kicad/internat/zh_CN/kicad.po

10137 lines
217 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:26+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-Basepath: c:\\kicad_dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/autoplac.cpp:106
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "未锁定的封装将被移动"
#: pcbnew/autoplac.cpp:111
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "未放置的封装将被移动"
#: pcbnew/autoplac.cpp:402
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "PCB 未设置边界,电路板大小未知!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:423
msgid "Cols"
msgstr "列"
#: pcbnew/autoplac.cpp:425
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cells."
msgstr "单元."
#: pcbnew/autoplac.cpp:488
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "确定退出?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew 已经在运行。是否继续?"
#: pcbnew/plothpgl.cpp:67
#: pcbnew/librairi.cpp:255
#: pcbnew/librairi.cpp:401
#: pcbnew/librairi.cpp:551
#: pcbnew/librairi.cpp:754
#: pcbnew/files.cpp:326
#: pcbnew/export_gencad.cpp:83
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:87
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:98
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:251
#: eeschema/plothpgl.cpp:560
#: eeschema/plotps.cpp:389
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75
#: common/hotkeys_basic.cpp:385
msgid "Unable to create "
msgstr "无法建立 "
#: pcbnew/plothpgl.cpp:74
#: pcbnew/gendrill.cpp:401
#: pcbnew/gendrill.cpp:1027
#: pcbnew/gendrill.cpp:1620
#: pcbnew/plotgerb.cpp:84
#: pcbnew/plotps.cpp:58
msgid "File"
msgstr "文件"
#: pcbnew/controle.cpp:172
#: pcbnew/modedit.cpp:77
msgid "Selection Clarification"
msgstr "选取 - "
#: pcbnew/librairi.cpp:48
msgid "Import Module:"
msgstr "导入模块:"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#: pcbnew/files.cpp:182
#: cvpcb/rdpcad.cpp:45
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:51
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr " 文件 < %s > 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Not a module file"
msgstr "不是模块文件"
#: pcbnew/librairi.cpp:132
msgid "Create lib"
msgstr "建立库"
#: pcbnew/librairi.cpp:132
msgid "Export Module:"
msgstr "导出模块:"
#: pcbnew/librairi.cpp:147
#: pcbnew/librairi.cpp:388
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "文件 %s 已经存在,确定替换?"
#: pcbnew/librairi.cpp:156
#: eeschema/symbedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "无法建立 < %s >"
#: pcbnew/librairi.cpp:171
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "模块成功导出到文件 < %s >"
#: pcbnew/librairi.cpp:193
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "确定删除 模块 %s (在库 %s 中)"
#: pcbnew/librairi.cpp:203
msgid "Library "
msgstr "库"
#: pcbnew/librairi.cpp:203
#: pcbnew/files.cpp:57
#: eeschema/find.cpp:250
#: eeschema/find.cpp:258
#: eeschema/find.cpp:699
#: gerbview/dcode.cpp:260
#: gerbview/readgerb.cpp:145
#: common/eda_doc.cpp:144
msgid " not found"
msgstr " 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:214
msgid "Not a Library file"
msgstr "不是一个库文件"
#: pcbnew/librairi.cpp:243
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "模块 [ %s ] 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:337
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "元件 %s 已从库 %s 中删除"
#: pcbnew/librairi.cpp:363
msgid " No modules to archive!"
msgstr " 没有可以存档的模块!"
#: pcbnew/librairi.cpp:370
msgid "Library"
msgstr "库"
#: pcbnew/librairi.cpp:463
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "库 %s 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:474
#: eeschema/symbtext.cpp:140
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: pcbnew/librairi.cpp:484
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "无法打开 \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:494
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "文件 %s 不是一个 eeschema 库"
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid "Module exists Line "
msgstr "模块存在于行 "
#: pcbnew/librairi.cpp:642
msgid "Component "
msgstr "元件"
#: pcbnew/librairi.cpp:643
msgid " added in "
msgstr " 被添加到 "
#: pcbnew/librairi.cpp:643
msgid " replaced in "
msgstr " 被替换到 "
#: pcbnew/librairi.cpp:670
msgid "Module Reference:"
msgstr "模块标签:"
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Active Lib:"
msgstr "活动的库:"
#: pcbnew/librairi.cpp:733
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "模块编辑器 (库: "
#: pcbnew/librairi.cpp:747
msgid "Library exists "
msgstr "库已经存在:"
#: pcbnew/librairi.cpp:762
msgid "Create error "
msgstr "建立文件错误"
#: pcbnew/initpcb.cpp:126
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "当前电路板将丢弃 "
#: pcbnew/initpcb.cpp:213
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "删除 覆铜?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:240
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "删除 电路板边界?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:245
msgid "Delete draw items?"
msgstr "删除 图示内容?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:287
#: gerbview/initpcb.cpp:152
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "删除 导线?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:310
msgid "Delete Modules?"
msgstr "删除 模块?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:333
#: gerbview/initpcb.cpp:175
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "删除 PCB 文字"
#: pcbnew/ioascii.cpp:196
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193
msgid "Tracks:"
msgstr "导线:"
#: pcbnew/ioascii.cpp:200
msgid "Zones:"
msgstr "覆铜:"
#: pcbnew/ioascii.cpp:207
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "错误:文件结尾有错误!"
#: pcbnew/classpcb.cpp:229
#: pcbnew/class_track.cpp:765
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359
#: pcbnew/class_marker.cpp:92
#: gerbview/affiche.cpp:93
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: pcbnew/classpcb.cpp:231
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: pcbnew/classpcb.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:108
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196
#: pcbnew/class_track.cpp:791
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/classpcb.cpp:238
msgid " Arc "
msgstr " 圆弧 "
#: pcbnew/classpcb.cpp:243
#: pcbnew/class_track.cpp:789
msgid "Segment"
msgstr "线段"
#: pcbnew/classpcb.cpp:245
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
#: pcbnew/class_track.cpp:821
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
#: pcbnew/class_pad.cpp:1062
#: pcbnew/class_module.cpp:1217
#: pcbnew/sel_layer.cpp:145
#: gerbview/affiche.cpp:109
msgid "Layer"
msgstr "层"
#: pcbnew/classpcb.cpp:250
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
#: pcbnew/cotation.cpp:129
#: pcbnew/class_track.cpp:845
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:130
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:212
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:386
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297
#: eeschema/affiche.cpp:188
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:188
#: gerbview/affiche.cpp:52
#: gerbview/affiche.cpp:113
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: pcbnew/autorout.cpp:59
msgid "Net not selected"
msgstr "没有选择网络"
#: pcbnew/autorout.cpp:67
msgid "Module not selected"
msgstr "没有选择模块"
#: pcbnew/autorout.cpp:75
msgid "Pad not selected"
msgstr "没有选择焊盘"
#: pcbnew/autorout.cpp:143
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
#: pcbnew/autorout.cpp:148
msgid "Place Cells"
msgstr "放置 Cells"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
#: eeschema/libframe.cpp:519
msgid "Add Line"
msgstr "添加 Line"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "添加 Gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "添加 Stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "添加 Arc Stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "添加 Polynomial Shape"
#: pcbnew/drc.cpp:80
msgid "Look for active routes\n"
msgstr "寻找有问题的布线\n"
#: pcbnew/drc.cpp:93
msgid "Unconnected found:\n"
msgstr "发现未连接的:\n"
#: pcbnew/drc.cpp:101
#, c-format
msgid "%d > Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f and "
msgstr "%d > 焊盘%s(%s) 在 %.4f,%.4f 和 "
#: pcbnew/drc.cpp:115
#, c-format
msgid "Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f\n"
msgstr "焊盘%s(%s) 在 %.4f,%.4f \n"
#: pcbnew/drc.cpp:125
#, c-format
msgid "Active routes: %d\n"
msgstr "有问题的布线: %d处\n"
#: pcbnew/drc.cpp:127
msgid "OK! (No active routes)\n"
msgstr "OK没有找到有问题的布线\n"
#: pcbnew/drc.cpp:186
#, c-format
msgid "** End Drc: %d errors **\n"
msgstr "** DRC结束发现 %d处 错误 **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:188
msgid "** End Drc: No Error **\n"
msgstr "** DRC结束无错误 **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:197
#, c-format
msgid "Report file <%s> created\n"
msgstr "生成报告文件 < %s > \n"
#: pcbnew/drc.cpp:279
msgid "Tst Pad to Pad\n"
msgstr "焊盘到焊盘检测\n"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#: pcbnew/drc.cpp:399
msgid "SegmNb"
msgstr "线段编号"
#: pcbnew/drc.cpp:326
msgid "Track Err"
msgstr "导线错误"
#: pcbnew/drc.cpp:330
msgid "Tst Tracks\n"
msgstr "导线检测\n"
#: pcbnew/drc.cpp:361
#: pcbnew/drc.cpp:439
#: eeschema/eelayer.h:104
msgid "Netname"
msgstr "网络名"
#: pcbnew/drc.cpp:400
msgid "Zone Err"
msgstr "覆铜错误"
#: pcbnew/drc.cpp:403
msgid "Tst Zones\n"
msgstr "覆铜检测\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1386
#, c-format
msgid "%d Drc Err %d %s (net %s) and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n"
msgstr "%d DRC错误 %d %s(网络%s) 和 焊盘%s(%s) 网络%s 在 %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1403
#, c-format
msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and VIA (net %s) @ %d,%d\n"
msgstr "%d 错误类型 %d: %s(网络%s) 和 过孔(网络%s) 在 %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1419
#, c-format
msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and track (net %s) @ %d,%d\n"
msgstr "%d 错误类型 %d: %s(网络%s) 和 导线(网络%s) 在 %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1477
#, c-format
msgid "%d Drc Err: PAD %s (%s) net %s @ %d,%d and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n"
msgstr "%d DRC错误: 焊盘%s(%s)网络%s 在 %d,%d 和 焊盘%s(%s)网络%s 在 %d,%d\n"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker found"
msgstr "DRC标记 找到"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> 找到"
#: pcbnew/find.cpp:156
msgid "Marker not found"
msgstr "DRC标记 没有找到"
#: pcbnew/find.cpp:158
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "< %s > 没有找到"
#: pcbnew/find.cpp:265
#: eeschema/dialog_find.cpp:107
msgid "Item to find:"
msgstr "查找内容:"
#: pcbnew/find.cpp:286
msgid "Find Item"
msgstr "查找内容"
#: pcbnew/find.cpp:292
msgid "Find Next Item"
msgstr "查找下一个"
#: pcbnew/find.cpp:301
msgid "Find Marker"
msgstr "查找DRC标记"
#: pcbnew/find.cpp:307
msgid "Find Next Marker"
msgstr "查找下一个DRC标记"
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
msgid "Drill tools"
msgstr "钻孔工具"
#: pcbnew/gendrill.cpp:171
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272
#: gerbview/options.cpp:186
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#: pcbnew/gendrill.cpp:171
#: eeschema/dialog_options.cpp:246
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: pcbnew/gendrill.cpp:173
msgid "Drill Units:"
msgstr "钻孔单位:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:181
msgid "decimal format"
msgstr "十进制格式"
#: pcbnew/gendrill.cpp:182
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "去掉前导的零"
#: pcbnew/gendrill.cpp:182
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "去掉结尾的零"
#: pcbnew/gendrill.cpp:182
msgid "keep zeros"
msgstr "保留零"
#: pcbnew/gendrill.cpp:185
msgid "Zeros Format"
msgstr "零的格式"
#: pcbnew/gendrill.cpp:192
#: pcbnew/gendrill.cpp:443
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:192
#: pcbnew/gendrill.cpp:444
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:193
#: pcbnew/gendrill.cpp:449
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:193
#: pcbnew/gendrill.cpp:450
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:199
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/gendrill.cpp:211
msgid "absolute"
msgstr "绝对"
#: pcbnew/gendrill.cpp:211
msgid "auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/gendrill.cpp:213
msgid "Drill Origin:"
msgstr "钻孔原点:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
#: pcbnew/gendrill.cpp:230
#: eeschema/viewlibs.cpp:120
#: eeschema/libedit.cpp:41
msgid "None"
msgstr "无"
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "钻孔表HPGL"
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "钻孔表PostScript"
#: pcbnew/gendrill.cpp:224
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "钻孔表:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:230
msgid "Drill report"
msgstr "钻孔报告"
#: pcbnew/gendrill.cpp:232
msgid "Drill Report:"
msgstr "钻孔报告:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:238
msgid "Via Drill"
msgstr "过孔钻孔"
#: pcbnew/gendrill.cpp:243
#: eeschema/plothpgl.cpp:239
msgid "Pen Number"
msgstr "笔数量"
#: pcbnew/gendrill.cpp:246
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "速度cm/s"
#: pcbnew/gendrill.cpp:249
msgid "mirror y axis"
msgstr "以 y 轴镜像"
#: pcbnew/gendrill.cpp:253
msgid "minimal header"
msgstr "最小报头"
#: pcbnew/gendrill.cpp:259
msgid "&Execute"
msgstr "执行(&E)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:263
#: eeschema/plotps.cpp:208
#: share/dialog_print.cpp:225
#: share/svg_print.cpp:222
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:380
msgid "Drill file"
msgstr "钻孔文件"
#: pcbnew/gendrill.cpp:394
#: pcbnew/gendrill.cpp:1614
#: pcbnew/plotps.cpp:51
#: pcbnew/xchgmod.cpp:642
msgid "Unable to create file "
msgstr "无法建立文件"
#: pcbnew/gendrill.cpp:407
#: pcbnew/gendrill.cpp:1032
#: pcbnew/gendrill.cpp:1625
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: pcbnew/gendrill.cpp:411
#: pcbnew/gendrill.cpp:1101
#: pcbnew/gendrill.cpp:1677
#: pcbnew/class_track.cpp:837
#: pcbnew/class_track.cpp:842
#: pcbnew/class_pad.cpp:1085
msgid "Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/gendrill.cpp:962
msgid "Drill Map file"
msgstr "钻孔图文件"
#: pcbnew/gendrill.cpp:1021
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "无法建立文件 < %s >"
#: pcbnew/gendrill.cpp:1323
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" 钻孔图直径值过多每个钻孔形状最多允许13个值\n"
"某些钻孔值采用圆形绘图输出"
#: pcbnew/gendrill.cpp:1599
msgid "Drill Report file"
msgstr "钻孔报告文件"
#: pcbnew/via_edit.cpp:51
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "过孔钻孔值错误。过孔钻孔未做更改。"
#: pcbnew/surbrill.cpp:35
msgid "Filter for net names:"
msgstr "过滤网络名称:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:39
msgid "List Nets"
msgstr "列出网络"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:72
msgid "unable to create file "
msgstr "无法建立文件"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:817
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "无法重新打开文件 < %s >"
#: pcbnew/edgemod.cpp:204
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "图形内容将出现在铜层。这存在很大危险。你是否确信要执行操作?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "新宽度1/10000\""
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "数字不正确,未做改变"
#: pcbnew/router.cpp:60
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "无法建立临时文件"
#: pcbnew/router.cpp:65
msgid "Create temporary file "
msgstr "建立临时文件"
#: pcbnew/router.cpp:566
msgid "Unable to find data file "
msgstr "无法找到数据文件"
#: pcbnew/router.cpp:572
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "读取自动布线程序的数据文件"
#: pcbnew/affiche.cpp:34
msgid "Net Name"
msgstr "网络名"
#: pcbnew/affiche.cpp:36
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "无网络(无连接)"
#: pcbnew/affiche.cpp:39
msgid "Net Code"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/affiche.cpp:52
#: pcbnew/class_module.cpp:1228
#: pcbnew/class_board.cpp:304
msgid "Pads"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/affiche.cpp:63
#: pcbnew/plotps.cpp:361
#: pcbnew/class_board.cpp:314
msgid "Vias"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/block.cpp:125
msgid "Include Modules"
msgstr "包括 模块"
#: pcbnew/block.cpp:129
msgid "Include tracks"
msgstr "包括 导线"
#: pcbnew/block.cpp:133
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:171
msgid "Include zones"
msgstr "包括 覆铜"
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "包括 铜层的文字"
#: pcbnew/block.cpp:142
msgid "Include drawings"
msgstr "包括 图形"
#: pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include egde layer"
msgstr "包括 边界层"
#: pcbnew/block.cpp:157
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
#: pcbnew/cotation.cpp:109
#: pcbnew/muonde.cpp:352
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:116
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
#: pcbnew/set_color.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:108
#: pcbnew/sel_layer.cpp:162
#: pcbnew/sel_layer.cpp:320
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
#: eeschema/eelayer.cpp:255
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
#: eeschema/onrightclick.cpp:121
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
#: gerbview/options.cpp:169
#: gerbview/options.cpp:293
#: gerbview/reglage.cpp:112
#: gerbview/onrightclick.cpp:40
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
#: gerbview/set_color.cpp:329
#: common/selcolor.cpp:171
#: common/displlst.cpp:103
#: common/get_component_dialog.cpp:121
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: pcbnew/block.cpp:160
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
#: pcbnew/cotation.cpp:105
#: pcbnew/muonde.cpp:348
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:111
#: pcbnew/set_color.cpp:353
#: pcbnew/sel_layer.cpp:158
#: pcbnew/sel_layer.cpp:316
#: eeschema/sheetlab.cpp:93
#: eeschema/eelayer.cpp:251
#: gerbview/options.cpp:165
#: gerbview/options.cpp:289
#: gerbview/reglage.cpp:108
#: gerbview/set_color.cpp:325
#: common/displlst.cpp:99
#: common/get_component_dialog.cpp:112
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: pcbnew/block.cpp:453
msgid "Delete Block"
msgstr "删除 块"
#: pcbnew/block.cpp:464
msgid "Delete Footprints"
msgstr "删除 封装"
#: pcbnew/block.cpp:484
msgid "Delete tracks"
msgstr "删除 导线"
#: pcbnew/block.cpp:505
msgid "Delete draw layers"
msgstr "删除 图形层"
#: pcbnew/block.cpp:570
msgid "Delete zones"
msgstr "删除 覆铜"
#: pcbnew/block.cpp:605
msgid "Rotate Block"
msgstr "旋转 块"
#: pcbnew/block.cpp:620
msgid "Footprint rotation"
msgstr "封装 旋转"
#: pcbnew/block.cpp:654
msgid "Track rotation"
msgstr "导线 旋转"
#: pcbnew/block.cpp:675
msgid "Zone rotation"
msgstr "覆铜 旋转"
#: pcbnew/block.cpp:696
msgid "Draw layers rotation"
msgstr "绘图层 旋转"
#: pcbnew/block.cpp:815
msgid "Block mirroring"
msgstr "块 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:830
msgid "Footprint mirroring"
msgstr "封装 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:863
msgid "Track mirroring"
msgstr "导线 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:889
msgid "Zone mirroring"
msgstr "覆铜 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:911
msgid "Draw layers mirroring"
msgstr "绘图层 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:1038
msgid "Move Block"
msgstr "移动 块"
#: pcbnew/block.cpp:1050
msgid "Move footprints"
msgstr "移动 封装"
#: pcbnew/block.cpp:1083
msgid "Move tracks"
msgstr "移动 导线"
#: pcbnew/block.cpp:1104
msgid "Move zones"
msgstr "移动 覆铜"
#: pcbnew/block.cpp:1125
msgid "Move draw layers"
msgstr "移动 绘图层"
#: pcbnew/block.cpp:1230
msgid "Copy Block"
msgstr "复制 块"
#: pcbnew/block.cpp:1242
msgid "Module copy"
msgstr "模块 复制"
#: pcbnew/block.cpp:1281
msgid "Track copy"
msgstr "导线 复制"
#: pcbnew/block.cpp:1305
msgid "Zone copy"
msgstr "覆铜 复制"
#: pcbnew/block.cpp:1330
msgid "Draw layers copy"
msgstr "绘图层 复制"
#: pcbnew/editedge.cpp:167
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "铜层不允许全局删除!"
