; правило проігноровано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Лічильник правил не збігається; правило проігноровано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1208
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Неумовне обмеження застосовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1488
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Застосовується безумовне правило."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1217
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Застосовано безумовне правило; заміняє попередні обмеження."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1232 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Перевірка умови правила -%s\"."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1242
msgid "Constraint applied."
msgstr "Обмеження застосовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1499
msgid "Rule applied."
msgstr "Правило застосовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1251
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Застосовано правило; перевизначає попередні обмеження."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1277
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Членство не задоволене; обмеження проігноровано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1278 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1504
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Умови незадоволені; правило ігнорується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1309 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1325
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Локальне очищення від %s; очищення: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s зона з'єднання: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s програма підключення: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1397 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431 pcbnew/zone.cpp:330 pcbnew/zone.cpp:470
msgid "zone"
msgstr "зона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1409
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s загроза від теплової полегшення: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1426
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s температура говорила ширина: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Перевірка твердження правил\"%s\"."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Electrical"
msgstr "Електрика"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Дизайн для виробництва"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Схематичний паритет"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Цілісність сигналу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Readability"
msgstr "Легкочитність"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Немає зв'язку між елементами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Товари, що скорочують дві мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
msgid "Items not allowed"
msgstr "Елемент не дозволено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Текст (або розмір) на шарі Edge.Cuts"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
msgid "Clearance violation"
msgstr "Випробування кліринту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Перехід через треки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Порушення лінії лінії зору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Перетин мідних зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Ізольоване заповнення міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Термальне полегшення з'єднання з зоною незавершене"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Через не під'єднано або з'єднано лише на одному шарі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Маршрут не підключено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Ушкодження отворів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Дослідницькі діри занадто близько один"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Плаваючі отвори спів-розташовані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
msgid "Track width"
msgstr "Ширина маршрутів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
msgid "Annular width"
msgstr "Ширина щорічного плану"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
msgid "Drill out of range"
msgstr "Буровий дриль поза діапазоном"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
msgid "Via diameter"
msgstr "Діаметр відвізи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Недійсний пастек"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Мікро через буріння за межами діапазону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Куртиарди перекриваються"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Місце розташування не має значення courtyard"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Місце розташування має пошкоджений внутрішній вигляд"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "ДПТ всередині подвір'я"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Автошлях NPTH усередині подвір'я"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Елемент на вимкненому шарі міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Плата має неправильний контур"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Дублювати розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
msgid "Missing footprint"
msgstr "Відсутнє місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
msgid "Extra footprint"
msgstr "Додатковий слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Мережа Pad не відповідає схематичному"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Місце розташування не знайдено в бібліотеках"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Місце розташування не відповідає копіюванню у бібліотеці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
msgid "Assertion failure"
msgstr "Збій твердження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
msgid "Copper sliver"
msgstr "Мідний слиз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Майдерна маска aperture мости з різними січками"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Шовковий екран обрізаний маскою паяльника"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Шовковий екран обрізаний по краю плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Шовковий перетин"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
msgid "Text height out of range"
msgstr "Висота тексту за межами діапазону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Товщина тексту поза діапазоном"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Тривалість сліду за межами діапазону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Переколювання між слідами за діапазоном"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Занадто багато вібрацій при підключенні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Розрив диференційних пар поза діапазоном"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Диференціальна довжина занадто довга"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Тип способу розташування компоненту не відповідає місцем розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "У отвір не має ядер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
msgid "Pads with different numbers overlap"
msgstr "Пропозиції з різними числами перекриваються"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:421
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Правило %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:423
msgid "Local override"
msgstr "Локальна зміна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:153
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "правило %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ПОМИЛКА в виразі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ПОМИЛКА: %s%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:478
msgid "Missing '('."
msgstr "Не вистачає '('."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Відсутній статус версії."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Не вказано номер версії."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Невідомий елемент '%s'.| Очікуваний номер версії."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:467 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:635
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Нерозпізнаний елемент '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Незавершений вираз."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:664
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Нерозпізнаний елемент '%s'.| Мало %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Відсутнє ім'я правила."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Вираз неіснуючої умови."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:461
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Нерозпізнаний елемент '%s'.| очікувався цитований вираз."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:368
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:672
msgid "Missing ')'."
msgstr "Не знайдено ')'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:343
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Правило вже має обмеження на '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:437
msgid "Expecting number."
msgstr "Очікуємо номер."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:452
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Відсутній вираз твердження."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:489
msgid "Missing min value."
msgstr "Відсутнє мінімальне значення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:509
msgid "Missing max value."
msgstr "Відсутнє максимальне значення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Відсутнє значення опції."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:602
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Відсутня назва або тип шару."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:628
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Нерозпізнаний шар '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:652
msgid "Missing severity name."
msgstr "Відсутнє ім'я тяжкості."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:83
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Перевірка через annular rings..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min annular width %s; actual %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max annular width %s; actual %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Перевірка pad, з використанням з'єднань та зони..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Перевірка з'єднань..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Збирання міді елементів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Перевірка очищуваних дір..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Перевірка очищення панелі..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231
msgid "Checking pads..."
msgstr "Перевірка вкладок..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Перевірка видимості мідна зона..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:461
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:501
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:695
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:727
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:749
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:774
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1015
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:210
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:117
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:511
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:558
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:614
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:694
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:783
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:829
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:221
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:283
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s очищення %s, фактичні %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:670
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(сітки %s і %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Перевірка визначень courtyard-терміналу..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:87
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Збирання курсів місця прослуховування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:148
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Перевірка слідів для перекриття скрині..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Очки DP:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:452
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s максимальна довжина: %s; actual: %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:493
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:497
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:500
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "актуальний: %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:71
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:141
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Пошук міді на дошці очищення..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Перевірка шовку на дошці очищення..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Ініціалізація..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:111
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Перевірка через ями пристроїв..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:116
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Перевірка мікро-через отвори..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:175
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:243
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:132
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min width %s; actual %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:250
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:139
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max width %s; actual %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:118
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Перевіряється очищення отворів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s хв %s, фактично %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:422
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Немає проекту завантажено, пропуск тестів на парність бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Завантаження таблиці бібліотеки місць..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:436
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Перевірка місця розташування плати проти бібліотеки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Місце розташування '%s' не знайдено в бібліотеці '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:531
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Місце розташування '%s' не збігається з копією в бібліотеці '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:115
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s мінімальна довжина: %s; фактично: %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s максимальна довжина: %s; фактично: %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s максимальне нахило: %s; фактичне: %s; середня чиста довжина: %s; "
"фактично: %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:188
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s максимальна кількість: %d; фактично, %d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:220
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Збір довготривалих з'єднань..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Перевірка обмежень довжини..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(на шарі Edge.Cuts) не знайдено краю)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(рівень %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:345
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Перевірка зовнішнього вигляду форуму..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:353
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Перевірка вимкнених шарів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Перевірка змінних тексту..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:369
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Перевірка тверджень..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:143
msgid "Gathering items..."
msgstr "Збирання елементів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:208
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Перевірка фізичних очистки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Відсутнє місце розташування %s (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "У схематиці не знайдено відповідний контакт."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Не вистачає мережі за заданим технологічною схемою (%s)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Мережа сторінки (%s) не збігається з мережею, вказаною технологічною схемою "
"(%s)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Не знайдено жодного документу для контакту %s в схемі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Перевірка PCB на технологічну схему..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:95
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Вибір кремнію для перекриття елементів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:83
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Запущене виявлення слиз на міних шарах..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "мінімальна ширина встановлення плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:472
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:561
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Передній план маски aperture мостів з різних сіток"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:477
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:566
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Задня маска маски aperture мостів з різних сіток"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:672
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Створення маски паяльників..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:680
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Перевірка маски платника на очищення шовка..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:685
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Перевірка цілісності платформи solder для пошуків..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Перевірка розмірів тексту..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:109
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s мін. висота %s, фактично %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. висота %s, фактично %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(Символи шрифту TrueType з недостатньою вагою рисок)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:226
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s мін товщиною %s, фактично %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s максимум товщини %s, фактично %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:78
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Перевірка ширин композиції..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:78
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Перевірка через діаметрі..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s хв діаметр %s, фактично %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. діаметр %s, фактично %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:81
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Перевірка теплових рельєф..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:179
#, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s хв говорив кількість %d; фактично %d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Змінити властивості зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Експорт файла тест D-356"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Зберегти файл асоціацій"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"Файл містить форми документу, які не підтримуються програмою Hypernx "
"експортером (підтримувані форми, такі як *.oval, прямокутник та коло)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:195
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Вони експортуються як овальні паростки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:308
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:753
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Контур форуму є неправильним. Запустіть DRC для повного аналізу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1227
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:782
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Помилка експорту VRML: Не вдалося додати ями до контурів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Згенерувати файл позиції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:314
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Передній (верхній біч) файл розміщення: '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кількість компонентів: %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Назад (знизу) файл розміщення: '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Повне число компонентів: %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "File generation successful."
msgstr "Файл генерується успішно."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:372
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Без місця для автоматизованого розміщення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Файл розташування: '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:579
msgid "Footprint Report"
msgstr "Звіт Footprint"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Створений файл '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Створений файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Створено файл Gerber '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:594
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Не найновіші налаштування вкладок у каталозі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Всі файли плати KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Open Board File"
msgstr "Відкрити файл плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Імпортувати файл Non KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:215
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Створити новий проект для цієї плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:217
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Створення проекту включить такі функції, як правила дизайну, чисті класи та "
"шаблони шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:257
msgid "Save Board File As"
msgstr "Зберегти файл плати як"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:285
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Друкована плата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:349
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Файл відновлення '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:354
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Гаразд, завантажити файл відновлення '%s?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:393
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Поточна плата буде закрита, зберегти зміни до%s' перед продовженням?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:407
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Поточна плата буде закрита. Продовжити?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:561
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:566
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Попередження про очищення краю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:597
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "PCB '%s' вже відкрито."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:605
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:627
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s' не існує. Створити його?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:636
msgid "Creating PCB"
msgstr "Створення PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:741 pcbnew/files.cpp:751
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Помилка при завантаженні PCB%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:760
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Пам'ять вичерпано завантаження PCB%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:875
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Помилка при збереженні місця розташування %s до конкретної бібліотеки "
"проекту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:906
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "Помилка при збереженні таблиці бібліотеки конкретного проекту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:982
msgid "Converting zone fills"
msgstr "Заповнення зони конвертації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:986
msgid "Convert Zone(s)"
msgstr "Конвертувати зону(ів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:1023 pcbnew/files.cpp:1160
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Недостатньо прав для запису у файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:1051 pcbnew/files.cpp:1205
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Помилка при збереженні файлу користувацьких правил '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:1079 pcbnew/files.cpp:1181
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:1209
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:978
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Last Change"
msgstr "Остання зміна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:982
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Board Side"
msgstr "Сторона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:982
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Назад (Фірви)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1000
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "autoplaced"
msgstr "автодоповнення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1003
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "not in schematic"
msgstr "не в технологічній системі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1006
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "exclude from pos files"
msgstr "виключати з файлів pos"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1009
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "exclude from BOM"
msgstr "виключити з BOM"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1011
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Status: "
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1011
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Attributes:"
msgstr "Властивості:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1017
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-форма: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1017
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "<none>"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1021 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1236
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документ: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1022 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Ключові слова: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1330
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "<no reference designator>"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1332
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Місце розташування %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2252
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(очікувався 'Через діру'; фактично '%s')"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2255
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(очікувалось 'SMD'; actual '%s')"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2258
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
msgstr "(очікувалось 'Інше'; actual '%s')"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2285
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(PTH pad не має мідні шари)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2308
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(ФЗ і діра не залишає міді )"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2632 pcbnew/pad.cpp:1747 pcbnew/zone.cpp:1356
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Clearance Override"
msgstr "Перевизначити кліренс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2635 pcbnew/pad.cpp:1721
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Межа паялкової лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2639 pcbnew/pad.cpp:1724
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Коефіцієнт паяльної маржі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "відбиток %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Редактор місць розташування KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:232
msgid "Inner layers"
msgstr "Внутрішні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1304
msgid "Selection Filter"
msgstr "Фільтр вибору"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Зміни місця розташування не збережені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[від %s]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[без завантаженого місця розташування]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:935
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Оновлення бібліотек Footprint"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1224
msgid "No footprint selected."
msgstr "Не вибрано місце розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1233
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Назва файлу зображення місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:242
msgid "Edit Zone"
msgstr "Редагувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:319
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Бібліотека не знайдена в таблиці бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Бібліотека Footprint не увімкнена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Отримання бібліотек місце розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Завантаження слідуючих слідів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87
msgid "Import Footprint"
msgstr "Імпортувати місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Не є файлом слід пам’яті."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити місце розташування '%s' з '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337
msgid "Export Footprint"
msgstr "Експортувати місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Місце розташування експортовано в файл '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Бібліотека %s доступна тільки для читання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Бібліотека %s вже існує."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:964
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2506
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2582
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Бібліотека '%s' тільки для читання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Видалити місце розташування '%s' з бібліотеки '%s'?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Місце розташування '%s' видалено з бібліотеки '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Немає місць для експорту!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Оновити сліди розташування на дошці, щоб звернутися до %s?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Оновити сліди на дошці, щоб звернутися до нової бібліотеки?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:917
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726
msgid "No board currently open."
msgstr "Плати на даний момент не відкриті."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:734
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Все ще відбувається попереднє розміщення сліду."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1034
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Зберегти місце розташування як"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1128
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1152
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Місце розташування %s вже існує у %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Місце розташування '%s' замінено на '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1169
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Місце розташування '%s' додано до '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Введіть ім'я місця розташування:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
msgid "New Footprint"
msgstr "Нове місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1246
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Не визначено ім'я місця розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Програма перегляду бібліотеки Footprint KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Бібліотека слід відстежувати і не знайдена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Майстер місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Модернення: 3D Переглядач [%s]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Виберіть майстер для запуску"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Скинути параметри майстра до типових"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Обрати попередню сторінку з параметрами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Обрати наступну сторінку параметрів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Експортувати місце розташування в редактор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "майстер не вибрано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не вдалося перезавантажити майстер використання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:217
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:287
msgid "Display"
msgstr "Відображати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:309
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Посилання '%s'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:313
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Значення '%s' в %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:318
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Текст Місця розташування '%s' %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:259
#, c-format
msgid "Footprint Text Box of %s"
msgstr "Текстовий ящик в колонтитулі %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Помилка завантаження слід %s з бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "URL-адреса документації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Ноги"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278
msgid "No file selected!"
msgstr "Файл не вибрано!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:289
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Будь ласка, виберіть припустимий шар."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:338
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Елементи в імпортованому файлі не можуть бути оброблені належним чином."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Плагін для обробки цього типу файлу відсутній."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Розміщення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Інтерактивне розміщення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "На"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF походження на PCB Grid, X координату"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF джерело на PCB Grid, Y координата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Оберіть дроти для сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Імпортувати параметри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Графічний шар:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Шкала імпорту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Елементи групи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Додати всі імпортовані елементи в нову групу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Параметри DXF"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Одиниці значення за замовчуванням:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Імпорт файлу векторної графіки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Пам'ять вичерпана, намагаючись завантажити DXF, вона може бути занадто "
"великою."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Збігла некоректне визначення сплайна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Створено неправильну криву Безьє"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Наявну дошку буде втрачено, і ця операція не може бути скасована. Продовжити?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:192
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "НЕВІДОМО (%d)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Вміст буфера обміну не сумісний з KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Оберіть місце розташування (завантажене%d об'єктів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Місця розташування [%u об'єктів]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr ""
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Бібліотека місць розташування '%s' збережена як '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Підміст..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Графіка..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Створити файл PNG з поточного представлення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:265
msgid "&Drawing Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "&Contrast Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Завантажте слід з поточної плати у редактор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Вставити місце розташування на поточну дошку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Спорожнити дошку та отримати останній файл порятунку, який автоматично "
"збережено в редакторі ПК"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Спектр Сесія..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Файл плати без KiCad..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Імпортувати файл форуму з інших програм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Експорт представлення таблиці GenCAD"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Експортувати представлення VRML 3D плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Експорт таблиці 3D типу IDF"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Експорт таблиці в STEP"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "SVG..."
msgstr "СВГ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Експортувати представлення SVG плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Файл Footprint (.cmp)..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Експорт файлу асоціації розповсюдження (*.cmp) для схематичних анотацій назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Гіперлінкс..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Місця розташування до бібліотеки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Місця розташування до нової бібліотеки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Витрати з тканини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Додати мікрохвильову форму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Авто-місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Додати крапки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Remove Teardrops"
msgstr "Вилучити горбики"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "External Plugins"
msgstr "Зовнішні плагіни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "Ro&ute"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Розмір прогалини:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Розмір Stub розміру:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Значення дугового радіуса:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Створити мікрохвильове місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Кут у градусах:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Некоректний номер, переривати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Додати мікрохвильовий індуктор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Довжина шляху:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too large"
msgstr "Запитувана довжина занадто велика"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too small"
msgstr "Запитувана довжина занадто мала"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Запитувана довжина не може бути представлена"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407
msgid "Component Value:"
msgstr "Значення компонента:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Складна фігура"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симетричний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:202
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Читання файлу опису..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Файл опису форми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Форма має нульовий розмір."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Форма не має балів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Покладіть мікрохвильові можливості"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126
msgid "On Board"
msgstr "На платі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130
msgid "In Package"