#: pcbnew/editedge.cpp:173
msgid "Segment is being edited"
msgstr "线段将被更改"
#: pcbnew/editedge.cpp:177
msgid "Delete Layer "
msgstr "删除 层"
#: pcbnew/plotps.cpp:390
msgid "Tracks"
msgstr "导线"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "模块 %s (%s) 方向 %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163
msgid "Reference:"
msgstr "标签:"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175
msgid "Size X"
msgstr "大小 X"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181
msgid "Size Y"
msgstr "大小 Y"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189
msgid "Offset X"
msgstr "偏移 X"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195
msgid "Offset Y"
msgstr "偏移 Y"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282
#: pcbnew/set_grid.cpp:171
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:368
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:261
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:232
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:181
#: eeschema/symbtext.cpp:174
#: eeschema/sheet.cpp:221
#: eeschema/dialog_options.cpp:274
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:174
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:195
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:346
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:139
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:283
#: share/setpage.cpp:442
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:189
#: pcbnew/set_grid.cpp:176
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221
#: pcbnew/zones.cpp:217
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:372
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:265
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:236
#: pcbnew/swap_layers.cpp:224
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:185
#: eeschema/symbtext.cpp:178
#: eeschema/plothpgl.cpp:274
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:154
#: eeschema/sheet.cpp:216
#: eeschema/dialog_options.cpp:278
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:179
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:200
#: eeschema/netlist_control.cpp:251
#: eeschema/netlist_control.cpp:375
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:182
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:350
#: eeschema/dialog_erc.cpp:218
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:287
#: share/setpage.cpp:446
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222
msgid "horiz"
msgstr "水平"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223
msgid "vertical"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:152
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229
msgid "show"
msgstr "显示"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230
msgid "no show"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232
#: pcbnew/cotation.cpp:114
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:177
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361
#: eeschema/affiche.cpp:92
#: gerbview/options.cpp:176
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:120
#: eeschema/sheetlab.cpp:101
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: pcbnew/netlist.cpp:96
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "没有找到网络表文件 %s"
#: pcbnew/netlist.cpp:147
msgid "Read Netlist "
msgstr "读取网络表"
#: pcbnew/netlist.cpp:383
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "元件 %s不匹配模块为[%s],网络表中为[%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:421
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "元件[%s]没有找到"
#: pcbnew/netlist.cpp:488
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "模块[%s]:焊盘[%s]没有找到"
#: pcbnew/netlist.cpp:515
msgid "No Modules"
msgstr "没有模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:530
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/netlist.cpp:578
msgid "No modules"
msgstr "没有模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:588
msgid "No modules in NetList"
msgstr "网络表中没有包含模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:591
msgid "Check Modules"
msgstr "检查模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:594
msgid "Duplicates"
msgstr "重复"
#: pcbnew/netlist.cpp:612
msgid "Lack:"
msgstr "缺:"
#: pcbnew/netlist.cpp:634
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "未在网络表中:"
#: pcbnew/netlist.cpp:782
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "文件 < %s > 没有找到,应用网络表中的模块库选项"
#: pcbnew/netlist.cpp:868
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "选择网络表文件:"
#: pcbnew/netlist.cpp:945
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "元件[%s] 封装<%s>没有找到"
#: pcbnew/editrout.cpp:116
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:117
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "编辑所有导线和过孔的大小"
#: pcbnew/editrout.cpp:121
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:122
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "编辑所有过孔的大小"
#: pcbnew/editrout.cpp:126
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:127
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "编辑所有导线的大小"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET ?"
msgstr "删除 网络?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:262
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "电路板已被更改,是否在退出之前保存?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:263
#: eeschema/schframe.cpp:183
#: cvpcb/cvframe.cpp:169
#: common/confirm.cpp:109
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:363
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "关闭DRC当前DRC激活"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:364
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "开启DRC当前DRC没有激活"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:375
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "不显示极坐标"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:376
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "显示极坐标"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:381
#: eeschema/schframe.cpp:274
msgid "Grid not show"
msgstr "不显示网格"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:381
#: eeschema/schframe.cpp:274
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:390
msgid "General ratsnest not show"
msgstr "不显示常规牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:390
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "显示常规牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:396
msgid "Module ratsnest not show"
msgstr "不显示模块牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:397
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "显示模块牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:404
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "禁止自动删除旧导线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:405
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "启用自动删除旧导线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:412
msgid "Do not Show Zones"
msgstr "不显示覆铜"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:412
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Zones"
msgstr "显示覆铜"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:418
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:419
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "焊盘 以填充方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:425
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:426
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "导线 以填充方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:432
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "普通对比度显示模式"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "高对比度显示模式"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:443
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
#: pcbnew/class_track.cpp:754
msgid "Track"
msgstr "导线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:475
#: pcbnew/class_board_item.cpp:170
msgid "Via"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:51
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"显示工作中的层\n"
"选择过孔的连接层"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
msgid "New Board"
msgstr "新建电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:241
msgid "Open existing Board"
msgstr "打开已有的电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
msgid "Save Board"
msgstr "保存电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:246
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "页面设置(大小,文字)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
msgid "Open Module Editor"
msgstr "打开 模块编辑器"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:253
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
#: gerbview/tool_gerber.cpp:243
msgid "Cut selected item"
msgstr "剪切选中的内容"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:257
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
#: gerbview/tool_gerber.cpp:248
msgid "Copy selected item"
msgstr "复制选中的内容"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
#: gerbview/tool_gerber.cpp:254
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:262
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
msgid "Undelete"
msgstr "恢复被删除的"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:265
msgid "Print Board"
msgstr "打印电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:267
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plot绘图输出HPGLPostScript或 GERBER 格式)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
#: gerbview/tool_gerber.cpp:271
msgid "zoom +"
msgstr "缩放 "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:119
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
#: gerbview/tool_gerber.cpp:278
msgid "zoom -"
msgstr "缩放 "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
#: gerbview/tool_gerber.cpp:285
msgid "redraw"
msgstr "窗口重绘"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
#: gerbview/tool_gerber.cpp:296
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "auto zoom"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
#: eeschema/tool_sch.cpp:125
msgid "Find components and texts"
msgstr "搜索元件和文字"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Read Netlist"
msgstr "读取网络表"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "PCB设计规则检查DRC"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:305
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "模块模式:手动或自动移动、放置模块"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:308
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "布线模式:手动或自动布线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Drc OFF"
msgstr "关闭 DRC"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
#: eeschema/tool_sch.cpp:257
#: gerbview/tool_gerber.cpp:417
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "关闭 显示网格"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
#: gerbview/tool_gerber.cpp:423
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "显示极坐标:开启"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
#: eeschema/tool_sch.cpp:261
#: gerbview/tool_gerber.cpp:427
msgid "Units = Inch"
msgstr "单位Inch"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
#: eeschema/tool_sch.cpp:265
#: gerbview/tool_gerber.cpp:431
msgid "Units = mm"
msgstr "单位mm"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
#: gerbview/tool_gerber.cpp:437
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "改变光标形状"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "显示所有牵拉线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "移动模块时显示牵拉线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "允许自动删除旧导线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383
msgid ""
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a very experimental feature (under development)"
msgstr ""
"显示辅助垂直工具条(微波电路工具)\n"
" 此为试验特性(开发中)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:412
msgid "Net highlight"
msgstr "网络加亮显示"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "显示局部牵拉线(焊盘或模块的)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
msgid "Add modules"
msgstr "添加 模块"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "添加 导线、过孔"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add zones"
msgstr "添加 覆铜"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168
#: eeschema/tool_sch.cpp:226
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "添加图示:线、多边形"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:172
msgid "Add graphic circle"
msgstr "添加图示:圆"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:176
msgid "Add graphic arc"
msgstr "添加图示:圆弧"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add text"
msgstr "添加 文字"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
msgid "Add dimension"
msgstr "添加 尺寸标注"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
#: gerbview/tool_gerber.cpp:378
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "添加 层对齐目标"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
#: eeschema/tool_sch.cpp:235
#: gerbview/tool_gerber.cpp:393
msgid "Delete items"
msgstr "删除对象"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "钻孔和放置文件的偏移量调整"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:490
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Create line of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:496
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Create gap of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:504
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Create stub of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Create a polynomial shape for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:567
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:285
#: eeschema/plotps.cpp:169
#: share/zoom.cpp:364
msgid "Auto"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:571
msgid "Zoom "
msgstr "缩放"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:585
#: eeschema/eelayer.cpp:223
#: pcbnew/set_color.h:414
#: eeschema/eelayer.h:210
#: gerbview/set_color.h:324
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:601
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
msgid "User Grid"
msgstr "自定义网格"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:676
msgid "+/- to switch"
msgstr "用 / 切换"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "目标属性"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
#: pcbnew/cotation.cpp:125
#: pcbnew/muonde.cpp:367
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:126
#: eeschema/sheet.cpp:189
#: eeschema/sheet.cpp:200
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:279
#: common/wxwineda.cpp:91
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "十字形"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "X 形"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "目标形状:"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "删除内容"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "删除 覆铜"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "删除 文字"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "删除 边界线"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "删除 图形"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "删除 模块"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "删除 导线"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "删除 DRC标记"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "清空电路板"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "导线过滤"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "包括自动布的导线"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "包括锁定的导线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:36
#: pcbnew/class_pad.cpp:979
msgid "Net"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:41
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:300
#: eeschema/component_class.cpp:56
msgid "Footprint"
msgstr "封装 "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Pad"
msgstr "焊盘 "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:50
msgid "all copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:52
msgid "copper layer"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:54
msgid "cmp layer"
msgstr "元件层"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:55
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
msgid ") of "
msgstr ") of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:60
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB 图形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:60
#: pcbnew/class_board_item.cpp:69
#: pcbnew/class_board_item.cpp:146
#: pcbnew/class_board_item.cpp:164
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
#: pcbnew/class_board_item.cpp:213
msgid " on "
msgstr " 在 "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB 文字"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:76
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:135
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:164
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:745
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
#: eeschema/eelayer.h:153
msgid "Reference"
msgstr "标签"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:784
#: eeschema/component_class.cpp:55
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
#: eeschema/eelayer.h:159
msgid "Value"
msgstr "数值/型号"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:86
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130
msgid " of "
msgstr " of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
msgid "Graphic"
msgstr "图形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:99
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Line"
msgstr "线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:102
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:105
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:147
msgid "Net:"
msgstr "网络:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:148
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:153
#: pcbnew/class_track.cpp:758
msgid "Zone"
msgstr "覆铜"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:174
msgid "Blind"
msgstr "盲孔"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:176
msgid "Buried"
msgstr "埋孔"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:198
#: pcbnew/class_marker.cpp:92
msgid "Marker"
msgstr "DRC标记"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:202
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸标注"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:208
msgid "size"
msgstr "大小"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:213
msgid "Edge Zone"
msgstr "覆铜边界"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186
msgid "Tracks and vias"
msgstr "导线和过孔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Sketch"
msgstr "轮廓"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199
msgid "New track"
msgstr "新的导线"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201
msgid "Show Track Clearance"
msgstr "显示导线间距"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207
msgid "defined holes"
msgstr "定义的孔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209
msgid "Show Via Holes"
msgstr "显示过孔的孔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224
msgid "Module Texts"
msgstr "模块文字"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232
msgid "Module Edges:"
msgstr "模块边界:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239
msgid "Pad Options:"
msgstr "焊盘选项:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "焊盘外形:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "显示焊盘间隔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254
msgid "Show Pad Number"
msgstr "显示焊盘编号"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "显示焊盘未连接"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269
#: gerbview/options.cpp:322
msgid "Display other items:"
msgstr "其他内容的显示:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:206
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
#: gerbview/affiche.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:204
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363
#: eeschema/dialog_options.cpp:265
#: gerbview/affiche.cpp:43
msgid "No"
msgstr "否"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276
#: eeschema/dialog_options.cpp:267
msgid "Show page limits"
msgstr "显示页面限制"
#: pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "尺寸标注属性"
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/muonde.cpp:360
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:202
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
#: gerbview/affiche.cpp:40
#: share/dialog_print.cpp:178
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: pcbnew/cotation.cpp:133
#: gerbview/affiche.cpp:37
msgid "Layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "更换模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change module"
msgstr "更换当前的模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Change same modules"
msgstr "更换所有相同的"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "更换名称,数值均相同的"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
msgid "Change all"
msgstr "更换所有"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "从库中浏览模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
#: pcbnew/pcbplot.cpp:209
#: share/zoom.cpp:445
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "Current Module"
msgstr "当前的模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
msgid "Current Value"
msgstr "当前值"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "New Module"
msgstr "新模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:226
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "文件 %s 没有找到"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:240
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "无法建立文件 %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:347
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s)? "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "更换所有模块?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:480
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "更换模块 %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:614
#: pcbnew/automove.cpp:208
msgid "No Modules!"
msgstr "没有模块!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:626
msgid "Cmp files:"
msgstr "元件文件:"
#: pcbnew/muonde.cpp:149
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:154
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:160
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:175
#: common/common.cpp:52
msgid " (mm):"
msgstr "mm"
#: pcbnew/muonde.cpp:182
msgid " (inch):"
msgstr "inch"
#: pcbnew/muonde.cpp:189
#: pcbnew/muonde.cpp:202
#: pcbnew/gen_self.h:231
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "数值错误,退出"
#: pcbnew/muonde.cpp:198
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "角度0.1度):"
#: pcbnew/muonde.cpp:330
msgid "Complex shape"
msgstr "复合形状"
#: pcbnew/muonde.cpp:356
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "读取形状描述文件 ..."
#: pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Symmetrical"
msgstr "对称的"
#: pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像的"
#: pcbnew/muonde.cpp:362
msgid "Shape Option"
msgstr "形状选项"
#: pcbnew/muonde.cpp:428
msgid "Read descr shape file"
msgstr "读取形状描述文件"
#: pcbnew/muonde.cpp:444
msgid "File not found"
msgstr "文件没有找到"
#: pcbnew/muonde.cpp:548
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形状大小为空!"
#: pcbnew/muonde.cpp:553
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形状不包含任何点!"
#: pcbnew/muonde.cpp:679
msgid "No pad for this module"
msgstr "该模块没有焊盘"
#: pcbnew/muonde.cpp:684
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "该模块仅有一个焊盘"
#: pcbnew/muonde.cpp:698
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gap (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:704
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gap (inch):"
#: pcbnew/solve.cpp:229
msgid "Abort routing?"
msgstr "退出布线?"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136
msgid "Timestamp"
msgstr "时间印记"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:137
msgid "Module Selection:"
msgstr "模块选择依据:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:142
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:144
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "错误连线删除:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Change"
msgstr "更换"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Exchange Module:"
msgstr "更换模块:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:155
msgid "Display Warnings"
msgstr "显示警告"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:168
msgid "Read"
msgstr "读取"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Module Test"
msgstr "模块测试"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Compile"
msgstr "编译"
#: pcbnew/set_grid.cpp:147
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "Inches"
msgstr "inch"
#: pcbnew/set_grid.cpp:148
#: share/drawframe.cpp:395
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:150
msgid "Grid Size Units"
msgstr "网格大小单位"
#: pcbnew/set_grid.cpp:156
msgid "User Grid Size X"
msgstr "自定义网格大小 X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:162
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "自定义网格大小 Y"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:440
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "找到封装 %s但是被锁定"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:605
msgid "Delete module?"
msgstr "是否删除模块?"
#: pcbnew/modedit.cpp:263
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "在主电路板上找不到该封装的源"
#: pcbnew/modedit.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"无法更新封装"
#: pcbnew/modedit.cpp:272
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "在主电路板上找到一个封装的源"
#: pcbnew/modedit.cpp:273
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"无法插入该封装"
#: pcbnew/modedit.cpp:395
msgid "Add Pad"
msgstr "添加 焊盘"
#: pcbnew/modedit.cpp:398
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:209
msgid "Pad Settings"
msgstr "焊盘设置"
#: pcbnew/modedit.cpp:408
#: eeschema/schedit.cpp:298
msgid "Add Drawing"
msgstr "添加 图形"
#: pcbnew/modedit.cpp:412
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
msgid "Place anchor"
msgstr "放置 锚点"
#: pcbnew/modedit.cpp:426
#: pcbnew/edit.cpp:461
#: eeschema/schedit.cpp:454
#: eeschema/libframe.cpp:579
msgid "Delete item"
msgstr "删除对象"
#: pcbnew/editpads.cpp:77
msgid "Pad Position"
msgstr "焊盘位置"
#: pcbnew/editpads.cpp:84
msgid "Pad Size"
msgstr "焊盘大小"
#: pcbnew/editpads.cpp:91
msgid "Delta"
msgstr "增量"
#: pcbnew/editpads.cpp:98
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
#: pcbnew/editpads.cpp:107
msgid "Pad Drill"
msgstr "焊盘钻孔"
#: pcbnew/editpads.cpp:119
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "焊盘方向0.1度)"
#: pcbnew/editpads.cpp:389
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "钻孔值不正确:钻孔大小超过了焊盘大小"
#: pcbnew/editpads.cpp:395
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157
msgid "Pad Num :"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "焊盘网络名称:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197
msgid "Oval"
msgstr "椭圆"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178
msgid "Drill Shape:"
msgstr "钻孔形状:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186
#: pcbnew/clean.cpp:462
#: eeschema/dialog_erc.cpp:192
#: eeschema/dialog_erc.cpp:196
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
msgid "User"
msgstr "自定义"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191
msgid "Pad Orient:"
msgstr "焊盘方向:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205
#: pcbnew/class_track.cpp:793
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206
msgid "SMD"
msgstr "表面贴装"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207
#: eeschema/netlist.cpp:210
msgid "Conn"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208
msgid "Hole"
msgstr "孔"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209
msgid "Mechanical"
msgstr "机械"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210
msgid "Pad Type:"
msgstr "焊盘类型:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225
msgid "Layers:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229
msgid "Copper layer"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233
msgid "Comp layer"
msgstr "元件层"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "粘胶层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "粘胶层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "贴焊层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "贴焊层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "丝印(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "丝印(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "阻焊层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "阻焊层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/modules.cpp:81
msgid "Footprint name:"
msgstr "封装名称:"
#: pcbnew/modules.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Delete Module"
msgstr "删除模块"
#: pcbnew/modules.cpp:282
#: eeschema/find.cpp:229
msgid "Value "
msgstr "值 "
#: pcbnew/zones.cpp:153
#: pcbnew/zones.cpp:154
#: pcbnew/zones.cpp:155
#: pcbnew/zones.cpp:156
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/zones.cpp:160
msgid "Grid size:"
msgstr "网格大小:"
#: pcbnew/zones.cpp:165
msgid "Zone clearance value (mm):"
msgstr "覆铜间隔mm"
#: pcbnew/zones.cpp:182
msgid "Include Pads"
msgstr "包围焊盘"
#: pcbnew/zones.cpp:183
msgid "Thermal"
msgstr "热(花)焊盘"
#: pcbnew/zones.cpp:184
msgid "Exclude Pads"
msgstr "空出焊盘"
#: pcbnew/zones.cpp:188
msgid "Pad options:"
msgstr "焊盘选项:"
#: pcbnew/zones.cpp:193
#: eeschema/dialog_options.cpp:257
msgid "Any"
msgstr "任意方向"
#: pcbnew/zones.cpp:194
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "水平垂直以及45度"
#: pcbnew/zones.cpp:198
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "覆铜边界方向:"
#: pcbnew/zones.cpp:210
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/zones.cpp:224
msgid "Update Options"
msgstr "更新选项"
#: pcbnew/zones.cpp:233
msgid "Zone clearance value:"
msgstr "覆铜间隔"
#: pcbnew/zones.cpp:236
msgid "Grid :"
msgstr "网格"
#: pcbnew/zones.cpp:399
msgid "New zone segment width: "
msgstr "新 覆铜线段宽度 设置:"
#: pcbnew/zones.cpp:597
msgid "Zone: No net selected"
msgstr "覆铜:未选择任何网络"
#: pcbnew/zones.cpp:639
msgid "Delete Current Zone Edges"
msgstr "删除 当前的覆铜边界"
#: pcbnew/zones.cpp:926
msgid "No Net"
msgstr "无网络"
#: pcbnew/zones.cpp:928
#: pcbnew/class_track.cpp:780
msgid "NetName"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/zones.cpp:998
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:68
#: eeschema/eeconfig.cpp:58
#: cvpcb/menucfg.cpp:170
msgid "Read config file"
msgstr "读取设置文件"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:81
#: cvpcb/menucfg.cpp:182
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "文件 %s 未找到"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:196
#: eeschema/eeconfig.cpp:192
#: cvpcb/cfg.cpp:71
msgid "Save preferences"
msgstr "保存参数设置"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:103
msgid "Module name:"
msgstr "模块名称:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:59
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "库 < %s > 没有找到"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "扫描库:%s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:229
msgid "File is Not a library"
msgstr "文件不是一个库文件"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "模块 < %s > 没有找到"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
msgid "Library: "
msgstr "库:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:433
#: pcbnew/loadcmp.cpp:584
#, c-format
msgid "Modules (%d items)"
msgstr "模块(%d 项)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
msgid "Module properties"
msgstr "模块属性"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
msgid "3D settings"
msgstr "3D设置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182
msgid "Change module(s)"
msgstr "更换模块"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Edit Module"
msgstr "编辑模块"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Doc"
msgstr "说明"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207
msgid "Fields:"
msgstr "域:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217
msgid "Add Field"
msgstr "添加 域"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222
#: eeschema/onrightclick.cpp:268
msgid "Edit Field"
msgstr "编辑 域"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
msgid "Delete Field"
msgstr "删除 域"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
#: common/common.cpp:280
msgid "Component"
msgstr "元件层"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
msgid "Copper"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:209
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
#: pcbnew/class_pad.cpp:1104
#: pcbnew/class_module.cpp:1240
#: eeschema/affiche.cpp:117
#: gerbview/affiche.cpp:49
msgid "Orient"
msgstr "方向"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279
msgid "Orient (0.1 deg)"
msgstr "方向0.1度)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Normal+Insert"
msgstr "普通 + Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"该属性适于 表面贴装 元件。\n"
"只有该属性的元件才会被放入封装定位列表文件"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
" (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "移动和自动放置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允许热键移动和自动放置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允许热键移动和自动放置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333
msgid "Rot 90"
msgstr "旋转 90"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341
msgid "Rot 180"
msgstr "旋转 180"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D外形文件"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:213
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "添加3D外形"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "移除3D外形"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411
msgid "Shape Scale:"
msgstr "外形比例:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418
msgid "Shape Offset:"
msgstr "位置偏移量:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "旋转角度:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D外形"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:772
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "不能删除标签或值"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:776
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "删除 [%s]"
#: pcbnew/edit.cpp:171
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "模块 编辑器"
#: pcbnew/edit.cpp:251
msgid "Add Tracks"
msgstr "添加 导线"
#: pcbnew/edit.cpp:260
msgid "Add Zones"
msgstr "添加 覆铜"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "警告:覆铜显示关闭!"
#: pcbnew/edit.cpp:269
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "添加层对齐目标"
#: pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Adjust Zero"
msgstr "调整零"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Add Graphic"
msgstr "添加 图形"
#: pcbnew/edit.cpp:283
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: eeschema/schedit.cpp:314
#: eeschema/libframe.cpp:503
#: gerbview/tool_gerber.cpp:385
msgid "Add Text"
msgstr "添加 文字"
#: pcbnew/edit.cpp:287
msgid "Add Modules"
msgstr "添加 模块"
#: pcbnew/edit.cpp:291
msgid "Add Dimension"
msgstr "添加 尺寸标注"
#: pcbnew/edit.cpp:299
msgid "Net Highlight"
msgstr "网络 加亮显示"
#: pcbnew/edit.cpp:303
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "局部牵拉线"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "删除多余的过孔"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "线段合并"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合并连成直线导线段,移除空的线段"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "删除未连接的导线"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "删除一头悬空的导线段"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "连接到焊盘"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "将未与焊盘或过孔连接到位的导线连接到位(连接到中心点)"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "清理 PCB"
#: pcbnew/files.cpp:57
msgid "Recovery file "
msgstr "恢复文件"
#: pcbnew/files.cpp:63
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "是否确定加载恢复文件"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "电路板被更改:是否继续?"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Load board files:"
msgstr "加载电路板文件:"
#: pcbnew/files.cpp:272
msgid "Save board files:"
msgstr "保存电路板文件:"
#: pcbnew/files.cpp:311
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "警告:无法建立备份文件"
#: pcbnew/files.cpp:345
msgid "Backup file: "
msgstr "备份文件:"
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "Wrote board file: "
msgstr "写入电路板文件:"
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "Failed to create "
msgstr "生成文件失败: "
#: pcbnew/pcbplot.cpp:115
#: pcbnew/pcbplot.cpp:205
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "Plot"
msgstr "绘图输出Plot"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:145
msgid "Plot Format"
msgstr "绘图格式"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:171
msgid "Spot min"
msgstr "点最小值"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:175
msgid "Pen Size"
msgstr "笔大小"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:179
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "笔速度cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:181
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "设置笔速度单位cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:183
msgid "Pen Ovr"
msgstr "笔覆盖"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:185
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "设置填充时笔的覆盖"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:187
msgid "Lines Width"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:189
msgid "Set width for lines in Line plot mode"
msgstr "设置在线绘图模式下的线宽"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:193
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:193
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:195
msgid "Plot Origin"
msgstr "绘图原点"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:213
msgid "Save options"
msgstr "保存选项设置"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:217
msgid "Create Drill File"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:228
#: share/dialog_print.cpp:150
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X 比例调整"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:229
#: share/wxprint.cpp:170
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:230
#: share/dialog_print.cpp:156
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y 比例调整"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:231
#: share/wxprint.cpp:171
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:233
msgid "Plot Negative"
msgstr "负片输出"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:257
msgid "Exclude Edges Pcb layer"
msgstr "排除PCB边界层"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:260
msgid "Exclude contents of Edges Pcb layer from all other layers"
msgstr "排除PCB边界层上面的内容"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:266
#: eeschema/plotps.cpp:191
#: share/dialog_print.cpp:174
#: share/svg_print.cpp:200
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "打印图标签"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:275
msgid "Print Pads on Silkscreen"
msgstr "打印丝印层的焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层的焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:282
msgid "Always Print Pads"
msgstr "打印所有焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "强制打印(绘图输出)所有层的焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:288
msgid "Print Module Value"
msgstr "打印模块的数值"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块数值"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:294
msgid "Print Module Reference"
msgstr "打印模块标签"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:297
msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块标签"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:301
msgid "Print other Module texts"
msgstr "打印其他模块文本"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:304
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)在丝印层上的模块其他文本域文字"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
msgid "Force Print Invisible Texts"
msgstr "强制打印不可见文本"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:311
msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers"
msgstr "强制打印(绘图输出)丝印层上的模块不可见文本"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
msgid "No Drill mark"
msgstr "无钻孔标记"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
msgid "Small mark"
msgstr "小标记"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
msgid "Real Drill"
msgstr "实际钻孔"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:317
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "焊盘钻孔选项"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
msgid "Auto scale"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
msgid "Scale 1"
msgstr "比例 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
msgid "Scale 1.5"
msgstr "比例 1.5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
#: share/dialog_print.cpp:142
msgid "Scale 2"
msgstr "比例 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
#: share/dialog_print.cpp:143
msgid "Scale 3"
msgstr "比例 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:325
msgid "Scale Opt"
msgstr "缩放选项"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:331
msgid "Plot Mode"
msgstr "绘图模式"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
msgid "Plot Mirror"
msgstr "镜像绘图"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:343
msgid "Vias on Mask"
msgstr "阻焊层过孔"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:346
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "打印(绘图输出)阻焊层过孔。这样的过孔不受阻焊层保护"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:350
msgid "Org = Centre"
msgstr "原点 = 中心"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:352
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "将原点 ( 0,0 ) 绘制在图中心位置"
#: pcbnew/class_track.cpp:785
msgid "NetCode"
msgstr "网络号"
#: pcbnew/class_track.cpp:805
#: pcbnew/class_module.cpp:1236
msgid "Stat"
msgstr "状态"
#: pcbnew/class_track.cpp:829
msgid "Diam"
msgstr "直径"
#: pcbnew/clean.cpp:177
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "删除未连接的导线:"
#: pcbnew/clean.cpp:196
msgid "ViaDef"
msgstr "过孔编号"
#: pcbnew/clean.cpp:368
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "清除空线段"
#: pcbnew/clean.cpp:460
msgid "Merging Segments:"
msgstr "合并线段:"
#: pcbnew/clean.cpp:462
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: pcbnew/clean.cpp:478
msgid "Merge: "
msgstr "合并:"
#: pcbnew/clean.cpp:708
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC 控制:"
#: pcbnew/clean.cpp:713
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1055
msgid "Centre"
msgstr "中心"
#: pcbnew/clean.cpp:1055
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1066
msgid "Pads: "
msgstr "焊盘:"
#: pcbnew/clean.cpp:1070
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1073
msgid "Segm"
msgstr "线段"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:88
msgid "TextPCB properties"
msgstr "PCB文本属性"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:134
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:263
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "No Display"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267
#: gerbview/options.cpp:177
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "显示极坐标"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:275
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
#: gerbview/options.cpp:187
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:280
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Small"
msgstr "小"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Big"
msgstr "大"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:284
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291
msgid "Number of Layers:"
msgstr "层数:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:298
msgid "Max Links:"
msgstr "Max Links:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:305
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "自动保存(分钟):"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315
#: eeschema/netlist_control.cpp:228
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:285
#: share/dialog_print.cpp:167
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:319
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC 开启"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "显示牵拉线"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "显示模块牵拉线"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "自动删除旧导线"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336
msgid "Track 45 Only"
msgstr "导线仅允许45度倾斜"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "线段仅允许45度倾斜"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:344
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
msgid "Auto PAN"
msgstr "自动摇景"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:349
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Double Segm Track"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356
msgid "When creating tracks"
msgstr "当创建新导线时"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:360
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "磁性焊盘"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:362
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时,对光标的捕捉特性"
#: pcbnew/editmod.cpp:144
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "文本为元件编号!"