msgstr "У упаковці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не вдалося додати %s (не записано місця розташування)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Не вдалося додати %s (знайдено місце розташування '%s)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Додати %s (місце розташування на '%s')."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Додано %s (місце розташування '%s')."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Неможливо оновити %s (не призначено місце розташування)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Неможливо оновити %s (знайдено місце розташування '%s»)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Змінити %s місце розташування з '%s' на '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Змінено %s місце розташування з '%s' по '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Змінити орієнтир %s на %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Дизайнер відліку %s змінено на %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Змінити значення %s з %s на %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Значення %s змінено з %s на %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Оновити %s асоціювання символів з %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Оновлено %s асоціювання символів з %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Оновіть властивості %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Оновлено властивості %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Додати %s 'виключено з атрибуту виготовлення BOM'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Прибрати %s з атрибуту виготовлення BOM."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Додано %s 'виключено з атрибуту виготовлення BOM'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Видалено %s 'виключено з атрибуту виготовлення BOM'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Від'єднайте %s контакт %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Від'єднано %s контакт %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Не знайдено мережі для символу %s p %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Add net %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Повторне підключення %s PIN %s з %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Перепідключено %s позначка %s з %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Під'єднайте %s контакт %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Під'єднано %s контакт %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Повторне підключення за допомогою %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Повторне підключення через %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Через через невідому мережу (%s)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Повторне підключення міді зони '%s' з %s в %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Повторне підключення міної зони з %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Повторне з'єднання мідні зони '%s' від %s до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Повторне з'єднання мідні зони з %s по %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Мідна зона '%s' не має з'єднаних контактів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Мідна зона у шарі %s у (%s, %s) не має контактних блоків."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s документ %s не знайдено в %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Обробка символу '%s:%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Знайдено декілька місць для '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Неможливо видалити невикористаний місце розташування %s (заблоковано)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Не вдалося видалити невикористаний місце розташування %s (заблоковано)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Видалити невикористаний місце розташування %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Видалено невикористаний місце розташування %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Видалено невикористаний мережу %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Оновити список мереж"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Всього попереджень: %d, помилки: %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Не вдається знайти компонент з ref '%sв списку мереж."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Не вдалося проаналізувати час печатки у розділі мережного списку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Не вдалося проаналізувати ім'я слід після символу у розділі мережного списку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Не вдалося проаналізувати еталонний дизайнер в розділі символів мережевого "
"списку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Не вдалося аналізувати значення в розділі символів мережного списку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Не вдалося розпізнати ім'я контакту в розділі \"Мережа\" для його "
"розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Не вдалося проаналізувати мережеве ім'я у символі мережевого списку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Символ %s в розділі фільтрування сітки не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити файл списку мереж '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Netlist Load Error."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Netlist Load Error"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Для символу %s не визначено жодного місця розташування."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Місце розташування %s змінилося: місце розташування платні '%s', місце "
"розташування несписків '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID слід надрукувати '%s' не дійсний."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint '%s' не знайдено в жодній бібліотеці в таблиці бібліотек "
"вдалося вивести з бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:750 pcbnew/pad.cpp:880 pcbnew/pad.cpp:889 pcbnew/pad.cpp:898
msgid "pad"
msgstr "документ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:1696
msgid "Pin Name"
msgstr "Пр.ім'я"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/pad.cpp:1698
msgid "Pin Type"
msgstr "Шпилька"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:946
msgid "BGA"
msgstr "БГА"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:947
msgid "Fiducial global"
msgstr "Фюціальний глобальний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:948
msgid "Fiducial local"
msgstr "Координатна локаль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:949
msgid "Test point"
msgstr "Тестовий пункт"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:950
msgid "Heat sink"
msgstr "Кулер комп'ютера"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:951
msgid "Castellated"
msgstr "Кастельований"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:981
msgid "Length in Package"
msgstr "Довжина в пакеті"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:994
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Отвір Х / Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1006 pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/pcb_track.cpp:825
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2142 pcbnew/zone.cpp:614
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Мін. Очищення: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1008 pcbnew/pcb_track.cpp:791 pcbnew/pcb_track.cpp:827
#: pcbnew/pcb_track.cpp:833 pcbnew/router/router_tool.cpp:2130
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2144 pcbnew/zone.cpp:616
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(від %s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1168
msgid "Trap"
msgstr "Пастки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1169
msgid "Roundrect"
msgstr "Круглий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1170
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Шамфердрет"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1171
msgid "CustomShape"
msgstr "Користувацька форма"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1183
msgid "Conn"
msgstr "Конн"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1196
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:1203 pcbnew/pad.cpp:1209 pcbnew/pad.cpp:1226
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Через отвір %s з %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1218
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Тато %s %s %s на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1232
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Через отвір %s %s of %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1661
msgid "Edge connector"
msgstr "Коннектор ребер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1662
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Тепловой, механічний"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1668
msgid "Trapezoid"
msgstr "Трапеція"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1680
msgid "Castellated pad"
msgstr "Дублікати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1686
msgid "Pad Type"
msgstr "Тип документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Pad Number"
msgstr "Номер документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "Size X"
msgstr "Розмір X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1706
msgid "Size Y"
msgstr "Size Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1709
msgid "Hole Size X"
msgstr "Розмір отвора X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1712
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Hole Size Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:779
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Довжина панелі для занурення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1718
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Перевизначити маржу Солдатської"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1367
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Спосіб зберігання термостата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Кут споку з Термальної допомоги"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1364
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Розрив з термостата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1735
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Властивість тканини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1738
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Співвідношення круглого радіусу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:187
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Помилка при завантаженні бібліотек місце розташування проекту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:304
msgid "Override Text"
msgstr "Перевизначити текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:461
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Розміри '%s' на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad PCB Editor"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Експортувати список мереж, що використовується для оновлення схем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Новий PCB-файл не збережений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:982
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Не вдалося видалити файл автоматичного збереження %s!"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1234
msgid "Board file is read only."
msgstr "Плата лише для читання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1268
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Зміни PCB файлу не збережені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1566
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Схема для цієї плати не знайдена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1590
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Неможливо оновити PCB, оскільки PCB редактор відкрито в автономному режимі. "
"Для того, щоб створювати або оновлювати КПК зі схеми, необхідно запустити "
"програму в менеджері проекту KiCad і створити проект."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1612
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlist"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1623
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1650
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Схема файлу '%s' не знайдена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1680
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Не вдалося завантажити Eeschema."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1843
msgid "Edit design rules"
msgstr "Редагування правил дизайну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1855
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Не вдалося скомпілювати правила користувацького дизайну."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1893
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Експорт розкладки з гіперліною"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Пропущено аргумент назви шару для %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Нерозпізнаний шар '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:262 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:396
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Відсутній аргумент ідентифікатора місця розташування (A, B або довідковий "
"дизайнер) до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:500
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Двірка футера не є єдиною, закритою формою."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:513
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Місце розташування не має передньої сторони."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:530
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Місце розташування не має зворотньої сторони."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:615
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Відсутній аргумент ідентифікатора в області правил (A, B або назва правила "
"зона) до %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:718
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Відсутній аргумент назви групи для %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:833
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Пропущено аргумент імені порівняння (diff) для %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:884
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Відсутній аргумент назви поля для %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1203
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "має бути mm, in, чи mil"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Безіменна Група, %zu учасників"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Група '%s', %zu членів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
msgid "<unnamed>"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Члени"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(не активовано)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
msgid "Violation"
msgstr "Порушення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:143
msgid "Severity"
msgstr "Серйозність"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:191
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Маркер (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:204
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB Target"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_text.cpp:133
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_text.cpp:213
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB Text '%s' на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:331
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "PCB текст на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Сліпий/Похований через %s на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s on %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Через %s на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
msgid "removed annular ring"
msgstr "видалено щорічне кільце"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Track (arc)"
msgstr "Доріжка (дуга)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:763
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Segment Length"
msgstr "Довжина сегменту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:774
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Routed Length"
msgstr "Тривалість маршрутизації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:782
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Full Length"
msgstr "Повна довжина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:802
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Micro Via"
msgstr "Мікро Віа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:803
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Сліпий/Похований Віа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:804
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Through Via"
msgstr "Через Через Через"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:831
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Мін. кількість місячного ширини: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:848
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:979
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Маршрут (дуг) %s на %s, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:980
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Відстеження %s на %s, довжина %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1197 pcbnew/pcb_track.cpp:1214
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Origin X"
msgstr "Початок координати X"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1200 pcbnew/pcb_track.cpp:1217
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Origin Y"
msgstr "Початок координати Y"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1236
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Layer Top"
msgstr "Шар зверху"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1238
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Низ шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1240
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Via Type"
msgstr "Тип Через"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/pcbnew.cpp:375
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Кілька шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:151
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:172
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Введіть модуль python, який реалізує функції PLUGIN::Footprint*()."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Файл не знайдено: '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Невідоме відображення шару Altium '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Невідомий рядок режиму: '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Невідомий рядок імені запису: '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Невідомий тип розширеної Примітивної Інформації: '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Потік Pads6 має неочікувану довжину для підзапису 6: %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Altium шар (%d) не має еквіваленту KiCad. Його переміщено до шару KiCad "
"Eco1_User."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2298
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Відкриття скасоване користувачем."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' було не оброблено правильно."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' було не повністю проаналізовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Запис невідомого типу: '%d'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Завантаження розширеної примітивної інформації..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896
msgid "Loading board data..."
msgstr "Завантаження даних про дошку..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Завантаження мереж..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Дублювання назви мережі '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1114
msgid "Loading components..."
msgstr "Завантаження компонентів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1175
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Завантаження 3D-моделей..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1346
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1501
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1525
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Розміри на шарі альтію (%d) без еквівалента KiCad. Їх перенесено до шару "
"KiCad Eco1_User."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1547
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Завантаження розмірів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1568
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ігноровані розміри роду %d (не підтримуються)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Жодного 3D-моделей не буде імпортовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1645
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Файл не знайдено: '%s'. 3D-модель не імпортована."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1683
msgid "Loading nets..."
msgstr "Завантаження мереж..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1704
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Завантаження полігонів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1828
msgid "Loading rules..."
msgstr "Завантаження правил..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1858
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Завантаження регіонів плати..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1878
msgid "Loading zones..."
msgstr "Завантаження зон..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1951
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1997
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ігнорувати форму багатокутника типу %d (не підтримується)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2058
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Завантаження зони заповнене..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2139
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Завантаження дуг..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344
msgid "Loading pads..."
msgstr "Завантаження папок..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2430
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Блокада %s %s не позначена як багатокористувацька - це TH pad."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
"Папір не підтримується цифровий пристрій %s , документ %s має квадратну яму "
"(не підтримується)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2478
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Блока %s %s має рухи %s на %f градусів. KiCad підтримує лише 90 градусів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Демонстрація %s у таблиці %s використовує отвір невідомого роду %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2507
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr "Папір пан %s %s використовує складний стек pad (не підтримується.)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2602
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2623
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Немідний документ %s знайдено на шарі Altium (%d) без будь-якого еквівалента "
"KiCad. Його було переміщено до шару KiCad Eco1_User."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2643
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Немідний документ %s підключений до мережі, яка не підтримується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2649
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Немідний документ %s має яму, який не підтримується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2654
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Немідний документ %s має складний стек об'єктів (не підтримується)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2796
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Немідний документ %s використовує невідому форму pad."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2806
msgid "Loading vias..."
msgstr "Завантаження через..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Через шар %d до %d використовує немідний шар, який не підтримується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Завантаження треків..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3038
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Завантаження рядків unicode..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3052
msgid "Loading text..."