#: pcbnew/editmod.cpp:149
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "文本为元件数值!"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:32
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "导线宽度:%s 过孔大小:%s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:135
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "DRC错误取消"
#: pcbnew/automove.cpp:212
msgid "Move Modules ?"
msgstr "移动模块?"
#: pcbnew/automove.cpp:221
msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
msgstr "自动放置模块:没有检测到电路板边界,无法放置模块"
#: pcbnew/automove.cpp:344
#, c-format
msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?"
msgstr "是否将所有模块的方向设置为 %d 度?"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194
#: gerbview/affiche.cpp:29
msgid "COTATION"
msgstr "警告"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196
#: gerbview/affiche.cpp:32
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB文本"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:215
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
#: pcbnew/class_pad.cpp:1075
#: gerbview/affiche.cpp:55
msgid "H Size"
msgstr "H大小"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:218
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
#: pcbnew/class_pad.cpp:1079
#: gerbview/affiche.cpp:58
msgid "V Size"
msgstr "V大小"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:131
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D查看器已经打开"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:136
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:139
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D查看器"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:207
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:73
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
msgid "End Tool"
msgstr "结束工具操作"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
msgid "Cancel Block"
msgstr "取消块定义"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
msgid "Zoom Block (Midd butt drag)"
msgstr "块区域放大显示 (鼠标中键拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Place Block"
msgstr "放置 块"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/onrightclick.cpp:598
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "复制 块 shift + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "镜像 块 alt + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "旋转 块 ctrl + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除 块 shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
#: pcbnew/onrightclick.cpp:702
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257
msgid "Scale X"
msgstr "比例 X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Scale Y"
msgstr "比例 Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Transform Module"
msgstr "转换模块"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
msgid "Move Pad"
msgstr "移动 焊盘"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Edit Pad"
msgstr "编辑 焊盘"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
msgid "New Pad Settings"
msgstr "应用新焊盘参数设置"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "导出新焊盘参数设置"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "delete Pad"
msgstr "删除 焊盘"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "全局应用新焊盘参数设置"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Text Mod."
msgstr "移动 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "旋转 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "编辑 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "删除 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "End edge"
msgstr "结束 画边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "Move edge"
msgstr "移动 边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Place edge"
msgstr "放置 边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: eeschema/onrightclick.cpp:312
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "应用宽度设置(当前段)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "应用宽度设置(全部)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "改变所在层(当前段)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "改变所在层(全部)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Delete edge"
msgstr "删除 边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:368
msgid "Set Width"
msgstr "设置宽度"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:105
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:76
#: gerbview/reglage.cpp:90
msgid "from "
msgstr "位置 "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
msgid "Save Cfg"
msgstr "保存设置"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:178
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:151
msgid "Files ext:"
msgstr "文件扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202
msgid "Del"
msgstr "删除"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:197
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:203
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:178
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:210
msgid "Ins"
msgstr "插入"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213
#: cvpcb/menucfg.cpp:231
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:185
msgid "Libraries"
msgstr "库"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "模块库目录:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "Module Doc File:"
msgstr "模块说明文件:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Board ext: "
msgstr "电路板文件 扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Cmp ext: "
msgstr "元件文件 扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
msgid "Lib ext: "
msgstr "库文件 扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
msgid "Net ext: "
msgstr "网络表文件 扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
msgid "library files:"
msgstr "库文件:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:390
msgid "Library exists! No Change"
msgstr "库已经存在!未做改变"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
msgid "Ref."
msgstr "编号"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:350
#: pcbnew/class_pad.cpp:973
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:1243
#: cvpcb/setvisu.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Select working library"
msgstr "选择进行工作的库"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Save Module in working library"
msgstr "将模块保存到工作的库中"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "建立一个新的库保存当前的模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Delete part in current library"
msgstr "从当前库中删除零件"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Load module from lib"
msgstr "从库中加载模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "Load module from current board"
msgstr "从当前电路板加载模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "Update module in current board"
msgstr "在当前电路板更新模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "Insert module into current board"
msgstr "将模块插入到当前电路板"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
msgid "import module"
msgstr "导入模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "export module"
msgstr "导出模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
#: eeschema/menubar.cpp:125
#: eeschema/tool_sch.cpp:90
msgid "Undo last edition"
msgstr "撤销 最后的操作"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
#: eeschema/menubar.cpp:132
#: eeschema/tool_sch.cpp:93
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "恢复 最后撤销的操作"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:108
msgid "Module Properties"
msgstr "模块属性"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Print Module"
msgstr "打印模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:137
msgid "Module Check"
msgstr "模块检查"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
msgid "Add Pads"
msgstr "添加 焊盘"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:245
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "文字 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "边界 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
#, c-format
msgid "Zoom %d"
msgstr "缩放 %d"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "网格 %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "网格 %.3f"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192
msgid "Graphics:"
msgstr "图形:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "图形线段宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Board Edges Width"
msgstr "电路板边界线宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Copper Text Width"
msgstr "铜层文本宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214
msgid "Text Size V"
msgstr "文本垂直大小"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220
msgid "Text Size H"
msgstr "文本水平大小"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228
msgid "Modules:"
msgstr "模块:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232
msgid "Edges Module Width"
msgstr "模块边界线宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238
msgid "Text Module Width"
msgstr "模块文本宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244
msgid "Text Module Size V"
msgstr "模块文本垂直大小"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250
msgid "Text Module Size H"
msgstr "模块文本水平大小"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:168
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "不允许图形出现在铜层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:191
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "导线只能出现在铜层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:267
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotation 不允许出现在铜层"
#: pcbnew/class_pad.cpp:801
#: pcbnew/class_pad.cpp:887
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "未知焊盘形状"
#: pcbnew/class_pad.cpp:976
msgid "RefP"
msgstr "焊盘号"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1093
msgid "Drill X / Y"
msgstr "钻孔 X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1108
msgid "X Pos"
msgstr "X位置"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1112
msgid "Y pos"
msgstr "Y位置"
#: pcbnew/set_color.cpp:269
#: pcbnew/set_color.cpp:296
#: gerbview/set_color.cpp:258
#: gerbview/set_color.cpp:285
msgid "Show None"
msgstr "全不显示"
#: pcbnew/set_color.cpp:278
#: gerbview/set_color.cpp:267
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "开启所有铜层"
#: pcbnew/set_color.cpp:299
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "关闭所有铜层"
#: pcbnew/set_color.cpp:361
#: eeschema/eelayer.cpp:259
#: gerbview/set_color.cpp:333
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:83
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "导线 %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:85
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "导线 %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "过孔 %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:103
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "过孔 %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:219
msgid "Lock Module"
msgstr "锁定模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:227
msgid "Unlock Module"
msgstr "解除模块锁定"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Auto place Module"
msgstr "自动放置模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Autoroute"
msgstr "自动布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
msgid "Move Drawing"
msgstr "移动 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:262
msgid "End Drawing"
msgstr "结束 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
msgid "Edit Drawing"
msgstr "编辑 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:265
msgid "Delete Drawing"
msgstr "删除 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:272
msgid "End edge zone"
msgstr "结束 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete edge zone"
msgstr "删除 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
msgid "Edit Zone"
msgstr "编辑 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:292
msgid "Delete Zone"
msgstr "删除 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除 DRC标记"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:304
msgid "Edit Dimension"
msgstr "编辑 尺寸标注"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
msgid "Delete Dimension"
msgstr "删除 尺寸标注"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:314
msgid "Move Target"
msgstr "移动 目标"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
msgid "Edit Target"
msgstr "编辑 目标"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Delete Target"
msgstr "删除 目标"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "挑选和移动封装"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
msgid "Fill zone"
msgstr "填充 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Select Net"
msgstr "选择网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Delete Zone Limit"
msgstr "删除 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
msgid "Select Working Layer"
msgstr "选择工作层"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Select Track Width"
msgstr "选择导线宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Select layer pair for vias"
msgstr "选择过孔的工作层"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Footprint documentation"
msgstr "封装的文档"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "全局移动和放置"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "解除所有模块锁定"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Lock All Modules"
msgstr "锁定所有模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Move All Modules"
msgstr "移动所有模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Move New Modules"
msgstr "移动新模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "自动放置所有模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "自动放置新模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "自动放置下一个模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Orient All Modules"
msgstr "改变所有模块的方向"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Global Autoroute"
msgstr "全局自动布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:440
msgid "Select layer pair"
msgstr "选择工作层"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "对所有模块自动布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "复位未布线路"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "全局自动布线程序AutoRouter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "读取全局自动布线程序数据"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
msgstr "翻转 块 alt + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Drag Via"
msgstr "拖动过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Edit Via"
msgstr "编辑过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Set via hole to Default"
msgstr "将过孔孔径设置为默认值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Set via hole to alt value"
msgstr "将过孔孔径设置为备用值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Set the via hole alt value"
msgstr "设置过孔孔径的备用值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Export Via hole to alt value"
msgstr "将当前过孔孔径导出为备用值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
msgid "Export via hole to others id vias"
msgstr "将过孔孔径设置应用到指定过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Set ALL via holes to default"
msgstr "将所有过孔孔径设置为默认值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Move Node"
msgstr "移动 Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
msgid "Drag Segments, keep slope"
msgstr "拖拉 线段, 保持斜率"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Drag Segment"
msgstr "拖拉 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
msgid "Move Segment"
msgstr "移动 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Break Track"
msgstr "分割 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Place Node"
msgstr "放置 Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "End Track"
msgstr "结束 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Place Via"
msgstr "放置 过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Width"
msgstr "改变 宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Edit Segment"
msgstr "编辑 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Edit Track"
msgstr "编辑 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Edit Net"
msgstr "编辑 相同网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Edit ALL Tracks and Vias"
msgstr "编辑 所有导线和过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Edit ALL Vias (no track)"
msgstr "编辑 所有过孔(不包括导线)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
msgstr "编辑 所有导线(不包括过孔)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete Via"
msgstr "删除 过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Delete Track"
msgstr "删除 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Net"
msgstr "删除 相同网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Set Flags"
msgstr "设置标志"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Locked: Yes"
msgstr "锁定:是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: No"
msgstr "锁定:否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "导线锁定:是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Track Locked: No"
msgstr "导线锁定:否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "网络锁定:是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Net Locked: No"
msgstr "网络锁定:否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739
msgid "Drag"
msgstr "拖拉"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Rotate +"
msgstr "旋转 +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Rotate -"
msgstr "旋转 -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "自动布线 针对焊盘"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
msgid "Autoroute Net"
msgstr "自动布线 针对网络"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:147
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
#: eeschema/dialog_erc.cpp:237
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:201
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:151
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:164
msgid "Clearance"
msgstr "间距"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:159
msgid "Test Drc:"
msgstr "DRC 测试:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:163
msgid "Include pad to pad test"
msgstr "包括 焊盘到焊盘 测试"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:167
msgid "Include unconnected"
msgstr "包括 未连接测试"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:175
msgid "Create Report file"
msgstr "生成报告文件"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:190
msgid "Test Drc"
msgstr "进行 DRC 测试"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:194
msgid "Stop Drc"
msgstr "停止 DRC 测试"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:201
msgid "Del Markers"
msgstr "删除 标记"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:205
msgid "List Unconn"
msgstr "列出 未连接"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:209
msgid "Report File"
msgstr "报告文件"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:220
#: share/svg_print.cpp:232
msgid "Messages:"
msgstr "信息:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:342
msgid "DRC Report file"
msgstr "DRC 报告文件"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:182
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
msgstr "模块编辑程序:模块已被修改!,是否继续?"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "层交换:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:188
#: pcbnew/swap_layers.cpp:193
#: pcbnew/swap_layers.cpp:276
msgid "No Change"
msgstr "无变化"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:266
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "将该层恢复为未更改状态"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:51
#, c-format
msgid "Locate module %s %s"
msgstr "定位模块 %s %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104
#, c-format
msgid "module %s not found"
msgstr "模块 %s 没有找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "Pin %s (module %s) not found"
msgstr "引脚 %s (模块 %s) 没有找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:108
#, c-format
msgid "Locate Pin %s (module %s)"
msgstr "定位引脚 %s (模块 %s)"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:69
msgid "GenCAD file:"
msgstr "GenCAD 文件:"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283
msgid "Seg"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289
#: pcbnew/class_module.cpp:1213
msgid "TimeStamp"
msgstr "时间印记"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:291
msgid "Mod Layer"
msgstr "模块层"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293
msgid "Seg Layer"
msgstr "线段层"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "大小和宽度"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "调整文本和图形的宽度"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:210
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "调整焊盘的大小、形状、层 ..."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:199
#: pcbnew/set_grid.h:39
msgid "User Grid Size"
msgstr "自定义网格大小"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:200
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "调整自定义网格"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
#: eeschema/menubar.cpp:178
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:158
#: kicad/buildmnu.cpp:198
#: gerbview/tool_gerber.cpp:149
msgid "&Contents"
msgstr "内容(&C)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "打开 Pcbnew 手册"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
#: eeschema/menubar.cpp:183
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:162
#: kicad/buildmnu.cpp:203
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
#: eeschema/menubar.cpp:183
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163
#: kicad/buildmnu.cpp:203
#: gerbview/tool_gerber.cpp:152
msgid "About this application"
msgstr "关于本应用程序"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
msgid "3D Display"
msgstr "3D显示"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
msgid "Show Board in 3D Mode"
msgstr "以3D方式显示电路板"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "&Dimensions"
msgstr "尺寸(&D)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:289
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D显示"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:290
#: eeschema/menubar.cpp:191
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169
#: kicad/buildmnu.cpp:211
#: gerbview/tool_gerber.cpp:159
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: pcbnew/class_marker.cpp:95
msgid "Marker Error Text"
msgstr "标记错误文本"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:76
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "没有要自动放置的模块"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:110
msgid "Component side place file:"
msgstr "元件面放置文件:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:113
msgid "Copper side place file:"
msgstr "铜箔面放置文件:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:116
msgid "Module count"
msgstr "模块数"
#: pcbnew/class_module.cpp:1207
msgid "Last Change"
msgstr "最后更改"
#: pcbnew/class_module.cpp:1246
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D外形"
#: pcbnew/class_module.cpp:1250
msgid "Doc: "
msgstr "说 明:"
#: pcbnew/class_module.cpp:1251
msgid "KeyW: "
msgstr "关键词:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
msgid "Pads Global Edit"
msgstr "焊盘全局编辑"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:94
msgid "Pad Settings..."
msgstr "焊盘设置 ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change Module"
msgstr "改变模块"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:104
msgid "Change Id Modules"
msgstr "改变相同的模块"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:114
msgid "Pad Filter :"
msgstr "焊盘过滤:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:118
msgid "Shape Filter"
msgstr "形状"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:122
msgid "Layer Filter"
msgstr "层"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:126
msgid "Orient Filter"
msgstr "方向"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:132
msgid "Change Items :"
msgstr "改变的内容:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
msgid "Change Size"
msgstr "大小"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:140
msgid "Change Shape"
msgstr "形状"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:144
msgid "Change Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:148
msgid "Change Orient"
msgstr "方向"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "选择层:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:137
msgid "(Deselect)"
msgstr "(不选择)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:238
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "使用的铜层少于两层。"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:239
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "所以无法设置过孔对应层。"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:263
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "选择工作层:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Top Layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:299
msgid "Bottom Layer"
msgstr "底层"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:358
msgid "The Top Layer and Bottom Layer must differ"
msgstr "顶层和底层必须不同"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:125
msgid "Via Size"
msgstr "过孔大小"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:131
msgid "Default Via Drill"
msgstr "默认过孔钻孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:137
msgid "Alternate Via Drill"
msgstr "备用过孔钻孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:146
#: pcbnew/pcbnew.h:289
msgid "Blind Via"
msgstr "盲孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:147
#: pcbnew/pcbnew.h:290
msgid "Buried Via"
msgstr "埋孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:148
#: pcbnew/pcbnew.h:291
msgid "Standard Via"
msgstr "标准过孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:150
msgid "Via Type"
msgstr "过孔类型"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:158
msgid "Track Width"
msgstr "导线宽度"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:170
msgid "Mask clearance"
msgstr "阻焊间隔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:257
msgid ""
"You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
"WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
msgstr ""
"你选择了盲孔焊盘或埋孔焊盘。\n"
"警告:该特性尚处试验阶段!是否继续?"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "Load Board Ctrl-O"
msgstr "载入电路板 Ctrl-O"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:43
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "放弃当前的电路板加载一个新的电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
msgid "Append Board"
msgstr "添加电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:49
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "向原有电路板添加电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
msgid "&New board"
msgstr "新建电路板 (&N)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:55
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "清除当前的 PCB建立一个新的空 PCB"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:60
msgid "&Rescue"
msgstr "挽救(&Rescue)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:61
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "清空电路板,载入最后的挽救文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:66
msgid "&Previous version"
msgstr "前一个版本(&P)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:67
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "清空电路板,恢复到先前的版本"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
msgid "&Save board Ctrl-S"
msgstr "保存电路板 (Ctrl S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
msgid "Save current board"
msgstr "保存当前的电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
msgid "Save Board as.."
msgstr "电路板另存为.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
msgid "Save current board as.."
msgstr "把当前的电路板另存为.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:72
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "P&rint"
msgstr "打印(&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:72
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "Print on current printer"
msgstr "用当前打印机打印"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:93
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "&Plot"
msgstr "绘图输出(&Plot)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:94
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Plot绘图HPGLPostScript或 Gerber 格式)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:102
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:102
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "导出 GenCAD 格式"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
msgid "&Module report"
msgstr "模块报告(&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "生成一个PCB报告封装报告"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:110
msgid "E&xport"
msgstr "导出(&X)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:110
msgid "Export board"
msgstr "导出电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:116
msgid "Add new footprints"
msgstr "添加新封装"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:117
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "将新封装存档于一个库文件(库中原有封装保留)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Create footprint archive"
msgstr "生成封装存档"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "将所有封装存档于一个库文件(旧的库将被删除)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:127
msgid "Archive footprints"
msgstr "封装存档"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:128
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "将封装存档或添加到一个库文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:132
#: eeschema/menubar.cpp:105
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
#: kicad/buildmnu.cpp:130
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&E)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:132
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "退出 pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "&Libs and Dir"
msgstr "库和目录设置(&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
#: eeschema/menubar.cpp:140
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "设置库文件,目录等 ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
#: eeschema/menubar.cpp:145
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "&Colors"
msgstr "颜色(&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "选择 PCB 的显示颜色"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
msgid "&General Options"
msgstr "基本选项(&G)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr "Pcbnew 的基本选项设置"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:165
msgid "&Display Options"
msgstr "显示选项(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:166
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "选择被显示的项目"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:176
#: eeschema/menubar.cpp:163
msgid "&Save preferences"
msgstr "保存参数设置(&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
#: eeschema/menubar.cpp:164
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "Save application preferences"
msgstr "保存参数设置"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:181
#: eeschema/menubar.cpp:167
msgid "&Read preferences"
msgstr "读取参数设置(&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
#: eeschema/menubar.cpp:168
msgid "Read application preferences"
msgstr "读取参数设置"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:194
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "导线和过孔"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:195
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "调整导线和过孔的大小及宽度"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:38
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "文字和图形"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:215
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "&Save Setup"
msgstr "保存设置(&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:216
msgid "Save options in current directory"
msgstr "将选项保存在当前目录"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:225
msgid "Create &Modules Pos"
msgstr "生成模块位置文件(&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:226
msgid "Gen Position modules file"
msgstr "生成模块位置信息文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:230
msgid "Create &Drill file"
msgstr "生成钻孔文件(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
msgstr "生成钻孔文件[EXCELLON]或钻孔表格"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:235
msgid "Create &Cmp file"
msgstr "生成元件文件(&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:236
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "为 CvPcb 重新生成.cmp 文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:244
msgid "Global &Deletions"
msgstr "全局删除(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:245
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "删除电路板上面的导线,模块,文字 ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "&List nets"
msgstr "列出网络(&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "列出网络names and id"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "&Track operations"
msgstr "导线操作(&T)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "清理残留,过孔,删除断点,连接悬空导线"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "&Swap layers"
msgstr "层交换(&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "交换铜层上的导线或其他层上的图形"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
#: eeschema/menubar.cpp:188
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:167
#: gerbview/tool_gerber.cpp:154
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
#: eeschema/menubar.cpp:190
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168
#: kicad/buildmnu.cpp:210
#: gerbview/tool_gerber.cpp:155
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "&Preferences"
msgstr "参数设置(&P)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
#: gerbview/tool_gerber.cpp:156
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "其他(&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:288
msgid "P&ostprocess"
msgstr "后期处理(&O)"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:85
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "改变 导线 宽度(整个网络)?"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:709
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:762
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "无法拖动该线段:因为是两条重合的线段"
#: pcbnew/class_board.cpp:317
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: pcbnew/class_board.cpp:320
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: pcbnew/class_board.cpp:323
msgid "Nets"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board.cpp:326
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: pcbnew/class_board.cpp:329
#: eeschema/eelayer.h:116
msgid "NoConn"
msgstr "无连接"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:251
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "删除焊盘(模块 %s %s "
#: eeschema/schedit.cpp:282
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "压入/弹出 原理图层次"
#: eeschema/schedit.cpp:286
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "添加 无连接标志"
#: eeschema/schedit.cpp:290
#: eeschema/hotkeys.cpp:262
msgid "Add Wire"
msgstr "添加 导线"
#: eeschema/schedit.cpp:294
msgid "Add Bus"
msgstr "添加 总线"
#: eeschema/schedit.cpp:302
msgid "Add Junction"
msgstr "添加 电气连接点"
#: eeschema/schedit.cpp:306
msgid "Add Label"
msgstr "添加 标签"
#: eeschema/schedit.cpp:310
msgid "Add Global label"
msgstr "添加 全局标签"
#: eeschema/schedit.cpp:318
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "添加 Wire to Bus Entry"
#: eeschema/schedit.cpp:322
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "添加 Bus to Bus entry"
#: eeschema/schedit.cpp:326
msgid "Add Sheet"
msgstr "添加 Sheet"
#: eeschema/schedit.cpp:330
msgid "Add PinSheet"
msgstr "添加 PinSheet"
#: eeschema/schedit.cpp:334
msgid "Import PinSheet"
msgstr "导入 PinSheet"
#: eeschema/schedit.cpp:338
#: eeschema/hotkeys.cpp:240
msgid "Add Component"
msgstr "添加 元件"
#: eeschema/schedit.cpp:342
msgid "Add Power"
msgstr "添加 电源端口"
#: eeschema/netlist.cpp:157
#: eeschema/netlist.cpp:191
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271
msgid "List"
msgstr "列表"
#: eeschema/netlist.cpp:179
msgid "No component"
msgstr "无元件"
#: eeschema/netlist.cpp:200
#: eeschema/netlist.cpp:305
#: eeschema/netlist.cpp:343
#: eeschema/netlist.cpp:364
#: eeschema/netlist.cpp:379
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: eeschema/netlist.cpp:203
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:310
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: eeschema/netlist.cpp:346
msgid "Hierar."
msgstr "层次"
#: eeschema/netlist.cpp:367
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: eeschema/netlist.cpp:808
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "不良的总线标签:"
#: eeschema/symbtext.cpp:130
msgid " Text : "
msgstr " 文本:"
#: eeschema/symbtext.cpp:149
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: eeschema/symbtext.cpp:155
msgid " Text Options : "
msgstr " 文本选项:"
#: eeschema/symbtext.cpp:159
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:155
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
msgid "Common to Units"
msgstr "各单元共用"
#: eeschema/symbtext.cpp:163
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:159
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Common to convert"
msgstr "转换形态共用"
#: eeschema/symbtext.cpp:167
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:215
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Sheet Size"
msgstr "按图定义大小"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
#: eeschema/plotps.cpp:170
msgid "Page Size A4"
msgstr "页面大小 A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A3"
msgstr "页面大小 A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A2"
msgstr "页面大小 A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size A1"
msgstr "页面大小 A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size A0"
msgstr "页面大小 A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
#: eeschema/plotps.cpp:171
msgid "Page Size A"
msgstr "页面大小 A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size B"
msgstr "页面大小 B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size C"
msgstr "页面大小 C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
msgid "Page Size D"
msgstr "页面大小 D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size E"
msgstr "页面大小 E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
#: eeschema/plotps.cpp:173
msgid "Plot page size:"
msgstr "绘图页面大小:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Pen control:"
msgstr "绘图笔控制:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "笔宽mils"
#: eeschema/plothpgl.cpp:233
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "笔速cm/s"
#: eeschema/plothpgl.cpp:245
msgid "Page offset:"
msgstr "页偏移:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:249
msgid "Plot Offset X"
msgstr "绘图偏移量 X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:255
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "绘图偏移量 Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
#: eeschema/plotps.cpp:200
msgid "&Plot CURRENT"
msgstr "绘图输出当前页(&P)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:270
#: eeschema/plotps.cpp:204
msgid "Plot A&LL"
msgstr "绘图输出所有页(&L)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:280
msgid "&Accept Offset"
msgstr "接受偏移量设置(&A)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:539
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** 绘图Plot结束 **\n"
#: eeschema/plothpgl.cpp:564
msgid "Plot "
msgstr "绘图输出Plot"
#: eeschema/tool_lib.cpp:48
msgid "deselect current tool"
msgstr "不选用工具"
#: eeschema/tool_lib.cpp:54
msgid "Add Pins"
msgstr "添加 引脚"
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Add graphic text"
msgstr "添加 文字"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Add rectangles"
msgstr "添加 矩形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:66
msgid "Add circles"
msgstr "添加 圆形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Add arcs"
msgstr "添加 圆弧"
#: eeschema/tool_lib.cpp:74
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "添加 直线和多边形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Move part anchor"
msgstr "移动锚点"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Import existing drawings"
msgstr "导入图形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:88
msgid "Export current drawing"
msgstr "导出当前图形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "将当前加载的库保存到磁盘(更新文件)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Delete component in current library"
msgstr "在当前库中删除元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "New component"
msgstr "新建元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Select component to edit"
msgstr "选择要编辑的元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "将当前元件保存到当前加载的库中(在内存中)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "import component"
msgstr "导入元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:143
msgid "export component"
msgstr "导出元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "建立一个新库保存当前元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:160
msgid "Edit component properties"
msgstr "编辑元件属性"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "测试重复引脚"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "show as \"De Morgan\" normal part"
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "show as \"De Morgan\" convert part"
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
msgid "Documents"
msgstr "说明文件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:221
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "分别编辑不同子部件的引脚(慎用!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:241
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:131
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "子部件 %c"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:122
msgid "Hierarchy"
msgstr "层次"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:123
msgid "Current sheet"
msgstr "当前图"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:124
msgid "annotate:"
msgstr "标注:"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:129
msgid "all components"
msgstr "所有元件"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:130
msgid "new components only"
msgstr "仅新元件"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:131
msgid "select items:"
msgstr "选择内容:"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:136
msgid "by position"
msgstr "按位置"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:137
msgid "by value"
msgstr "按数值"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:138
msgid "sorting:"
msgstr "排序:"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:145
msgid "&Annotate"
msgstr "标注(&A)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:150
msgid "&Del Annotate"
msgstr "删除标注(&D)"
#: eeschema/annotate.cpp:182
msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
msgstr "先前的标注将被删除。是否继续?"
#: eeschema/annotate.cpp:689
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "未标注的内容:%s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:693
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( 单元 %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:709
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "错误内容 %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:711
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " 单元 %d实际部件数量不超过 %d "
#: eeschema/annotate.cpp:743
#: eeschema/annotate.cpp:766
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "冲突(被复用)的内容 %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:748
#: eeschema/annotate.cpp:770
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (单元 %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:786
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "数值不同的 %s%d%c (%s) 和 %s%d%c (%s)"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "将当前设置保存在本项目的 .pro 文件中"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147
msgid "NetList Formats:"
msgstr "网络表格式:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
msgid "Unload the selected library"
msgstr "卸载选中的库"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
msgstr "在选中库后面添加一个新库并加载它"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr "在选中库前面添加一个新库并加载它"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221
msgid "Default library file path:"
msgstr "默认库文件目录:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr ""
"搜索库的默认路径(相对路径),\n"
"路径名中不要包含 ./ 或 ../\n"
"此处为空则默认路径为 kicad/library"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "元件文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
msgid "Net file Ext: "
msgstr "网络表文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
msgid "Library file Ext: "
msgstr "库文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "符号文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "原理图文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:367
msgid "Library files:"
msgstr "库文件:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Library already in use"
msgstr "库已经在使用中"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:463
msgid " Default Path for libraries"
msgstr " 库的默认路径"
#: eeschema/sheet.cpp:162
#: share/svg_print.cpp:226
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: eeschema/sheet.cpp:174
msgid "Sheetname:"
msgstr "图名:"
#: eeschema/sheet.cpp:284
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "没有文件!退出"
#: eeschema/sheet.cpp:297
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it ?"
msgstr "名字为 %s 的文件已经存在,是否加载它?"
#: eeschema/sheet.cpp:564
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "是否确定清理此图"
#: eeschema/sheetlab.cpp:72
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "图引脚属性:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:106
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "图引脚形状:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:386
msgid "No New Global Label found"
msgstr "找不到新的全局标签"
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
msgid "Delta Step X"
msgstr "位置增量 X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
#: eeschema/dialog_options.cpp:294
msgid "Delta Step Y"
msgstr "位置增量 Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:208
msgid "Draw Options:"
msgstr "图形选项:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:212
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: eeschema/dialog_options.cpp:217
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "普通50 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:218
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "小25 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:219
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "非常小10 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "特殊5 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:221
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "特殊2 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:222
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "特殊1 mil"
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
msgid "Grid Size"
msgstr "网格大小"
#: eeschema/dialog_options.cpp:230
msgid "Show alls"
msgstr "显示所有"
#: eeschema/dialog_options.cpp:232
msgid "Show pins"
msgstr "显示引脚"
#: eeschema/dialog_options.cpp:245
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialog_options.cpp:256
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "水平/垂直"
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "导线-总线 方向"
#: eeschema/dialog_options.cpp:284
msgid "Auto increment params"
msgstr "自动增量参数"
#: eeschema/dialog_options.cpp:300
msgid "Delta Label:"
msgstr "标签编号增量:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:308
#: eeschema/plotps.cpp:227
msgid "Default Line Width"
msgstr "默认线宽"
#: eeschema/dialog_options.cpp:311
msgid "Default Label Size"
msgstr "默认标签大小"
#: eeschema/libframe.cpp:105
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"元件被修改!\n"
"是否放弃修改?"
#: eeschema/libframe.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"库 \"%s\" 被修改!\n"
"是否放弃修改?"
#: eeschema/libframe.cpp:344
msgid "Include last component changes?"
msgstr "是否包含最后的元件更改?"
#: eeschema/libframe.cpp:407
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " 引脚测试 OK"
#: eeschema/libframe.cpp:481
msgid "Add Pin"
msgstr "添加 引脚"
#: eeschema/libframe.cpp:485
msgid "Set Pin Options"
msgstr "设置引脚选项"
#: eeschema/libframe.cpp:507
msgid "Add Rectangle"
msgstr "添加 矩形"
#: eeschema/libframe.cpp:511
msgid "Add Circle"
msgstr "添加 圆"
#: eeschema/libframe.cpp:515
msgid "Add Arc"
msgstr "添加 圆弧"
#: eeschema/libframe.cpp:523
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
#: eeschema/libframe.cpp:527
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: eeschema/libframe.cpp:533
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: eeschema/eeschema.cpp:57
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema 已经在运行中,是否继续?"
#: eeschema/menubar.cpp:39
msgid "&Load Schematic Project"
msgstr "加载原理图工程(&L)"
#: eeschema/menubar.cpp:40
msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)"
msgstr "加载一个原理图工程(原理图,库 ..."
#: eeschema/menubar.cpp:45
msgid "&Reload the current sheet"
msgstr "重新加载当前的图 (&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "Load or reload a schematic file from file into the current sheet"
msgstr "加载或重新加载原理图文件到当前的图"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "保存原理图工程(&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "Save all"
msgstr "保存全部"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "保存当前的图 (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save current sheet only"
msgstr "仅保存当前的图"
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "当前的图另存为 (&A) .."
#: eeschema/menubar.cpp:66
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "将当前的图另存为 .."
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Plot PostScript"
msgstr "绘图输出Plot PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Plotting in PostScript format"
msgstr "以 PostScript 格式输出"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Plot HPGL"
msgstr "绘图输出Plot HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "以 HPGL 格式输出"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Plot SVG"
msgstr "绘图输出Plot SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "以 SVG 格式输出"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "绘图输出到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "将图形输出到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
msgstr "绘图输出Plot HPGLPostScriptSVG"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "退出 Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "&Undo\t"
msgstr "撤销操作(&U)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "&Redo\t"
msgstr "重复操作(&R)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Setting colors..."
msgstr "设置颜色 ..."
#: eeschema/menubar.cpp:152
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Select general options..."
msgstr "选择常规选项 ..."