msgstr "Завантажується текст..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3081
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3094
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ігнорований штрих-код на шарі Altium %d (не підтримується)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3243
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Завантаження прямокутників..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Не вдалося визначити пріоритети заповнення зони для шару '%s. Найкраща "
"спроба була зроблена, але можливо, що помилки ДРК існують, і потрібне ручне "
"редагування пріоритетів зони."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR містить елементи трамваї, що не містять еквіваленту KiCad, ці "
"елементи не були завантажені."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR містить варіанти, які не мають еквіваленту KiCad. Завантажено "
"лише різновид '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR шар%s' не має жодного рівняння KiCad. Всі елементи на цьому шарі "
"були відображені для KiCad layer%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Правило дизайну %s не знайдено. Це було проігноровано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Правила дизайну KiCad відрізняються від CADSTAR. Імпортовані сумісні правила "
"дизайну. Рекомендується переглянути правила дизайну, які були застосовані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Область CADSTAR%s' у компоненті бібліотеки '%s' не має еквівалентного "
"доступу KiCad. Область не є ні маршрутом для збереження. Область дії не "
"імпортується."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Визначення CADSTAR '%s- це складний стек для панелі, який не підтримується у "
"KiCad. Будь ласка, передивіться імпортовані покази, оскільки вони можуть "
"вимагати ручної виправлення."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Положення CADSTAR з визначенням '%s' має форму отвір поза формою плати. Діру "
"переміщено до центру документа."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Визначення клавіатури CADSTAR '%s' має помилки імпорту: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти індекс документа '%d' у слід '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Неможливо знайти ID групи %s у визначеннях групи."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Не вдалося знайти підгрупу %s на карті групи (ID батьківської групи =%s, "
"Name=%s)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Розміри з ідентифікатором %s є кутовим виміром, в якому немає еквівалента "
"KiCad. Замість цього було завантажено розмір вирівнюваного розміру."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Розміри з ідентифікатором %s має стиль \"Зовнішній\" в CADSTAR. Стиль "
"зовнішнього виміру ще не підтримуються в KiCad. Натомість було імпортовано "
"об'єкт розміру з стилем внутрішнього виміру."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Неочікуваний тип розмірності (ID %s. Цей тип не імпортовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Розміри %s є кутовим виміром, у якому немає еквівалента KiCad. Об'єкт не "
"було імпортовано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR зона '%sпозначена як область розміщення в CADSTAR. Території "
"розміщення не підтримуються в KiCad. Були імпортовані лише підтримувані "
"елементи району."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Область CADSTAR%sне має еквіваленту KiCad. Область чистого розташування не "
"підтримуються."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Не вдалося знайти компонент '%sв бібліотеці (Symdef ID: '%s')"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1769
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Неможливо знайти символ документації в бібліотеці (Symdef ID: '%s')"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1846
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"У CADSTAR шаблону%sє ввімкнено параметр 'Box Isolated Pins'. Цей параметр не "
"має відповідного параметру KiCad тому він був проігнорований."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR шаблон%sмає ввімкнену настройку 'Автоматичний Repour'. Цей параметр "
"не має еквіваленту KiCad, тому він був проігнорований."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR шаблон \"%s\" має ненульове значення, визначене для параметра "
"\"Ширина слайдера\". Немає еквівалента KiCad для цього, тому це налаштування "
"було проігноровано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1926
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR шаблон '%sмає теплові рельєфи в оригінальному дизайні, але розмовна "
"ширина (%.2f мм) тонша за мінімальну товщину зони (%.2f мм). KiCad потребує "
"мінімальної товщини зони для збереження. Тому мінімальна товщина буде "
"застосована до нового заданого значення ширини, і буде застосовано "
"наступного разу, коли зони будуть заповнені."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR шар '%s' визначається як шар польоту. Однак мережі з такою назвою не "
"існує. шар було завантажено, але не було створено міді."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2092
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR містить елементи COPPER, які не мають прямого еквівалента "
"KiCad. Вони імпортовані в якості зони KiCad, якщо суцільних або вилучень, "
"або як маршрут KiCad, якщо фігура була незаповненою (відкритий або закритий)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2195
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Мережа '%s' посилається на компонент ID '%s, якого не існує. Це було "
"проігноровано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Мережа%s' посилається на неіснуючий індекс для клавіатури '%d' в компоненті "
"'%s. Він був проігнорований."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2367
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Зміна тексту не може бути встановлена, так як немає завантаженого проекту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR через код '%s' має іншу форму від заданого кола. KiCad підтримує "
"лише кругові вітри, тож це по типу, було змінено на через кільцеву форму "
"діаметра %.2f."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2689
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Форма для '%s' є Hatch наповнений CADSTAR, який не має жодного еквівалента "
"KiCad. Замість цього використовуйте надійні заливки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching code '%s' має %d шарів визначено. KiCad підтримує лише 2 "
"шапки (crosshatching) 90 градусів один від одного. Імпортований вилуплення "
"перехресно."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3547
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching code '%s' має різні ширини лінії для кожного шару. KiCad "
"підтримує лише одну ширину для люка. Імпортований штрихування використовує "
"ширину, визначену в першому штриховому визначенні, тобто %.2f мм."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching code '%s' має різні розміри кроку для кожного штриха. KiCad "
"підтримує лише один крок розміру для люка. Імпортований штрихування "
"використовує розмір кроку, визначений у першому визначенні штрихування, "
"тобто %.2f мм."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3572
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3645
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Параметр розміру %s використовує тип одиниці, який не підтримується в KiCad. "
"Міліметри були сформовані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3927
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR містить сітки із призначеним 'Net Class'. KiCad не має "
"еквівалентного класу Net CADSTAR, тому ці елементи не були імпортовані. "
2022-05-25 23:22:42 +00:00
"Примітка: KAD-версія 'Net Class' знаходиться ближче до 'Net Route "
"Code' (який було імпортовано для всіх мереж)."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3937
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR містить сітки з призначеним «дискам класу». KiCad не має "
"еквівалентного транспорту CADSTAR, тому ці елементи не були імпортовані. "
"Будь ласка, ознайомтеся з правилами дизайну як мідні способи, які впливають "
"на це."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Не вдалося прочитати файл '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1185
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1263
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Пакет%s' у бібліотеці '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1501
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2294
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ігнорування багатокутника з моменту шару Орла '%s' (%d) не було відображено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1863
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ігнорування проводу з шару Орла '%s' (%d) не було відображено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2028
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ігнорування тексту з шару орла%s' (%d) не було відображено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2181
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ігнорування прямокутника, оскільки шар%s' (%d) не було відображено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2369
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ігнорування кола з моменту шару Орла '%s' (%d) не було відображено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Невідома секція FABMASTER %s:%s в рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Некоректний розмір рядка J %zu. Має відповідати 11 елементів, але знайдено "
"%zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Не вдалося знайти одиниці значення, налаштування дефолт з мільйонами."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Не вдалося знайти мітку стовпця %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Неприпустимий розмір рядка %zu. Очікується %zu елементів, але знайдено %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Очікується значення розміру бурі, але знайдено %s!%s!%s в рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Очікується значення розміру документа але знайдено %s : %s в рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Неправильний розмір документа у рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Очікується значення зсуву для документа але знайдено %s:%s в рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Невідома фігура панелі '%s' на шарі '%s' в рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "Некоректний формат ідентифікатора рядка '%s' в рядку документа %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Не вдалося вставити графічний елемент %d в padstack '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Нерозпізнана форма панелі керування '%s' в рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Некоректна кількість токена. Очікувалося 8, але знайдено %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Некоректний формат рядка record_tag '%s' в рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Необроблений графічний елемент '%s' в рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Дублювати елемент для ідентифікатора %d і послідовності %d у рядку %zu."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Неприпустима користувацька pad '%s'. Переміщення на круглий pad."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти користувацький документ '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2570
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Очікуємо дані теш, які будуть доступні в міді. Рядок знайдений на шарі '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Неможливо перетворити '%sв ціле число."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:244
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Бібліотека слід '%s' не знайдена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:299
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Бібліотека '%s' не має місця розташування '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:743
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Невідомий маркер '%s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Маркер елемента містить %d параметрів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:983
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2626
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Недостатньо прав для видалення теки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:991
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2634
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Тека Бібліотеки%s' містить несподівані вкладені папки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1010
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Неочікуваний файл '%s' знайдено в бібліотеці '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1029
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2671
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3207
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Бібліотека місце розташування '%s' не може бути видалена."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:265
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Не вдається інтерпретувати код дати %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:929
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:931
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Невизначені шари:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1191
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Тип сторінки '%s' є неприпустимим."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1747
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Шар '%s' у файлі '%s, рядок %d не у зафіксованому шарі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1784
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d не є коректною кількістю шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2179
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5491
msgid ""
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2182
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5490
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5530
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2469
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Попередження про старі зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Дублювати ім'я NETCLASS '%s' у файлі '%s, рядок %d, зсув %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3518
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3877
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Не вдалося обробити тип листа %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4657
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4676
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5114
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5193
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5288
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5396
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5531
msgid ""
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Не вдалося створити бібліотеку місце розташування '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:180
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Бібліотека місць розташування '%s' доступна тільки для читання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:218
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:343
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Помилка внутрішньої групи даних"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:346
msgid "Save Anyway"
msgstr "Все одно зберегти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1408
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "невідомий тип документа: %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1978
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "невідомий через тип %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2189
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "невідомий тип згладжування зони %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2344
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "У файлі не міститься ПКБ."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2494
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2498
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Library Not Found"
msgstr "Бібліотеку не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2524
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2530
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Недостатньо прав для видалення '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2601
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Не вдалося перезаписати шлях до бібліотеки '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2653
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Неочікуваний файл '%s' знайдено в шляху до бібліотеки '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Файл '%sмає нерозпізнану версію: %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Невідомий тип таблиці '%sв рядку: %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1300
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Відсутній '$EndMODULEдля MODULE '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1350
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Невідома форма '%c=0x%02x' у рядку: %d виносення:%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1540
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Невідомий тип FP_SHAPE:'%c=0x%02x', рядок %d джерела '%s'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2309
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Дублювати ім'я NETCLASS '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2386
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2397
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Помилкова ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Помилкове Згладжування для CZONE_CONTAINER \"%s\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2467
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2507
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Помилкова дія ZClearance padoption для CZONE_CONTAINER \"%s\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2790
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2829
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2800
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2839
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2981
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Файл '%s' порожній."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2984
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Файл '%s' не є застарілою бібліотекою."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Невідомий PCad шар %u"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:763
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad підтримує лише 32 шари сигналів."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Не вдалося знайти розділ бібліотеки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Не вдалося знайти viaStyleDef %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Виключення при використанні python плагіна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Метод '%s' не знайдений або не доступний для виклику"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Невідомий метод"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374
msgid "Apply action script"
msgstr "Застосувати сценарій дії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Виняток на модифікаційний код майстра завантаження Python"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Нова композиція"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Починає прокладання нового треку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Закінчити пісню"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Зупиняє накладення поточного завдання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Збільшити інтервал"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Збільшити меандр на один крок."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Зменшити відстань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Зменшити інтервал меандера на один крок."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Збільшити амплітуду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Збільшення амплітуди меандр на один крок."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Зменшити амплітуду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Зменшити амплітуду меандра на один крок."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Налаштування довжини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Не вдалося знайти допоміжні диференціальні мережі. Переконайтеся, що імена "
"мереж, що належать до диференціальної пари закінчуються або N/P, або +/-."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Неможливо знайти відповідну початкову точку для з'єднаної мережі \"%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Будь ласка, оберіть трек, довжина якого Ви хочете відтворити."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не вдалося знайти повну диференціальну мережу пар для налаштування довжини. "
"Переконайтеся, що імена мереж належать до диференціальної пари з _N/P або "
"+/-."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
msgid "existing track"
msgstr "наявний трек"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
msgid "board minimum width"
msgstr "мінімальна ширина плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclass 'Default'"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
msgid "user choice"
msgstr "вибір користувача"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1006
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s is malformed."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1009
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Інтерактивний маршрутизатор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Будь ласка, виберіть диференціальну пару, яку ви хочете налаштувати."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не вдалося знайти додаткову диференціальну мережу пар для перекручування "
"тунелю. Переконайтеся, що імена мереж належать до диференціальної пари з _N/"
"P або +/-."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Розрив пар diff менший за мінімальну чіткість плати."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Не можу почати маршрутизацію з не з рамочка."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Правова область '%sне дозволяє відстеження."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Область правил забороняє відстеження."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:257
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Не вдалося почати маршрутизацію з текстового елементу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:262
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Неможливо розпочати маршрутизацію із графіка."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:308 pcbnew/router/pns_router.cpp:364
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Початкова точка маршрутизації порушує ДРК."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:316
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Не можу запустити диференціальну пару в чорта на куличках."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Закінчити пісню"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Зупиняє розкладку поточного треку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Автозаповнення маршруту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Автоматично завершує розкладку поточного треку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Розмістити через Via"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Додає прокладки в кінці маршруту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Місце, де бруків/Зіпсовані Віа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Додає сліпі або закопані в кінці маршруту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Місце мікровія"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Додає мікровію в кінці маршруту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Виберіть шар і Розмістіть через Via..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "Виберіть шар, а потім додайте пропуск до кінця маршруту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Виберіть шар та розмістіть слину/пориті вія..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Виберіть шар, а потім додайте сліпих або поховані через нього в кінці "
"маршруту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Обрати шар та розмістити Мікро Віа..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr "Виберіть шар, а потім додайте мікрофон в кінці маршруту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Особливий розмір треку/Via ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показує діалог для зміни ширини треку та її розміру."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Змінити композицію пісні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Перемикання точки маршруту поточного маршруту."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Режим треку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Перемикання між чіткими/заокругленими і 45°/90° кутів під час маршрутизації."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Виберіть трек/За шириною"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Використовувати початкову ширину треку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Шлях за допомогою ширини початкової доріжки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Use Net Class Values"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Використовувати трек і в розмірах з чистого класу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Використовувати власні значення..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Вкажіть користувацький трек і розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ширина класу мережі доріжки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Доріжка %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Via netclass values"
msgstr "Значення мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Через %s, отвір %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Через %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Виберіть диференційні розміри пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Використовувати диференціальні розміри пари з чистого класу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Вкажіть індивідуальні розміри пар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Width %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Width %s, via gap %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Width %s, gap %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Width %s, gap %s, via gap %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Save router log"
msgstr "Зберегти журнал маршрутизатора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892
msgid "Show board setup"
msgstr "Показати налаштування плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:882
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:903
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:987
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Насліп/приховано потрібно 2 різних шари."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Лише маршрути по мідних шарах."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1502 pcbnew/router/router_tool.cpp:2017
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Вибраний предмет заблокований."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1504
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Тягніть все"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2019 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Break Track"
msgstr "Перерва"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2092
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Маршрутизація diff пар: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2092
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Маршрутизація треку: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2098
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Мережевий клас: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2102
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Routing Track"
msgstr "Маршрутизація"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2102
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "(no net)"
msgstr "(немає мережі)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2109
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Free-angle"
msgstr "Вільний кут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2115
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "45-degree"
msgstr "45-градус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2116
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Закруглені 45 градусів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "90-degree"
msgstr "90-градус"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2118
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Закруглені 90-градуси"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2123
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Corner Style"
msgstr "Кутовий стиль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2128
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Ширина маршруту: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2150
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Порівняльний пар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Попередження: верхній і нижній шари однакові."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD експортовано в OK."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Не вдалося експортувати, будь ласка, виправте і повторіть спробу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1119
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Символ зі значенням '%s' має порожнє джерело посилання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1129
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Декілька символів мають ідентичні ідентифікатори ID '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сесії імпортовано та злито з OK."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Файл сесії використовує неприпустимий шар id%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Сесія через пастек не має фігур"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Непідтримується через фігуру: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Не підтримується через фігуру: %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Файл сесії використовує неприпустимий ідентифікатор шару\"%s\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "У файлі сесії не вказано розділ \"сеанс\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "У файлі сесії не вистачає розділу \"маршрутизації\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Сесійний файл відсутній у розділі \"library_out\""
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Посилання '%s' не знайдено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "wire_via посилається на відсутній стек padstack '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
#, c-format
msgid "%d Teardrops created"
msgstr "%d Програмних предметів створено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235
#, c-format
msgid "%d Teardrops removed."
msgstr "%d нотаток вилучено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
msgid "Round shapes"
msgstr "Круглі фігури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:117
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:186
msgid "Max length"
msgstr "Максимальна довжина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:55
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:124
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:193
msgid "Max height"
msgstr "Максимальна висота"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:66
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:135
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:204
msgid "Best length"
msgstr "Найкраща довжина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:74
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:143
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:212
msgid "Best height"
msgstr "Краща висота"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:82
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:151
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:220
msgid "percent of d"
msgstr "відсоток d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:86
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:155
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
msgid "Max height/d"
msgstr "Максимальна висота"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:88
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:157
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:96
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:165
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:234
msgid "percent of H/d"
msgstr "відсоток з Р/д"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
msgid "Rect shapes"
msgstr "Фігури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr "Філософія та PTH пропечатки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:258
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr "Додай краплі у пробіли та лупи з отворами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:262
msgid "Round pads only"
msgstr "Заокруглення всього тільки блоків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:263
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:267
msgid "Not drilled pads"
msgstr "Не схвильовані майданчики"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:269
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr "Додайте краплі, щоб не складати перо, наприклад SMD"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:273
msgid "Track to track"
msgstr "Відстежувати для відстеження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:275
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr "Додавайте сльози для двох підключених маршрутів різних ширин"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
msgid "Straight lines"
msgstr "Прямі лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
msgid "Curved"
msgstr "Крива"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
msgid "Style for round shapes"
msgstr "Стиль для круглих форм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:293
msgid "Style for rect shapes"
msgstr "Стиль для форми диктофона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:299
msgid "Style for tracks"
msgstr "Стиль для маршрутів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:312
msgid "Allows use two tracks"
msgstr "Дозволяє використовувати дві маршрути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:314
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Дозволяє поширювати на 2 маршрути, якщо перший сегмент треку є занадто "
"коротким"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:318
msgid "Teardrop on pads in zones"
msgstr "Крапля на полях в зонах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:319
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:326
msgid "Curve points"
msgstr "Точки кривої"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr "Кількість сегментів, щоб побудувати крапку з кривими формами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:108
msgid "Teardrop Settings"
msgstr "Налаштування групування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:222
msgid "Add teardrops"
msgstr "Додати сережки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:427
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Вилучити краплі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Завантажити місце розташування з поточної плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставити місце розташування в поточну дошку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:262 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:749
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для перемикання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Відобразити попередній слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Показати наступне місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Вставити місце розташування в дошку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:538
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Виберіть ширину для нових треків. Зверніть увагу, що ця ширина може бути "
"перевизначена мінімальною шириною плати, або на ширину існуючого треку, якщо "
"включена функція 'Використовувати існуючу ширину треків'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:545
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Під час маршрутизації з існуючого маршруту використовувати його ширину "
"замість поточного налаштування ширини"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:651
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Трек: використовувати ширину мережевого класу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:657
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Трек: %s (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:734
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Змінити попередньо визначені розміри..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:703
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: використовувати розмір сітки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:726
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Через: %s (%s)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:113
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Locking"
msgstr "Локінг"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omit extra information"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Omit nets"
msgstr "Проти сіток"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:139
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Не можна використовувати префікс шляху з зовнішнім кодом UID."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:426
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Файл сесій спектрів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:453
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN File"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:477
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Експортувати список елементів плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:478
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Файли таблиці KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:492
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Шлях `%s` лише для читання."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:493
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "I/O Error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:581
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:660
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "No board problems found."