#: eeschema/menubar.cpp:178
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "打开 EeSchema 手册"
#: eeschema/menubar.cpp:189
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: eeschema/erc.cpp:301
msgid "Annotation Required!"
msgstr "需要先对图进行标注!"
#: eeschema/erc.cpp:403
msgid "ERC file:"
msgstr "ERC文件"
#: eeschema/erc.cpp:556
#, c-format
msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "警告 全局标签 %s 没有连接到图标签"
#: eeschema/erc.cpp:560
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel"
msgstr "警告 图标签 %s 没有连接到全局标签"
#: eeschema/erc.cpp:574
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "警告 %s 引脚未连接"
#: eeschema/erc.cpp:583
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "警告 %s 引脚未被驱动 (网络 %d"
#: eeschema/erc.cpp:593
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "警告 有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号"
#: eeschema/erc.cpp:603
#: common/confirm.cpp:79
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: eeschema/erc.cpp:606
#: common/confirm.cpp:82
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: eeschema/erc.cpp:612
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s%s 引脚连接到了 %s 引脚 (网络 %d"
#: eeschema/erc.cpp:729
msgid "ERC control"
msgstr "ERC 控制"
#: eeschema/erc.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %d (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 图 %d (%s)\n"
#: eeschema/erc.cpp:741
#: eeschema/hierarch.cpp:134
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1182
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: eeschema/erc.cpp:757
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC%s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#: eeschema/erc.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC错误%d\n"
#: eeschema/find.cpp:221
msgid "Pin "
msgstr "引脚 "
#: eeschema/find.cpp:225
msgid "Ref "
msgstr "标签 "
#: eeschema/find.cpp:233
msgid "Field "
msgstr "域 "
#: eeschema/find.cpp:243
#: eeschema/find.cpp:247
msgid " Found"
msgstr " 找到"
#: eeschema/find.cpp:378
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "标记 %d 在 %s 中找到"
#: eeschema/find.cpp:384
msgid "Marker Not Found"
msgstr "没有找到标记"
#: eeschema/find.cpp:613
msgid " Found in "
msgstr " 找到,在 "
#: eeschema/find.cpp:625
msgid " Not Found"
msgstr " 没有找到"
#: eeschema/find.cpp:657
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "没有加载任何库"
#: eeschema/find.cpp:684
#: eeschema/find.cpp:749
#: eeschema/find.cpp:765
msgid "Found "
msgstr "找到 "
#: eeschema/find.cpp:686
#: eeschema/find.cpp:750
#: eeschema/find.cpp:766
msgid " in lib "
msgstr " 在库 "
#: eeschema/find.cpp:697
msgid " found only in cache"
msgstr " 仅在缓存中找到"
#: eeschema/find.cpp:700
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"检索所有的库?"
#: eeschema/find.cpp:706
msgid "Nothing found"
msgstr "没有找到任何内容"
#: eeschema/getpart.cpp:106
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "元件选择(加载了%d项"
#: eeschema/getpart.cpp:171
msgid "Failed to find part "
msgstr "没有查找到部件 "
#: eeschema/getpart.cpp:171
msgid " in library"
msgstr " (在库中)"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68
msgid "Global Label properties"
msgstr "全局标签属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72
msgid "Label properties"
msgstr "标签属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Text properties"
msgstr "文字属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:132
msgid "Text "
msgstr "文字内容(不支持汉字)"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:142
#: eeschema/affiche.cpp:111
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288
msgid "Right"
msgstr " 向右"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:143
#: eeschema/affiche.cpp:102
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290
msgid "Up"
msgstr " 向上"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
#: eeschema/affiche.cpp:108
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289
msgid "Left"
msgstr " 向左"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:145
#: eeschema/affiche.cpp:105
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291
msgid "Down"
msgstr " 向下"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146
msgid "Text Orient:"
msgstr "文字排列方向:"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:153
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:154
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:155
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333
msgid "Bidi"
msgstr "双向"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:156
msgid "TriState"
msgstr "三态"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335
msgid "Passive"
msgstr "被动"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158
msgid "Glabel Shape:"
msgstr "全局标签形状:"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:166
msgid "Size "
msgstr "大小"
#: eeschema/plotps.cpp:179
msgid "Plot Options:"
msgstr "绘图选项:"
#: eeschema/plotps.cpp:184
msgid "B/W"
msgstr "黑白"
#: eeschema/plotps.cpp:185
#: share/dialog_print.cpp:183
#: share/svg_print.cpp:193
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: eeschema/plotps.cpp:187
msgid "Plot Color:"
msgstr "绘图颜色:"
#: eeschema/plotps.cpp:215
msgid "Messages :"
msgstr "信息:"
#: eeschema/plotps.cpp:396
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "绘图输出Plot%s\n"
#: eeschema/symbedit.cpp:52
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "导入符号图形:"
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "打开符号文件 < %s > 失败"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "警告:符号文件中包含多个零件"
#: eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Symbol File is void"
msgstr "符号文件是空的"
#: eeschema/symbedit.cpp:151
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "导出符号图形:"
#: eeschema/symbedit.cpp:171
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "符号保存于 [%s]"
#: eeschema/hierarch.cpp:123
msgid "Navigator"
msgstr "层次导航"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317
msgid "line"
msgstr "线"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318
msgid "invert"
msgstr "反相"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319
msgid "clock"
msgstr "时钟"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320
msgid "clock inv"
msgstr "反相时钟"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321
msgid "low in"
msgstr "低输入"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322
msgid "low clock"
msgstr "低时钟"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323
msgid "low out"
msgstr "低输出"
#: eeschema/pinedit.cpp:189
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "已被其他引脚占用。是否继续?"
#: eeschema/pinedit.cpp:874
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "重复的引脚 %4.4s (引脚 %s 位于 %d%d引脚 %s 位于 %d %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:879
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " 部件 %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:884
msgid " Convert"
msgstr " 转换"
#: eeschema/pinedit.cpp:885
msgid " Normal"
msgstr " 普通"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "选择要浏览的库"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "选择要浏览的部件"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "显示前一个部件"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "显示下一个部件"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "缩放 + (F1)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:74
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "缩放 - (F2)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
#: cvpcb/displayframe.cpp:130
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
msgid "redraw (F3)"
msgstr "窗口重绘 (F3)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
#: cvpcb/displayframe.cpp:133
#: cvpcb/displayframe.cpp:137
msgid "1:1 zoom"
msgstr "缩放 1:1"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Show as \"De Morgan\" convert part"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:101
msgid "View component documents"
msgstr "查看元件的文档"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
msgid "Export to schematic"
msgstr "输出到原理图"
#: eeschema/save_schemas.cpp:71
#: eeschema/eeload.cpp:59
#: eeschema/files-io.cpp:65
msgid "Schematic files:"
msgstr "原理图文件:"
#: eeschema/save_schemas.cpp:94
#: eeschema/netform.cpp:55
#: eeschema/netform.cpp:243
msgid "Failed to create file "
msgstr "建立文件失败"
#: eeschema/save_schemas.cpp:99
msgid "Save file "
msgstr "保存文件"
#: eeschema/save_schemas.cpp:115
#: eeschema/save_schemas.cpp:298
msgid "File write operation failed."
msgstr "文件写入操作失败。"
#: eeschema/viewlibs.cpp:118
msgid "Browse library: "
msgstr "浏览库:"
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "当前部件:<%s> (是 <%s> 的别名)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "错误:根部件 <%s> 没有找到"
#: eeschema/viewlibs.cpp:332
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "当前部件:<%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:38
msgid " Part: "
msgstr " 部件: "
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Convert"
msgstr " 转换"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Normal"
msgstr " 普通"
#: eeschema/libedit.cpp:56
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (电源符号)"
#: eeschema/libedit.cpp:90
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"当前部件还没有保存。\n"
"是否继续?"
#: eeschema/libedit.cpp:113
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "Component \""
msgstr "元件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:113
msgid "\" not found."
msgstr "\" 没有找到。"
#: eeschema/libedit.cpp:235
msgid "Modify Library File \""
msgstr "更改库文件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:235
msgid "\"?"
msgstr "\""
#: eeschema/libedit.cpp:244
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "保存库文件时发生错误 \""
#: eeschema/libedit.cpp:244
#: eeschema/libedit.cpp:391
msgid "\"."
msgstr "\"。"
#: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "Library File \""
msgstr "库文件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:252
msgid "Document File \""
msgstr "说明文件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:305
msgid "No Active Library"
msgstr "没有活动的库"
#: eeschema/libedit.cpp:321
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "选择元件 (%d 项)"
#: eeschema/libedit.cpp:344
msgid "Component not found"
msgstr "元件没有找到"
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Delete component \""
msgstr "删除元件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:349
msgid "\" from library \""
msgstr "\" 从库 \""
#: eeschema/libedit.cpp:373
msgid "Delete old component?"
msgstr "删除旧元件?"
#: eeschema/libedit.cpp:391
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" 存在于库 \""
#: eeschema/libedit.cpp:558
msgid "No component to Save."
msgstr "没有需要保存的元件。"
#: eeschema/libedit.cpp:565
msgid "No Library specified."
msgstr "没有指定库。"
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "元件 \"%s\" 已经存在。是否更改它?"
#: eeschema/libedit.cpp:615
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "元件 %s 保存于 %s"
#: eeschema/affiche.cpp:22
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:157
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: eeschema/affiche.cpp:23
msgid "FileName"
msgstr "文件名"
#: eeschema/affiche.cpp:37
#: eeschema/component_class.cpp:54
msgid "Ref"
msgstr "编号标签"
#: eeschema/affiche.cpp:41
msgid "Pwr Symb"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/affiche.cpp:43
msgid "Val"
msgstr "值"
#: eeschema/affiche.cpp:46
msgid "RefLib"
msgstr "库标签"
#: eeschema/affiche.cpp:49
msgid "Lib"
msgstr "库"
#: eeschema/affiche.cpp:72
msgid "PinName"
msgstr "引脚名称"
#: eeschema/affiche.cpp:80
#: eeschema/eelayer.h:141
msgid "PinNum"
msgstr "引脚编号"
#: eeschema/affiche.cpp:84
msgid "PinType"
msgstr "引脚类型"
#: eeschema/affiche.cpp:89
#: eeschema/affiche.cpp:177
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/affiche.cpp:91
#: eeschema/affiche.cpp:179
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/affiche.cpp:96
msgid "Lengh"
msgstr "长度"
#: eeschema/affiche.cpp:169
#: eeschema/affiche.cpp:175
#: share/dialog_print.cpp:200
#: share/svg_print.cpp:211
msgid "All"
msgstr "所有"
#: eeschema/affiche.cpp:172
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Unit"
msgstr "单元"
#: eeschema/affiche.cpp:182
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: eeschema/affiche.cpp:187
msgid "default"
msgstr "默认"
#: eeschema/eeload.cpp:46
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "清除原理图层次(已被更改!)?"
#: eeschema/eeload.cpp:107
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"就绪\n"
"工作目录:\n"
#: eeschema/eeload.cpp:153
#, c-format
msgid "File %s not found (new project ?)"
msgstr "文件 %s 没有找到(新工程?)"
#: eeschema/eeload.cpp:203
msgid "No FileName in SubSheet"
msgstr "子图没有文件名"
#: eeschema/delsheet.cpp:42
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "图 %s (文件 %s被更改。是否保存"
#: eeschema/symbdraw.cpp:795
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "圆弧 %.1f 度"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401
msgid "As Convert"
msgstr "转换样式"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
msgid "Power Symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:188
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162
msgid "Parts are locked"
msgstr "部件被锁定"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:230
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:232
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:234
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:236
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Parts per component"
msgstr "元件的单元部件数量"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:243
msgid "Draw options"
msgstr "图形选项"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:247
msgid "Show Pin Number"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:251
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Show Pin Name"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:255
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "引脚名称在内部"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:259
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
msgid "Skew:"
msgstr "偏移值:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:311
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "你需要为这个元件提供一个名称"
#: eeschema/eelayer.cpp:233
msgid "White"
msgstr "白"
#: eeschema/eelayer.cpp:234
#: share/dialog_print.cpp:184
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: eeschema/eelayer.cpp:235
msgid "Background Color:"
msgstr "背景颜色:"
#: eeschema/libarch.cpp:80
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "生成存档库文件失败 "
#: eeschema/libarch.cpp:87
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "生成说明库文件失败 "
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "没有找到任何元件"
#: eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: eeschema/libfield.cpp:221
msgid "No new text: no change"
msgstr "没有新文本:未做更改"
#: eeschema/selpart.cpp:45
msgid "Select Lib"
msgstr "选择库"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "选择元件 (%d 项)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:231
#: eeschema/netlist_control.cpp:348
#: gerbview/options.cpp:201
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: eeschema/netlist_control.cpp:244
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "浏览插件(&B)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:246
msgid "&Netlist"
msgstr "网络表(&N)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:261
msgid "&Ok"
msgstr "确定(&O)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:266
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:275
#: eeschema/netlist_control.cpp:367
msgid "Netlist"
msgstr "网络表"
#: eeschema/netlist_control.cpp:352
msgid "Use Net Names"
msgstr "使用网络名称"
#: eeschema/netlist_control.cpp:352
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "使用网络编号"
#: eeschema/netlist_control.cpp:353
msgid "Netlist Options:"
msgstr "网络表选项:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:362
msgid "Simulator command:"
msgstr "模拟器命令:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:371
msgid "&Run Simulator"
msgstr "运行模拟器(&R)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:407
msgid "Add Plugin"
msgstr "添加插件"
#: eeschema/netlist_control.cpp:422
msgid "Netlist command:"
msgstr "网络表命令:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:428
#: share/setpage.cpp:352
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:446
msgid "Plugin files:"
msgstr "插件文件:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:470
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘记为这个网络表控制页选择一个标题"
#: eeschema/netlist_control.cpp:562
msgid "Netlist files:"
msgstr "网络表文件:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:579
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "必须已经标注过,是否继续?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:737
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
#: eeschema/netlist_control.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
#: eeschema/dialog_find.cpp:119
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "当前图中内容(&S)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:122
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "层次图中内容(&H)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:125
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "查找下一个(&N) (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:131
msgid "Find Markers"
msgstr "查找ERC标记"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "下一个标记 (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:139
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "从库中查找元件(&L)"
#: eeschema/eeconfig.cpp:70
#: kicad/files-io.cpp:131
#: gerbview/dcode.cpp:260
#: gerbview/readgerb.cpp:145
msgid "File "
msgstr "文件"
#: eeschema/eeconfig.cpp:70
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/schframe.cpp:182
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "原理图被修改,是否在退出之前保存?"
#: eeschema/schframe.cpp:284
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "不显示隐藏引脚"
#: eeschema/schframe.cpp:284
#: eeschema/tool_sch.cpp:274
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "显示隐藏引脚"
#: eeschema/schframe.cpp:287
msgid "Draw lines at any direction"
msgstr "可在任意方向画线"
#: eeschema/schframe.cpp:288
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
msgstr "只能水平、垂直或45度画线"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167
msgid "Void"
msgstr "空"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
msgid "BgFilled"
msgstr "背景填充色"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "填充:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246
msgid "List items:"
msgstr "列表内容:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250
msgid "Components by Reference"
msgstr "按编号排序元件"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:254
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "子元件(如 U2AU2B ..."