msgstr "Не знайдено проблем із форумом."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:671
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Оновлення PCB потребує повністю анотованої схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:685
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Не вдалося оновити схему, оскільки Pcbnew відкрита в автономному режимі. Для "
"того, щоб створювати або оновлювати КПК зі схеми, необхідно запустити "
"програму в менеджері проекту KiCad і створити проект."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Place a footprint"
msgstr "Розмістити місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Зачинити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1414
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Зони мають недостатньо перекриття для злиття."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1460
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Деякі поштові коди зон не збігаються і не були об'єднані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1466
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Деякі пріоритети зони не відповідали і не були об'єднані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1472
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Деякі зони були правилами і не були об'єднані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1478
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Деякі набори шарів зон не відповідають і не були об'єднані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1495
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Деякі зони не перетиналися і не були об'єднані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1564
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Дублювати зону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Мережеві інструменти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
msgid "Violation Report"
msgstr "Звіт про порушення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:261
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Непоєднана довжина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:262
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Пара diff без довжини без зв'язування для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:796
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Максимальна довжина без зв'язку: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:277
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1139
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність тексту для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:285
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Визначені обмеження висоти: мінімум %s, макс. %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Товщина тексту для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Вирішені обмеження товщини: хв %s; макс. %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:307
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1060
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність пісні для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:315
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Обмежені ширини: мін. %s; макс. %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:322
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1079
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Віа діаметра для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:330
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Вирішені обмеження діаметру: мінімум %s, макс. %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:336
msgid "Via Annulus"
msgstr "За Аннул"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:337
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність ширини вi:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:345
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Вирішені щорічні обмеження ширини: мінмум %s; максимум %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:352
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116
msgid "Hole Size"
msgstr "Розмір діри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:353
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Одну роздільну здатність діаметру для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:367
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Отвір чистість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:868
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність оточення для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Предмети належать до тієї ж мережі. Очистка дорівнює 0."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:708
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:753
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:821
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:877
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:916
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1011
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Вирішено очищення: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:994
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Фізична резолюція очищення для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1006
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Не визначено обмеження 'physical_hole_clearance'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:411
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Кліринг до краю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність межі для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність очищення для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:477
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Розв'язання фізичної чіткості для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Не задано обмеження 'physical_clearance'."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Виберіть два елементи у звіті про розширення чіткості."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:545
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Не вдалося створити звіт про очищення в порожній групі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
msgid "Clearance Report"
msgstr "Звіт Кліренс"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:613
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність з'єднання зон для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Резолюція теплового розриву для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Зіткнений з тепловим розривом: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Розбирання ширини для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Змішане теплове рельєф говорили ширина: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Усунути роздільну здатність для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Кількість повідомлень про теплове напруження говорив: %d."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:715
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність зони для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Прошивка зони: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Перевантажено більшою фізичною зрозумілістю з %s;очисть: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Перевантажено більшою фізичною отвором очистки від %s;очистити: %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Diff Pair"
msgstr "Порівняльна Пара"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:770
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність пари диференцій для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Вирішені обмеження розриву: min %s; opt %s; max %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Велика пара diiff без зв'язаних довжин для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:788
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "обмежень «diff_pair_unпов'язані» не визначено."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:812
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Роздільна здатність очищення екрана для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:836
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Чіткість учня для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:923
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Фізичні кліринги"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1033
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Виберіть елемент у звіті про роздільну здатність обмежень."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1040
msgid "Constraints Report"
msgstr "Звіт про обмеження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1088
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Обмеження діаметру: мін. %s; опт %s, макс. %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1095
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Щорічна ширина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1105
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1147
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Обмеження висоти тексту: min %s; opt %s; max %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1163
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Обмеження товщини тексту: мін. %s; опт %s; макс. %s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171
msgid "Keepouts"
msgstr "Ворота"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1172
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Шукайте роздільну здатність для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1182
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Звіт може бути неповним: неправильний код подвір'я."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1183
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1205
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Виконайте DRC для повного аналізу."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1191
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Елемент дозволений в поточному розташуванні."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195
msgid "Assertions"
msgstr "Призначення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1196
msgid "Assertions for:"
msgstr "Призначення для:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
msgid "Create from Selection"
msgstr "Створити з вибраного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:226
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Перетворити форми в багатокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:272
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Перетворити фігури в зону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:781
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Перетворити багатокутники в рядки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:869
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Створити дугу з відрізка лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Layer Name"
msgstr "Назва шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Товщина (мм)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Товщина (дюйм)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Товщина (мільї)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Тангент втрат"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielectric"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Вставте таблицю зі стеком"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "ЗАВАНТАЖИТИ ПЕРСОВАНІСТИКА"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
msgid "Min track/spacing: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
msgid "Copper Finish: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
msgid "Castellated pads: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Board Thickness: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490
msgid "Min hole diameter: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
msgid "Impedance Control: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "Edge card connectors: "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Так, збентежений"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Select Via Size"
msgstr "Вибрати розмір віди"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1738
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Намалюйте сегмент лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392
msgid "Draw a text box"
msgstr "Намалюйте текстове поле"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Намалюй прямокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:444 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Намалюйте коло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:495 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Draw an arc"
msgstr "Намалюйте дугу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:711
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Place a text"
msgstr "Розмістити текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1045
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Намалюйте розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Графічні елементи не знайдені у файлі."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1376
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Створити креслення за допомогою DXF_SVG"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1452
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Перемістити орієнтир місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2196
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Перетин багатокутників не допускається"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2733
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Розташування за допомогою порушує DRC."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2931
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Place via"
msgstr "Місце за допомогою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Заповнення всіх зонів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Схематичні тести паритету потребують повністю анотаційної схеми."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:195
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Special Tools"
msgstr "Спеціальні інструменти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:342
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Неможливо змінити розмір дугових доріжок %s або більше."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Перетягування пісні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:735
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Редагувати ширину/через розмір композиції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:770
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Потрібно вибрати принаймні два сегменти прямої доріжки."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:774
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Введіть радіус філіту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:774 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:936
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Кілетні треки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:784
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:943
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Не вдалося сфотографувати обрані сегменти треку."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Деякі відрізки треку не могли бути записані."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1089
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Змінити сторону / Переключити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1673
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Move exact"
msgstr "Рухатися точним"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Дубльовано %d об'єкт(ів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2031
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Виберіть точку опори для копії..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2032 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2049
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Selection copied"
msgstr "Виділення скопійовано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Copy canceled"
msgstr "Копіювати скасовано"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:353
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Вибери точку відліку для переміщення..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:350
msgid "_copy"
msgstr "_Копіювати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:397
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Змінити ім'я місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:407
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "Назва місця розташування не може бути пустою."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Назва місця розташування '%s' вже використовується в бібліотеці '%s."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:709
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Не знайдено жодних проблем із носієм."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Група знаходиться в непослідовному стані:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Натисніть на нового учасника..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Вставити властивості панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Налаштування Push-документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:358 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:455
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumber pads"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:560
msgid "Place pad"
msgstr "Розмістити документ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:596
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:601
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:692
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Редагування фігур панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:825
msgid "Recombine pads"
msgstr "Рекомби проклади"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Створити багатокутник з вибраного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Створює графічний багатокутник з позначеного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Створити зону з вибраного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Створює з позначеної мідні зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Створення правила області з виділеного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Створює з позначеного області правила"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Створити рядки з вибраного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Створює графічні лінії з позначеного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Створити дугу з виділеного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Створює дугу з вибраного сегменту лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Створити треки з вибраного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Створює маршрути з обраних графічних ліній"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Намалюйте лінію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Намалюйте лінію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Намалюйте графік полігону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Намалюйте графічний багатокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Відображати прямокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Нічия коло"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Намалювати дугу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Додати характеристики плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Додати таблицю характеристик плати до графічного шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Додати таблицю Stackup"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Додати складову таблиці на графічному шарі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Додати предмет тексту, що загортається"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Додати вирівняну величину"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Додати лінійний розмір вирівняного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Додати величину центру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Додати розмір центру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Додати радіальну величину"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Додати радіальний вимір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Додати ортогональний розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Додати ортогональний розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Leader"
msgstr "Додати лідера"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Додати розмір лідера"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Додати заповнену зону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Додати заповнену зону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
msgid "Add Vias"
msgstr "Добавити віас"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Додати вільне утримання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Додати правило небезпеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Додати область для правила (зберігати)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Додати виріз зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Додати розріз області існуючої зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Додати аналогічну зону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Додати зону з такими ж налаштуваннями, що й існуюча зона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Імпортувати графіку..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Імпортувати 2D файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Розмістіть прив’язку для місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Встановити точку початку координат (якір) місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Збільшити ширину рядка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase the line width"
msgstr "Збільшити ширину лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Зменшити ширину лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Зменшити ширину лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Переключити стрічку з дугою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Переключити дугову посту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Видалити останню точку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Видалити останню точку додано до поточного елемента"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Close Outline"
msgstr "Закрити обрис"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Закрити в процесі обриси"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Показувати вікно перевірки правил дизайну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Відкрити в редакторі місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Відкриває вибраний слід у редакторі місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Вибирає спосіб розташування за посиланням дизайнера і розміщує його під "
"курсором для переміщення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Move with Reference"
msgstr "Рухатися з посилання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Переміщує вибрані елементи за допомогою вказаної початкової точки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Копіювати з Артикулом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Копіювати обраний елемент в буфер обміну з вказаною відправною точкою"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Дублювати та збільшувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублює обрані елементи(и), збільшуючи номери для клавіатури"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Перемістити саме так..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Переміщує вибрані елементи на певну кількість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Create Array..."
msgstr "Створити масив..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Create array"
msgstr "Створити масив"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Обертає обраний предмет проти годинникової стрілки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Перевертає значення вибраних елементів на протилежну сторону плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Дзеркала вибраного елемента"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
msgid "Change Track Width"
msgstr "Змінити ширину треку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Додає дуги до вибраних відрізків маршруту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Видалити повну композицію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Видаляє вибрані елементи(ів) і мідні підключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Показати дерево місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Сховати дерево слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
msgid "New Footprint..."