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:258
msgid "Components by Value"
msgstr "按数值排序元件"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:262
msgid "Hierachy Pins by Name"
msgstr "按名称排序层次引脚"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:266
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "按分图排序层次引脚"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:272
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "文本,供电子表格导入"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273
msgid "Output format:"
msgstr "输出格式:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:281
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "域分隔字符(供电子表格导入):"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:289
msgid "Launch list browser"
msgstr "启动列表浏览程序"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:296
msgid "Fields to add:"
msgstr "要添加的域:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304
msgid "Field 1"
msgstr "域 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:308
msgid "Field 2"
msgstr "域 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:312
msgid "Field 3"
msgstr "域 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:316
msgid "Field 4"
msgstr "域 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:320
msgid "Field 5"
msgstr "域 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:324
msgid "Field 6"
msgstr "域 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:328
msgid "Field 7"
msgstr "域 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:332
msgid "Field 8"
msgstr "域 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:338
msgid "Create &List"
msgstr "生成列表(&L)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:354
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:560
msgid "Bill of material:"
msgstr "材料清单:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:610
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:666
msgid "Failed to open file "
msgstr "打开文件失败"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#全局标签 ( 顺序 = 图号 ) 数量 = %d\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#全局标签 ( 顺序 = 字母顺序 ) 数量 = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:756
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#列表结束\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1126
#: eeschema/component_class.cpp:58
#: eeschema/component_class.cpp:59
#: eeschema/component_class.cpp:60
#: eeschema/component_class.cpp:61
#: eeschema/component_class.cpp:62
#: eeschema/component_class.cpp:63
#: eeschema/component_class.cpp:64
#: eeschema/component_class.cpp:65
msgid "Field"
msgstr "域"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1134
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#元件 ( 顺序 = 标签 )"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1137
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1217
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (包括子元件)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1197
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1258
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#元件列表结束\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1214
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#元件 ( 顺序 = 值 )"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1283
#, c-format
msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1302
#, c-format
msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s sheet %-7.7s (sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1316
msgid "#End labels\n"
msgstr "#标签列表结束\n"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import component:"
msgstr "导入元件:"
#: eeschema/lib_export.cpp:71
msgid "File is empty"
msgstr "文件是空的"
#: eeschema/lib_export.cpp:92
msgid "No Part to Save"
msgstr "没有需要保存的部件"
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "New Library"
msgstr "新库"
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "Export component:"
msgstr "导出元件:"
#: eeschema/lib_export.cpp:135
msgid "0k"
msgstr "0k"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"提示:这个新的库需要被 eeschema 加载以后才能使用。\n"
"要加载它,请调整 eeschema 的设置。"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid "Error while create "
msgstr "建立时出错 "
#: eeschema/edit_label.cpp:49
msgid "Empty Text!"
msgstr "文字为空!"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:171
#: eeschema/dialog_erc.cpp:202
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC文件报告"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:176
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> 错误总数: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:179
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> 现有警告数:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:183
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> 现有错误数: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:189
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:205
msgid "Write erc report"
msgstr "写ERC报告文件"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:211
msgid "&Test Erc"
msgstr "ERC测试(&T)"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:215
msgid "&Del Markers"
msgstr "删除记号(&D)"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:222
msgid "erc"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:228
msgid "Reset"
msgstr "复位"
#: eeschema/files-io.cpp:57
msgid "Clear SubHierarchy ?"
msgstr "清除子层次?"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:108
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "开始加载原理图库"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
msgid "File <"
msgstr "文件 <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295
msgid "> is empty!"
msgstr "> 是空文件!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> 不是 EESCHEMA 库!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321
msgid "Library <"
msgstr "库 <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321
msgid "> header read error"
msgstr "> 文件头读错误"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:195
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554
msgid "Field to edit"
msgstr "要编辑的域"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508
msgid "Field Name:"
msgstr "域名称:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:211
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518
msgid "Field Text:"
msgstr "域文字:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:219
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524
msgid "Pos"
msgstr "位置"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:326
msgid "No Component Name!"
msgstr "没有元件名称!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:332
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "元件 [%s] 没有找到!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:449
msgid "No Field to move"
msgstr "没有可移动的域"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:512
msgid "No Field To Edit"
msgstr "没有可编辑的域"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:526
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"部件是一个电源端口,数值不能修改!\n"
"你必须建立一个新的电源端口"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:569
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "必需有元件标签!未做更改"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:573
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "必需有元件值!未做更改"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
msgid "Component properties (Not found in lib)"
msgstr "元件属性(在库中没有找到)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135
msgid "Unit 1"
msgstr "单元 1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136
msgid "Unit 2"
msgstr "单元 2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Unit 3"
msgstr "单元 3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138
msgid "Unit 4"
msgstr "单元 4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139
msgid "Unit 5"
msgstr "单元 5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140
msgid "Unit 6"
msgstr "单元 6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141
msgid "Unit 7"
msgstr "单元 7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142
msgid "Unit 8"
msgstr "单元 8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
msgid "Unit 9"
msgstr "单元 9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
msgid "Unit 10"
msgstr "单元 10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
msgid "Unit 11"
msgstr "单元 11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
msgid "Unit 12"
msgstr "单元 12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147
msgid "Unit 13"
msgstr "单元 13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148
msgid "Unit 14"
msgstr "单元 14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149
msgid "Unit 15"
msgstr "单元 15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
msgid "Unit 16"
msgstr "单元 16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
msgid "Unit 17"
msgstr "单元 17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
msgid "Unit 18"
msgstr "单元 18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
msgid "Unit 19"
msgstr "单元 19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "Unit 20"
msgstr "单元 20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Unit 21"
msgstr "单元 21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
msgid "Unit 22"
msgstr "单元 22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
msgid "Unit 23"
msgstr "单元 23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
msgid "Unit 24"
msgstr "单元 24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Unit 25"
msgstr "单元 25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161
msgid "Unit 26"
msgstr "单元 26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
msgid "Unit:"
msgstr "单元:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175
msgid "Orient:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181
#: eeschema/onrightclick.cpp:301
msgid "Mirror --"
msgstr "镜像 --"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
msgid "Mirror !"
msgstr "镜像 !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
msgid "Mirror:"
msgstr "镜像:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:194
msgid "Chip Name:"
msgstr "芯片名称:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497
msgid "Show Text"
msgstr "显示文字"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484
#: eeschema/eelayer.h:165
msgid "Fields"
msgstr "域"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "New schematic project"
msgstr "新建原理图工程"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Open schematic project"
msgstr "打开原理图工程"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Save schematic project"
msgstr "保存原理图工程"
#: eeschema/tool_sch.cpp:69
msgid "go to library editor"
msgstr "打开库编辑器"
#: eeschema/tool_sch.cpp:72
msgid "go to library browse"
msgstr "打开库浏览器"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
msgstr "原理图层次导航"
#: eeschema/tool_sch.cpp:98
msgid "Print schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:102
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "运行 Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "运行 Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Netlist generation"
msgstr "生成网络表"
#: eeschema/tool_sch.cpp:132
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "原理图标注"
#: eeschema/tool_sch.cpp:135
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "原理图电气规则检查ERC"
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "材料清单 元件对照表"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "原理图层次 压入/弹出"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Add components"
msgstr "添加 元件"
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Add powers"
msgstr "添加 电源端口"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Add wires"
msgstr "添加 导线"
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Add bus"
msgstr "添加 总线"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "添加 导线到总线 接入符号"
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "添加 总线到总线 接入符号"
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
msgid "Add no connect flag"
msgstr "添加 不连接标记"
#: eeschema/tool_sch.cpp:200
msgid "Add wire or bus label"
msgstr "添加 导线或总线标签"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
msgid "Add global label"
msgstr "添加 全局标签"
#: eeschema/tool_sch.cpp:208
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
#: eeschema/onrightclick.cpp:517
msgid "Add junction"
msgstr "添加 电气连接点"
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Add hierarchical symbol (sheet)"
msgstr "添加 层次(分图)符号"
#: eeschema/tool_sch.cpp:217
msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
msgstr "导入分图的全局标签生成层次图引脚"
#: eeschema/tool_sch.cpp:221
msgid "Add hierachical pin to sheet"
msgstr "添加 层次(分图)引脚"
#: eeschema/tool_sch.cpp:230
msgid "Add graphic text (comment)"
msgstr "添加 注释文字"
#: eeschema/tool_sch.cpp:279
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "导线和总线仅水平和垂直方向"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
msgid "General :"
msgstr "基本:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Number of Parts:"
msgstr "子元件数量:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Doc:"
msgstr "说明:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
msgid "Keywords:"
msgstr "关键词:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
msgid "DocFileName:"
msgstr "说明文件的文件名:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Copy Doc"
msgstr "复制说明"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "浏览说明文件"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:233
msgid "Pin Name :"
msgstr "引脚名称:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:239
msgid "Pin Num :"
msgstr "引脚编号:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
msgid " Pin Options :"
msgstr " 引脚选项:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252
msgid "Pin lenght :"
msgstr "引脚长度:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266
msgid "No Draw"
msgstr "无图形"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293
msgid "Pin Orient:"
msgstr "引脚方向:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325
msgid "Pin Shape:"
msgstr "引脚形状:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334
msgid "3 States"
msgstr "三态"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336
msgid "Unspecified"
msgstr "未定义"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337
msgid "Power In"
msgstr "电源入"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338
msgid "Power Out"
msgstr "电源出"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339
msgid "Open coll"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340
msgid "Open emit"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:342
msgid "Electrical Type:"
msgstr "电气类型:"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:103
msgid "Move Arc"
msgstr "移动 圆弧"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Arc Options"
msgstr "圆弧选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110
msgid "Arc Delete"
msgstr "删除 圆弧"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Circle"
msgstr "移动 圆形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Circle Options"
msgstr "圆形选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
msgid "Circle Delete"
msgstr "删除 圆形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
msgid "Move Rect"
msgstr "移动 矩形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136
msgid "Rect Options"
msgstr "矩形选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Rect Delete"
msgstr "删除 矩形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Move Text"
msgstr "移动 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Text Editor"
msgstr "编辑 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
msgid "Rotate Text"
msgstr "旋转 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:157
msgid "Text Delete"
msgstr "删除 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165
msgid "Move Line"
msgstr "移动 直线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170
msgid "Line End"
msgstr "结束 画直线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Line Options"
msgstr "直线选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Line Delete"
msgstr "删除 直线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Segment Delete"
msgstr "删除 线段"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "Move Field"
msgstr "移动 域"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195
msgid "Field Rotate"
msgstr "旋转 域"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
msgid "Field Edit"
msgstr "编辑 域"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Move Pin"
msgstr "移动 引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Pin Edit"
msgstr "编辑 引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:229
msgid "Pin Delete"
msgstr "删除 引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "引脚大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
msgid "Pin Size to others"
msgstr "引脚大小 应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "引脚名称大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
msgid "Pin Name Size to others"
msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241
msgid "Pin Num Size to others"
msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
msgstr "块区域放大显示(鼠标中键拖拉)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
msgid "Select items"
msgstr "选中内容"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "镜像 块 ctrl + 鼠标拖拉)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除 块 shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:57
msgid "Library browser"
msgstr "库浏览器"
#: eeschema/component_class.cpp:57
#: eeschema/eelayer.h:172
msgid "Sheet"
msgstr "图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:142
msgid "Leave Sheet"
msgstr "离开 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:158
msgid "delete noconn"
msgstr "删除 不连接标记"
#: eeschema/onrightclick.cpp:168
msgid "Move bus entry"
msgstr "移动 总线接入符号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:170
msgid "set bus entry /"
msgstr "设置总线接入符号方向 /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:172
msgid "set bus entry \\"
msgstr "设置总线接入符号方向 \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:174
msgid "delete bus entry"
msgstr "删除 总线接入符号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:178
msgid "delete Marker"
msgstr "删除 ERC标记"
#: eeschema/onrightclick.cpp:228
msgid "End drawing"
msgstr "结束 图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:230
msgid "Delete drawing"
msgstr "删除 图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "Rotate Field"
msgstr "旋转 域"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Move Component"
msgstr "移动 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Drag Component"
msgstr "拖动 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
msgid "Rotate +"
msgstr "旋转 +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Mirror ||"
msgstr "镜像 ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Orient Component"
msgstr "元件方向"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "单元 %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Edit Component"
msgstr "编辑元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Copy Component"
msgstr "复制 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Delete Component"
msgstr "删除 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
msgid "Move Glabel"
msgstr "移动 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
msgid "Rotate GLabel (R)"
msgstr "旋转 全局标签 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Edit GLabel"
msgstr "编辑 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
msgid "Delete Glabel"
msgstr "删除 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
msgid "Change to Label"
msgstr "改为 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
msgid "Change to Text"
msgstr "改为 注释文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
msgid "Change Type"
msgstr "改变类型"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Move Label"
msgstr "移动 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Rotate Label (R)"
msgstr "旋转 标签 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Edit Label"
msgstr "编辑 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Delete Label"
msgstr "删除 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:394
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Change to Glabel"
msgstr "改为 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Rotate Text (R)"
msgstr "旋转 文字 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Edit Text"
msgstr "编辑 文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Delete Text"
msgstr "删除 文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
msgid "Break Wire"
msgstr "分割 导线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:444
msgid "delete junction"
msgstr "删除 电气连接点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Delete node"
msgstr "删除 节点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Delete connection"
msgstr "删除 连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
msgid "End Wire"
msgstr "结束 画导线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
msgid "Delete Wire"
msgstr "删除 导线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
msgid "Add label"
msgstr "添加 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "End Bus"
msgstr "结束 画总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
msgid "Delete Bus"
msgstr "删除 总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
msgid "Break Bus"
msgstr "分割 总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
msgid "Enter Sheet"
msgstr "进入 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Move Sheet"
msgstr "移动 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Place Sheet"
msgstr "放置 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
msgid "Edit Sheet"
msgstr "编辑 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Resize Sheet"
msgstr "调整分图符号大小"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "清理 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Delete Sheet"
msgstr "删除 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
msgid "Move PinSheet"
msgstr "移动 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "编辑 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "删除 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Other block commands"
msgstr "其他块操作命令"
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
msgid "Save Block"
msgstr "保存 块"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "拖动 块 ctrl + 拖拉鼠标)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:604
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "镜像 块 ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "库元件属性"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Properties for "
msgstr "属性设置: "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177
msgid "(alias of "
msgstr "(别名 of "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
msgid "Delete All"
msgstr "删除所有"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281
msgid "Footprint Filter"
msgstr "封装过滤"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293
msgid "Footprints"
msgstr "封装"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407
msgid "Show Pin Num"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Left justify"
msgstr "左对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
#: share/zoom.cpp:356
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Right justify"
msgstr "右对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Bottom justify"
msgstr "下对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Top justify"
msgstr "上对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
msgid "Hor Justify"
msgstr "水平对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536
msgid "Vert Justify"
msgstr "垂直对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
msgid "Chip Name"
msgstr "芯片名称"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "是否确定删除别名列表"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915
msgid "New alias:"
msgstr "新别名:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923
msgid "This is the Root Part"
msgstr "这是根部件"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200
msgid "Already in use"
msgstr "已经在使用中"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " 是当前选中的别名!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010
msgid "Delete units"
msgstr "删除单元"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "为转换内容生成引脚"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109
msgid "Delete Convert items"
msgstr "删除转换的内容"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144
#: common/eda_doc.cpp:129
msgid "Doc Files"
msgstr "说明文件"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "是否确定删除封装过滤列表"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "新封装过滤:"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid "Failed to open "
msgstr "打开失败 "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:108
msgid "Loading "
msgstr "载入文件 "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:115
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:124
msgid " is NOT EESchema file"
msgstr " 不是 EESchema 文件"
#: cvpcb/autosel.cpp:68
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "库:< %s > 没有找到"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d 等价"
#: cvpcb/autosel.cpp:163
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "元件%s封装%s在库中没有找到"
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
msgid "Lib Dir:"
msgstr "库文件目录:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "输入的网络表文件扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:85
msgid "Pkg Ext:"
msgstr "Pkg 文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:97
msgid "Cmp ext:"
msgstr "元件文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:101
msgid "Lib ext:"
msgstr "库文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:105
msgid "NetOut ext:"
msgstr "输出网络表 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:109
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv 文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:113
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro 文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:285
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:217
msgid "Equiv"
msgstr "等价"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:55
msgid "Netlist file "
msgstr "网络表文件"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:61
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
msgid "File not found "
msgstr "文件未找到"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:72
#: cvpcb/rdpcad.cpp:56
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:71
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " 未知的文件格式 < %s >"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb 已经在运行中,是否继续?"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "这个文件 不是 一个库文件"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "模块 %s 没有找到"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s 引脚 %s网络不同"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
msgstr "网络表格式ViewLogic net&pkg"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:205
#, c-format
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
msgstr "元件 [%s] 在 .pkg 文件中没有找到"
#: cvpcb/init.cpp:64
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "元件:%d (自由:%d"
#: cvpcb/init.cpp:100
msgid "Unknown Netlist Format"
msgstr "未知的网络表格式"
#: cvpcb/init.cpp:134
#: cvpcb/cvframe.cpp:319
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "元件:%d空: %d"
#: cvpcb/init.cpp:164
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "保存网络表和元件表文件"
#: cvpcb/init.cpp:180
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "无法建立元件文件(.cmp"
#: cvpcb/init.cpp:187
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "无法建立网络表文件"
#: cvpcb/init.cpp:210
msgid "Load Net List"
msgstr "加载网络表"
#: cvpcb/listlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "库文件 <%s> 没有找到"
#: cvpcb/listlib.cpp:79
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "库文件 <%s> 不是一个模块库"
#: cvpcb/setvisu.cpp:42
msgid "Footprint: "
msgstr "封装:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:45
msgid "Lib: "
msgstr "库:"
#: cvpcb/listboxes.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "封装:%d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:453
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "封装(全部):%d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:455
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "封装(过滤的):%d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:168
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
msgstr "网络表和元件表已被修改,是否在退出之前进行保存?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:186
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
msgstr "保存文件时发生问题,退出"
#: cvpcb/cvframe.cpp:306
msgid "Delete selections"
msgstr "删除选中的"
#: cvpcb/cvframe.cpp:396
#: share/drawframe.cpp:134
msgid "font for dialog boxes"
msgstr "对话框 字体"
#: cvpcb/cvframe.cpp:398
msgid "font for Lists"
msgstr "列 表 字体"
#: cvpcb/cvframe.cpp:400
#: share/drawframe.cpp:138
msgid "font for Status Line"
msgstr "状态行 字体"
#: cvpcb/cvframe.cpp:403
#: share/drawframe.cpp:141
msgid "&Font selection"
msgstr "选择字体(&F)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:404
#: share/drawframe.cpp:142
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "选择对话框,信息提示和状态盒的字体及字体大小"
#: cvpcb/rdpcad.cpp:61
msgid "Netlist Format: Pcad"
msgstr "网络表格式Pcad"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135
msgid "Read Cfg"
msgstr "读取设置"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144
msgid "&PcbNew"
msgstr "&PcbNew"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:145
msgid "&ViewLogic"
msgstr "&ViewLogic"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146
msgid "View &Net + Pkg"
msgstr "View &Net + Pkg"
#: cvpcb/displayframe.cpp:119
#: pcbnew/dialog_display_options.h:54
#: cvpcb/dialog_display_options.h:51
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:76
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "网络表格式EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:126
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "网络表错误:%s"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Open a NetList file"
msgstr "打开一个网络表文件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
msgid "View selected part"
msgstr "查看选中的零件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Automatic Association"
msgstr "自动关联"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select previous free component"
msgstr "选取前一个空元件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "Select next free component"
msgstr "选取后一个空元件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "Delete all associations"
msgstr "删除所有关联"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create stuff file (component/module list)"
msgstr "建立 stuff 文件(元件/模块 列表)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
msgstr "显示/打印 元件说明文件footprint.pdf"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "显示按当前元件过滤的封装列表"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "显示全部封装列表(无过滤)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Save As..."