msgstr "Новий поток..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Створити нове порожнє місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Створити потоку..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Створіть нове місце розташування за допомогою майстра слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Редагувати місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Показати вибраний слід на редакторі полотна"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Дублювати слід розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Копіювати виділене місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Перейменувати місце розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Перейменувати вибраний місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Видалити місце розташування з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Вирізати слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Копіювати розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Вставити ваше місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Імпорт місця розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Імпортувати місце розташування з файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Експорт місця розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Експортувати місце розташування в файл"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Властивості потоку..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Редагувати властивості місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Показувати вікно перевірки місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Оновити місце розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Оновити місце розташування для включення будь-яких змін з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Оновлення місць розташування з бібліотеки ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Оновити розташування для включення будь-яких змін з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Вилучити невикористовувані Пади..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Видалення або відновлення неприєднаних внутрішніх шарів згори через дірки та "
"vias"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Призначити інше місце розташування з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Змінити місце розташування..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Призначте різні місця розташування з бібліотеки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Поміняти шар..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Перемістити маршрути або креслення з одного шару до іншого"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Редагувати трек і через властивості глобально по всій дошці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Змінити властивості тексту і графіки глобально на дошці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Глобальні видалення..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Видалити маршрути, місця і графічні елементи з плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Очищення зайвих предметів, скорочення предметів, тощо."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Очищення графіки..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Очищення зайвих позицій і т.д."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Додати прогалину мікрохвиль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Створюйте проміжок між заданою довжиною для мікрохвильових програм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Добавити мікрохвильову станцію"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Створення студії вказаної довжини для мікрохвильових додатків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Добавити мікрохвильову дугу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Створити ступ (дуг) заданого розміру для мікрохвильових додатків"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Додати мікрохвильову полігональну фігуру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Створення мікрохвильової полігональної форми зі списку вершин"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Додати рядок мікрохвиль"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Створюйте рядок заданої довжини для мікрохвильових програм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Копіювати властивості панелі за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Копіювати властивості поточного шаблону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Вставити типові параметри для вибраного"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Замінити властивості поточного шаблону скопійованими раніше"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Натисніть властивості панелі для інших командних рядків..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Копіювати властивості поточного шаблону в інші майданчики"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumber Pads..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Періодичне записування вкладок натиснувши на них в потрібному порядку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Add Pad"
msgstr "Додати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Add a pad"
msgstr "Додати документ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Редагувати документи у вигляді графічних форм"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Знімає налаштовуваний документ для редагування як індивідуальні форми"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:559
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Закінчити редагування документа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Перегрупування всіх дотикових графічних фігур у відредаговану панель"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Параметри документа за замовчуванням..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Редагувати властивості панелі, які використовуються під час створення нових "
"pads"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Оновити плагіни"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Перезавантажити всі плагіни Python та оновити плагін меню"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Показати папку плагінів у пошуку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Викриває папку плагінів у вікні Finder"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590
msgid "Board Setup..."
msgstr "Налаштування панелі..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Редагувати дошку з налаштуваннями, включаючи шари, правила дизайну та різні "
"значення за замовчуванням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Import Netlist..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Перегляд списку мереж і оновлення підключення плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Імпортувати Specctra Session..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Імпортувати сесію маршрутизованої Specctra (*.ses)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Export Specctra DSN..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Експортувати інформацію про спектр DSN маршрутизації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Генерувати стяжки для виготовлення тканин"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Файли drill (.drl)..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Згенерувати Excellon drill файл(и)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Компонент розміщення (.pos)..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Створити файл розміщення компонента для вибору і місця"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Звіт Footprint (.rpt)..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Створити звіт всіх місць розташування з поточного плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist File..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Згенерувати мережевий файл IPC-D-356"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Створити рахунок за матеріалами з плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Змінити ширину пісні на наступну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Змінити ширину треку на наступний раніше визначений розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Змінити ширину пісні на попереднє"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Змінити ширину треку на попередній виданий розмір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Збільшити розмір фільтра"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Змінити розмір по наступному заздалегідь визначеному розміру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Зменшити розмір Via"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Зміна розмірів із попереднім заздалегідь визначеним розміром"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670
msgid "Merge Zones"
msgstr "Об'єднати зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670
msgid "Merge zones"
msgstr "Об'єднати зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Дублювати зону на шар..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Дублювання обрису зони на інший шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Додати ціль вирівнювання шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Додати ціль вирівнювання шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Add Footprint"
msgstr "Додати слід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Add a footprint"
msgstr "Додати місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Стренування/Розмістити джерело файлу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Помістіть точку походження для файлів розміщення бурів та компонентів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Блокування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Заблокувати або розблокувати вибрані елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Обмеження дій до горизонтальних, вертикальних, або 45 градусів з початкової "
"точки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Не дозволяти переміщати елементи та/або змінювати розмір на полотні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Дозволити переміщення елементів та/або зміни розміру на полотні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Групувати вибрані елементи так, щоб вони розглядалися як один елемент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Розгрупувати всі вибрані групи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Remove Items"
msgstr "Видалити елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Remove items from group"
msgstr "Видалити елементи з групи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Enter Group"
msgstr "Введіть групу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Введіть групу для редагування елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Leave Group"
msgstr "Покинути групу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Leave the current group"
msgstr "Покинути поточну групу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
msgid "Append Board..."
msgstr "Плата додавання..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Відкрити нову дошку і додати її вміст до цієї плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Підсвічувати вибрану мережу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Перемкнути останню сітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Перемикання між двома останніми виділеними сітками"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Перемкнути сітку виділенням"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Підсвітка мережевої мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Підсвічувати всі мідні елементи в обраній мережі(х)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
msgid "Hide Net"
msgstr "Сховати сітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Приховати рейтингу для вибраної мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show Net"
msgstr "Показати сітку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Показати найшвидший ранг для вибраної мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Перейти до схематичного редактора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Відкрити схему в Ешемі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальна радість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Перемкнути відображення найпопулярніших предметів за обраними"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Показувати інспектор мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Показати менеджер вигляду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Показати/приховати зовнішній менеджер"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Flip Board View"
msgstr "Перевернути вигляд плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Переглянути дошку з протилежної сторони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показувати Растсніст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показати знижку на дошку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Звивисті лінії"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Режим Rsnest (3-state)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
msgstr ""
"Цикл між показанням ratsnests для всіх шарів, тільки видимих шарів і ні"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Чистий кольоровий режим (3-штат)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr "Переключитися між кольорами мережі як інтернет так і ними"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Скетч-Гусениці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показувати маршрути в режимі обрисів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Ескіз"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показувати майданчики в режимі обрису"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Ескіз Віас"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показувати вібрацію в режимі контуру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Ескіз по графіку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Показувати графічні елементи в обрисному режимі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Елементи ескізу тексту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Показувати місце розташування в режимі рядка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Відображати заповнення зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Показувати заповнені ділянки зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Відображати обриси зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Показати лише межі зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Відображати заміну зони заповнення меж розриву"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Відображати заливку зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Показати/сховати зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Цикл між заповненням зони та їх контурами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Перейти до шару компонента (F.Cu)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 5"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Перейти на шар Inner 6"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 7"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 8"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 9"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 10"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 11"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 12"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 13"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 14"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 15"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 16"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 17"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 18"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 19"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 20"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Перейти на шар Inner 21"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 22"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 23"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 24"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 25"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 26"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 27"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 28"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 29"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Перейти на внутрішній шар 30"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Перейти на шар міді (B.Cu)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Перейти на наступний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Перейти на попередній шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Перемикання між шарами в активній парі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Збільшити непрозорість шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Зробити поточний шар менш прозорим"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Зменшити непрозорість шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Зробіть поточний шар більш прозорим"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Показати статистику плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Показує статистику плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Роздільна здатність клітності..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Показати роздільну здатність активного шару між двома вибраними об'єктами"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Обмеження роздільної здатності..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Показувати роздільну здатність обмеження для вибраного об'єкта"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Географічна позиція..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Реанотація PCB у географічному порядку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Repair Board"
msgstr "Ремонтна плата"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Запустити різноманітну діагностику та спробу відновити дошку"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Ремонт місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1145
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Виконайте різні діагностики та спробуйте відновити місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Align to Top"
msgstr "Вирівняти зверху"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Вирівняти вибрані елементи до верхнього краю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Вирівняти знизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Вирівняти вибрані елементи до нижнього краю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Align to Left"
msgstr "Align to Left"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Вирівняти вибрані елементи до лівого краю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Align to Right"
msgstr "Вирівняти праворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Вирівняти вибрані елементи з правого краю"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Вирівняти до вертикального центру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Вирівняти з виділеними пунктами по вертикалі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Вирівняти до горизонтального центру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Вирівняти з виділеними пунктами до горизонтального центру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Розподілити по горизонталі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Розподіляти вибрані елементи по горизонтальній осі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Розподілити вертикально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Розподіляти вибрані елементи по вертикальній осі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Розташування відносне до..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Позиції вибраних елементів на точну суму відносно іншого"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Вибрати/Розгорнути підключення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Вибирає з'єднання або розширює існуючий вибір для переходів, pad або цілих "
"з'єднань"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Вибрати всі треки в мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Зняти вибір з усіх треків у мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Вибирає всі джерела та треки в схематичній таблиці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Елементи того ж самого ієрархічного листа"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Вибирає всі джерела та треки з однієї і тієї ж схематичної таблиці"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Фільтрувати вибрані елементи..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Видалити елементи з вибраного за типом"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299
msgid "Fill Zone"
msgstr "Заповнити зону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Оновити заповнення міді обраної зони(ів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Заповніть всі зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Оновити заповнення міді всіх зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Зона поповнення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Видалити заповнення з вибраної зони(ок)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Поповнити всі зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Зняти заповнення міді з усіх зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Розмістити вибрані місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Виконує автоматичне розміщення обраних компонентів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Розмістити розташування винограду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Виконує автоматичне розміщення компонентів поза зоною плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Route Single Track"
msgstr "Маршрут єдиного маршруту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Route tracks"
msgstr "Маршрут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Рейс диференціальна пара"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Диференціальні пари маршруту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Інтерактивні налаштування маршрутизатора..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Відкрити налаштування інтерактивних маршрутизатора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Диференціальні розміри пари ..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Відкрити налаштування диференціального розміру пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Режим підсвічування маршрутизатора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Перемкнути маршрутизатор в режим підсвічування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Маршрутизований режим піч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Перемкнути маршрутизатор в режим піч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Прогулянка маршрутизатором"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Перемкнути режим маршрутизатора в режим ходьби"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Режим циклу маршрутизатора"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Пересунути роутер до наступного режиму"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Встановити пласт пар..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Змінити активну пару шарів для маршрутизації"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Довжина одного маршруту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Налаштування довжини диференціальної пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Перемичка диференціальної пари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Прогулює поточну доріжку назад одну частину."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Розділяє сегмент треку на два відрізки, з'єднані в позиції курсора."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Налаштування довжини..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Задає параметри налаштування довжини для поточного маршрутизованого елемента."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:207
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати знову"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:563
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Item locked."
msgstr "Елемент заблоковано."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:849
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Неприпустимий вміст буфера обміну"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1213
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Selected Items"
msgstr "Вибрані елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1230
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Footprint Name"
msgstr "Назва місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:125
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Самоперетин полігонів не допускається."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:613
msgid "Drag a corner"
msgstr "Перетягни кут"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2230
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Додати кут зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2267
msgid "Split segment"
msgstr "Розділити сегмент"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2338
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Видалити кут зона/багатокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1119
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Виберіть/Розгорнуте з'єднання..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Вирівнювати/розподілити"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Вирівняти зверху"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Вирівняти знизу"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Align to left"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Вирівняти праворуч"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Вирівняти в середину"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Вирівняти по центру"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Розподілити по горизонталі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Розподілити вертикально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Розклад відносно позиції"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Натисніть на посилальний пункт..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Додати вирізання зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:209
msgid "Add a zone"
msgstr "Додати зону"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:242
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Додати графічний багатокутник"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83
msgid "Checking Zones"
msgstr "Перевірка зон"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Заповнити зону(і)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Показати правила DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Refill %d Zones"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Автозаповнення зону(ів)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Перевірка нульових маршрутів та переглядів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Вилучення нульових маршрутів та через..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Йде перевірка надлишкових треків..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Видалення зайвих треків..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Перевірка коротких треків..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Видалення коротких композицій..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Перевірка доріжок у pad..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Видалення маршрутів у документах..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Йде перевірка треків та потоків..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Видалення небезпечних маршрутів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Видалення небезпечної через..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Перевірка кольорових треків..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Об'єднання лінійних маршрутів..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/undo_redo.cpp:553
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Незавершена операція скасування/редо: деякі елементи не знайдено"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Відображати маршрути"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "Показати всі види"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "Показати всі оголошення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "Показувати мідні зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Фронт місць"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Виводити сліди фронтальної плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Повернутись назад місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показувати сліди, які є на задній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Наскрізні панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Показувати отвори"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Показувати значення місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Посилання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Показувати посилання на місце розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Текст розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Показати весь текст місця розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Прихований текст"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показувати текст (місця розташування), позначений як невидимий"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показувати непідключені мережі як пастка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Без з'єднання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr ""
"Показувати маркер на рекламних блоках, які не мають під’єднаного до мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Попередження DRC"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "ДРК порушує небезпечну тяжкість"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC Errors"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "ДРК порушує серйозність помилок"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC Exclusions"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Загальне порушення DRC, які були виключені індивідуально"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показувати початку координат і тексту як хрест"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Shadow on Locked Items"
msgstr "Тінь на заблокованих позиціях"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Показувати тінь на заблокованих предметах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shadow on Conflicts"
msgstr "Тінь на заблокованих позиціях"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Показувати межі таблиці і блок заголовка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "No Layers"
msgstr "Немає шарів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Всі шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Всі мідні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Внутрішні мідні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Front Layers"
msgstr "Фронт шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Передня збірка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Back Layers"
msgstr "Зворотні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:398
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Назад вид збірки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:448
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Filter nets"
msgstr "Фільтр сіток"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:588
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Параметри відображення шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Неактивні шари (%s):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Неактивні шари:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Неактивні шари показуватимуться повним кольором"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Неактивні шари будуть затемнені"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Неактивні шари будуть приховані"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Flip board view"
msgstr "Перевернути вигляд плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:663
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Net Display Options"
msgstr "Параметри відображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Колір сітки (%s):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Net colors:"
msgstr "Мережеві кольори:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Виберіть для відображення кольорів мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Колір сітки та сітки показані на всіх предметах міді"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Колір сітки та сітки показані лише на рейтинговому матчі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:706
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Колір сірого та мережевого класу не показуються"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Відображення Rsnest (%s):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Показ. RRsnest :"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Виберіть стрічку новин для відображення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Відображати рядки фрагментів рейтингу до предметів на всіх шарах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:739
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Visible layers"
msgstr "Видимі шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2399
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Показувати рядки фрагментів рейтингу до предметів на видимих шарах"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:748
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2402
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Приховати всі точні лінії вирівнювання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:886
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Set Net Color"
msgstr "Встановити чистий колір"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:889
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Виділити %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2308
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Виберіть пісні та Vias в %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:895
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2312
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Зніміть виділення з треків і медіафайлів в %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:902
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Сховати всі інші мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:934
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Натисніть, щоб приховати ratsnest для %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Натисніть, щоб показати рейтингу %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:944
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Подвійне натискання (або середнє натискання), щоб змінити колір; натисніть "
"правою кнопкою миші для додаткових дій"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1465
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Натисніть двічі на середню кнопку для зміни кольору, правою кнопкою миші для "
"меню"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1472
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Показати або приховати цей шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клей на передній план"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клейко на задній панелі плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяча вставка на передній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльна паста на задній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шовковий екран на передній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шовковий екран на задній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "М'яка маска на передній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Паяча маска на задній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Тематичні малюнки"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Тлумачні коментарі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined meaning"
msgstr "Користувацьке значення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Визначення периметра борда"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Контур головної плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "У передній частині вагона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Футпринт на задній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Слідом збірку на передній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Місце розташування збірки на задній панелі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Користувацький шар 1"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Користувацький шар 2"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Користувацький шар 3"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Користувацький шар 4"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Користувацький шар 5"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Користувацький шар 6"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Користувацький шар 7"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Користувацький шар 8"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Користувацький шар 9"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Front copper layer"
msgstr "Передній мідний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Back copper layer"
msgstr "Зворотній мідний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутрішній мідний шар"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показати всі мідні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Приховати всі мідні шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Показати всі неонові шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Приховати всі неонові шари"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1737
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Показувати лише шари передніх зборів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1740
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Показувати лише шари фронту"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Показувати шари лише всередині"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Показати лише шари назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1753
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Показати лише шари Назад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Показати або приховати %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Встановити непрозорість %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Відображати або приховувати рейтинг для мереж в %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Встановити колір Netclass"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Виділити мережі в %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2319
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Показати всі Netclasses"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Приховати всі інші мережі"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Presets (Ctrl+Tab):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Save preset..."
msgstr "Зберегти шаблон..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Delete preset..."
msgstr "Видалити пресет..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Назва набору шарів:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Зберегти шаблон шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2547
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Presets"
msgstr "Шаблони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2559
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Delete Preset"
msgstr "Видалити пресет"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2560
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Select preset:"
msgstr "Виберіть пресет:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2632
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Перегляд (Alt+Tab):"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2640
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Save viewport..."
msgstr "Зберегти перегляд..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2641
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Видалити провідний порт..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2689
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Viewport name:"
msgstr "Назва порту:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2689
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Save Viewport"
msgstr "Зберегти порт перегляду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2727
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Viewports"
msgstr "Перегляд портів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2736
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Видалити порт перегляду"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2737
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Select viewport:"
msgstr "Виберіть вид порт:"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3173
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3187
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Показати мережевий інспектор"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Налаштування мережевих класів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186
msgid "(unsaved)"
msgstr "(не збережено)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190
msgid "Layer presets"
msgstr "Пресети шару"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Тільки %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Заблоковані елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Дозволити вибір заблокованих елементів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Необробні правила"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Інші елементи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:521
msgid "Rule Area"
msgstr "Область правил"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:523
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Сірчаста ділянка"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:525
msgid "Copper Zone"
msgstr "Мідна зона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:527
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Немідна зона"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:532
msgid "Cutout"
msgstr "Вирізання"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:541
msgid "No vias"
msgstr "Немає вправ"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:544
msgid "No tracks"
msgstr "Доріжок немає"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:547
msgid "No pads"
msgstr "No pads"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:550
msgid "No copper zones"
msgstr "Немає мідні зони"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "No footprints"
msgstr "Немає місць розташування"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Restrictions"
msgstr "Обмеження"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:568 pcbnew/zone.cpp:1350
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:590 pcbnew/zone.cpp:779
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s та ще %d"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:604
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заповнення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Filled Area"
msgstr "Заповнена область"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Лінії Хетчберда"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "Corner Count"
msgstr "Лічильник кутів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:785
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Порожниста область визначення на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:787
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Виріз зони на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:792
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Область правила на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:794
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Зона %s на %s"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:1341
msgid "Inherited"
msgstr "Успадкована"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:1345
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Теплові рельєфи для PTH"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:1359
msgid "Min Width"
msgstr "Min Width"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:1362
msgid "Pad Connections"
msgstr "Панелі сполучення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:101
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Перевірка заповнення зони..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:102
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Збудова зони заповнення..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:317
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Усунення ізольованих островів міді..."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:440
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Заповнення зон застарілі. Поповнення місця?"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:442
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Refill"
msgstr "Refill"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:442
2022-05-13 21:55:41 +00:00
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Продовжити без поповнення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zones.h:62
msgid "inherited"
msgstr "успадкований"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "thermal reliefs"
msgstr "теплові рельєфи"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "solid"
msgstr "solid"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "теплові рельєфи для PTH"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Перетворення зображень KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Створити компонент з растру для використання з KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad схема (стандартний)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Схематичний інструмент захоплення"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Автономний технологічний редактор кікедських схем"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Переглядач Gerber File"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Перегляд Gerber файлів"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "перехід"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
"Набір інструментів для схематичного проектування та макету логічної плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Калькулятор PCB Кікада"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Калькулятор PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Калькулятор для різних обчислень, пов'язаних з електроніками"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB Editor (Standalone)"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Редактор компонування PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Автономний редактор шахів для дошок Кікад"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Конструктор EDA для схематичної та логічної плати"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad - безкоштовний і відкритий електронний пакет автоматизації з відкритим "
"вихідним кодом (EDA). Він включає захоплення схеми, інтегроване моделювання, "
"друковану логічну плату (схема PCB) та відображення 3D та експорт даних у "
"численні формати. KiCad також включає також якісний компонент бібліотеки, що "
"містить тисячі символів, слідів та 3D-моделей. KiCad має мінімальні вимоги "
"системи та працює на Linux, Windows та macOS."
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Головне вікно Кікада"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Редактор форматів KiCad PCB"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Кікед розробники"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Герберзькі аркули"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon свердловина"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Проект Кікада"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Кікед Шематик"
2022-05-13 21:55:41 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Рада з друкованих кікадів"
2022-05-25 23:22:42 +00:00
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Намалюйте виділені текстові елементи як блок"