msgstr "另存为 (&A)..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Save New NetList and Components List files"
msgstr "保存新的网络表和元件表文件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "退出 Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139
msgid "&Configuration"
msgstr "设置(&C)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:151
msgid "&Save config"
msgstr "保存设置(&S)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:152
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "将设置保存在当前目录"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "打开 cvpcb 手册"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
msgid "&Line"
msgstr "线条方式(&L)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "&Filled"
msgstr "填充方式(&F)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Sketch"
msgstr "轮廓方式(&S)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
msgid "Edges:"
msgstr "边线:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "Texts:"
msgstr "文字:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "&Pad Filled"
msgstr "焊盘填充显示(&P)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "显示焊盘编号(&N)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172
msgid "Display pad number"
msgstr "显示焊盘编号"
#: kicad/preferences.cpp:33
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "选定的 PDF 查看程序:"
#: kicad/preferences.cpp:74
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "要使用此选项,需要首先选择一个 PDF 查看程序"
#: kicad/preferences.cpp:97
#: common/gestfich.cpp:626
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "选定的编辑器:"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "打开工程描述 (&O)"
#: kicad/buildmnu.cpp:101
#: kicad/buildmnu.cpp:256
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "选择一个已有的工程描述文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:106
msgid "&New Project Descr"
msgstr "新建工程描述 (&N)"
#: kicad/buildmnu.cpp:107
#: kicad/buildmnu.cpp:251
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "新建立一个工程描述文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:112
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "保存工程描述 (&S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:113
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "保存当前的工程描述文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:119
msgid "Save &Project Files"
msgstr "保存工程文件 (&P)"
#: kicad/buildmnu.cpp:120
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "压缩保存全部工程文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:124
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "解压缩 (&U)"
#: kicad/buildmnu.cpp:125
msgid "UnZip archive file"
msgstr "将文件解压缩"
#: kicad/buildmnu.cpp:130
msgid "Quit Kicad"
msgstr "退出 KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:145
msgid "&Editor"
msgstr "编辑器 (&E)"
#: kicad/buildmnu.cpp:145
msgid "Text editor"
msgstr "文本编辑器"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "&Browse Files"
msgstr "浏览文件 (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "Read or edit files"
msgstr "读取或编辑文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "&Select Editor"
msgstr "选择编辑器 (&S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
msgstr "选择用于文件浏览的编辑器"
#: kicad/buildmnu.cpp:161
msgid "Select Fonts"
msgstr "选择字体"
#: kicad/buildmnu.cpp:161
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "选择字体和字体大小"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Default Pdf Viewer"
msgstr "默认的 PDF 查看程序"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "使用系统默认的 PDF 查看程序阅读说明文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Favourite Pdf Viewer"
msgstr "自定义的 PDF 查看程序"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "使用自定义的 PDF 浏览器阅读说明文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "选择 PDF 查看程序"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "选择自定义的 PDF 查看程序来阅读说明文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:187
msgid "Pdf Browser"
msgstr "PDF 浏览器"
#: kicad/buildmnu.cpp:198
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "打开 KiCad 手册"
#: kicad/buildmnu.cpp:208
msgid "&Projects"
msgstr "工程 (&P)"
#: kicad/buildmnu.cpp:209
msgid "&Browse"
msgstr "浏览 (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:267
msgid "Archive all project files"
msgstr "压缩保存全部工程文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:273
msgid "Refresh project tree"
msgstr "刷新工程树形列表"
#: kicad/prjconfig.cpp:26
msgid "Project File <"
msgstr "工程文件 <"
#: kicad/prjconfig.cpp:26
msgid "> not found"
msgstr "> 没有找到"
#: kicad/prjconfig.cpp:36
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"工作目录:"
#: kicad/prjconfig.cpp:37
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"工程:"
#: kicad/prjconfig.cpp:57
msgid "Save project file"
msgstr "保存工程文件"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:211
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "无法移动文件 ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:212
#: kicad/treeprj_datas.cpp:290
msgid "Permission error ?"
msgstr "没有访问权限?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:275
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"改变文件扩展名将改变文件类型。\n"
"是否继续?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:276
msgid "Rename File"
msgstr "文件重命名"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "无法重命名文件 ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "是否真的要删除 "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:76
msgid "&Run"
msgstr "运行 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:77
msgid "Run the Python Script"
msgstr "运行 Python 脚本"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:84
#: kicad/treeprj_frame.cpp:138
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:85
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:99
msgid "New D&irectory"
msgstr "新建目录 (&i)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:100
msgid "Create a New Directory"
msgstr "建立一个新目录"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:106
msgid "New P&ython Script"
msgstr "新建 P&ython 脚本"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:107
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "建立一个新的 Python 脚本文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:113
msgid "New &Text File"
msgstr "新建文本文件 (&T)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:114
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "建立一个新的文本文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:119
msgid "New &File"
msgstr "新建文件 (&F)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:119
msgid "Create a New File"
msgstr "建立一个新文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:130
msgid "&Rename File"
msgstr "文件重命名 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:130
msgid "&Rename Directory"
msgstr "目录重命名 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:131
msgid "Rename the File"
msgstr "更改文件名"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:131
msgid "&Rename the Directory"
msgstr "目录重命名 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:139
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:145
msgid "&Delete File"
msgstr "删除文件 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:145
msgid "&Delete Directory"
msgstr "删除目录 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:146
msgid "Delete the File"
msgstr "删除文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:147
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "删除目录以及其中的内容 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:412
msgid "Create New File:"
msgstr "建立新文件:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:412
msgid "Create New Directory"
msgstr "建立新目录"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:414
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:842
msgid "Change File Name: "
msgstr "改变文件名:"
#: kicad/mainframe.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"就绪\n"
"工作目录:%s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:330
msgid "Execute Python Script:"
msgstr "运行 Python 脚本:"
#: kicad/mainframe.cpp:353
msgid "Load file:"
msgstr "加载文件:"
#: kicad/commandframe.cpp:58
msgid "eeschema (Schematic editor)"
msgstr "EeSchema原理图编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:62
msgid "cvpcb (Components to modules)"
msgstr "Cvpcb元件、模块关联"
#: kicad/commandframe.cpp:66
msgid "pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew电路板编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "gerbview (Gerber viewer)"
msgstr "GerbViewGerber 文件查看程序)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Run Python Script"
msgstr "运行 Python 脚本"
#: kicad/files-io.cpp:70
msgid "Create Project files:"
msgstr "建立工程文件:"
#: kicad/files-io.cpp:71
msgid "Load Project files:"
msgstr "加载工程文件:"
#: kicad/files-io.cpp:124
msgid "Template file non found "
msgstr "没有找到模板文件"
#: kicad/files-io.cpp:132
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " 已经存在!确定继续?"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Unzip Project:"
msgstr "解压缩工程文件:"
#: kicad/files-io.cpp:175
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"打开"
#: kicad/files-io.cpp:178
msgid "Target Directory"
msgstr "目标目录"
#: kicad/files-io.cpp:184
msgid "Unzip in "
msgstr "解压缩在:"
#: kicad/files-io.cpp:207
msgid "Extract file "
msgstr "解压缩文件"
#: kicad/files-io.cpp:217
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERROR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:246
msgid "Archive Project files:"
msgstr "压缩工程文件:"
#: kicad/files-io.cpp:286
msgid "Compress file "
msgstr "压缩文件"
#: kicad/files-io.cpp:307
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"建立Zip压缩文件"
#: gerbview/gerbview.cpp:39
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView 已经在运行。是否继续?"
#: gerbview/rs274x.cpp:317
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "命令 <%c%c> 被 Gerbview 忽略"
#: gerbview/rs274x.cpp:354
msgid "Too many include files!!"
msgstr "包含的文件过多!!"
#: gerbview/block.cpp:267
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "确定删除块?"
#: gerbview/edit.cpp:246
msgid "No layer selected"
msgstr "没有选中的层"
#: gerbview/initpcb.cpp:34
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "丢弃当前的数据?"
#: gerbview/initpcb.cpp:88
msgid "Delete zones ?"
msgstr "删除覆铜?"
#: gerbview/initpcb.cpp:197
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "删除层 %d"
#: gerbview/dcode.cpp:438
msgid "List D codes"
msgstr "D codes 列表"
#: gerbview/readgerb.cpp:251
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d 错误发生在读取 Gerber 文件 [ %s ] 过程中"
#: gerbview/readgerb.cpp:271
#: gerbview/files.cpp:183
msgid "D codes files:"
msgstr "D codes 文件:"
#: gerbview/affiche.cpp:34
#: gerbview/tool_gerber.cpp:310
msgid "Layer "
msgstr "层 "
#: gerbview/affiche.cpp:96
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: gerbview/affiche.cpp:101
msgid "D CODE"
msgstr "D CODE"
#: gerbview/affiche.cpp:103
msgid "D type"
msgstr "D type"
#: gerbview/affiche.cpp:104
msgid "????"
msgstr "????"
#: gerbview/options.cpp:146
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview 选项"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format: 2.3"
msgstr "格式2.3"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format 3.4"
msgstr "格式3.4"
#: gerbview/options.cpp:273
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Gerbview 图形选项"
#: gerbview/options.cpp:299
msgid "Lines:"
msgstr "线:"
#: gerbview/options.cpp:306
msgid "Spots:"
msgstr "点:"
#: gerbview/options.cpp:314
msgid "Polygons:"
msgstr "多边形:"
#: gerbview/options.cpp:328
msgid "Show D codes"
msgstr "显示 D codes"
#: gerbview/reglage.cpp:102
msgid "Save Cfg..."
msgstr "保存设置 ..."
#: gerbview/reglage.cpp:120
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "钻孔文件 扩展名:"
#: gerbview/reglage.cpp:124
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerber 文件 扩展名:"
#: gerbview/reglage.cpp:128
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D code 文件 扩展名:"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Not yet available..."
msgstr "暂时还不可用 ..."
#: gerbview/files.cpp:131
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Gerber files:"
msgstr "Gerber 文件:"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "复制 块 (shift + 鼠标)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除 块 (ctrl + 鼠标拖动)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:67
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "删除 Dcode 内容"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:88
msgid "Layer selection:"
msgstr "层选择:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
msgid "Gerber layer "
msgstr "Gerber 层 "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:237
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:327
msgid "Do not export"
msgstr "不导出"
#: gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "打开所有 Gerber 层"
#: gerbview/set_color.cpp:288
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "关闭所有 Gerber 层"
#: gerbview/gerberframe.cpp:177
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "层被更改,是否继续?"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:127
#: gerbview/process_config.cpp:117
msgid "Save config file"
msgstr "保存设置文件"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "没有 Gerber 层包含有数据"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
msgid "Board file name:"
msgstr "电路板文件名:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "是否要更改已有的文件?"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Clear and Load Gerber file"
msgstr "清空并载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "清除所有层并载入一个新的 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load Gerber file"
msgstr "载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "在当前层载入一个新的 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "增加一个层载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "增加层号,载入 Gerber文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "Load DCodes"
msgstr "载入 DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "载入 D-Codes 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Load Drill"
msgstr "载入钻孔文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
msgstr "载入钻孔文件EXCELLON 格式)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Clear all layers"
msgstr "清空所有层"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "导出到 Pcbnew (&E)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "&Save layers"
msgstr "保存层(&S)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "保存当前打开的层GERBER 格式)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "Save layers as.."
msgstr "层另存为 .."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Save current layers as.."
msgstr "将当前打开的层另存为 .."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "以不同格式绘图输出"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "退出 Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:106
msgid "&File ext"
msgstr "文件扩展名(&F)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "Setting Files extension"
msgstr "设置文件扩展名"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "选择层的显示和颜色"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid " Select general options"
msgstr " 选择基本选项"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
msgid " Select how items are displayed"
msgstr " 选择各种内容如何显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:139
msgid "&List DCodes"
msgstr "DCodes 列表(&L)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
msgid "List and Edit DCodes"
msgstr "列出和编辑 DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:141
msgid "&Show source"
msgstr "显示源码(&S)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:142
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "显示当前层的源码"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:144
msgid "&Delete Layer"
msgstr "删除层(&D)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:145
msgid "Delete current layer"
msgstr "删除当前层"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:150
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "打开 GerbView 手册"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
msgid "New World"
msgstr "新工作区"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:219
msgid "Open existing Layer"
msgstr "打开已有的层"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:225
msgid "Save World"
msgstr "保存工作区"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:268
msgid "Print World"
msgstr "打印工作区"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
msgid "Find D Codes"
msgstr "查找 D Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
msgid "No tool"
msgstr "无工具"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
msgid "Tool "
msgstr "工具"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:366
msgid "Add Flashes"
msgstr "Add Flashes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:372
msgid "Add Lines"
msgstr "添加 线"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:445
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "点 以轮廓方式显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:452
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "线 以轮廓方式显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:459
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "多边形 以轮廓方式显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:466
msgid "Show dcode number"
msgstr "显示 dcode 编号"
#: common/wxwineda.cpp:169
#: common/wxwineda.cpp:178
msgid "Pos "
msgstr "位置 "
#: common/wxwineda.cpp:171
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:180
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/hotkeys_basic.cpp:301
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"当前热键列表:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:309
msgid "key "
msgstr "键 "
#: common/hotkeys_basic.cpp:366
#: common/hotkeys_basic.cpp:484
msgid "Hotkey configuration file:"
msgstr "热键设置文件:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:398
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "允许的键:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
msgid "Unable to read "
msgstr "无法读取"
#: common/hotkeys_basic.cpp:611
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "显示当前的热键列表"
#: common/hotkeys_basic.cpp:612
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "显示当前的热键设置"
#: common/hotkeys_basic.cpp:618
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "建立热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:619
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "根据当前热键列表建立(或重新建立)热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:625
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "重新读取热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:626
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "重新读取热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "编辑热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:631
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "运行文本编辑程序对热键设置文件进行编辑"
#: common/hotkeys_basic.cpp:637
msgid "home directory"
msgstr "home 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:638
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "把热键设置文件保存在 home 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "kicad/template directory"
msgstr "kicad/template 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "把热键设置文件保存在 kicad/template 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:650
msgid "Hotkey config location"
msgstr "热键设置文件的保存位置"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "选择热键设置文件的保存位置 (home 或 kicad 目录)"
#: common/edaappl.cpp:498
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: common/edaappl.cpp:508
msgid "French"
msgstr "法语"
#: common/edaappl.cpp:513
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: common/edaappl.cpp:518
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: common/edaappl.cpp:524
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: common/edaappl.cpp:529
msgid "German"
msgstr "德语"
#: common/edaappl.cpp:534
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: common/edaappl.cpp:539
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: common/edaappl.cpp:544
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: common/edaappl.cpp:549
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: common/edaappl.cpp:554
msgid "Korean"
msgstr "韩国语"
#: common/edaappl.cpp:559
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: common/edaappl.cpp:636
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: common/eda_doc.cpp:144
msgid "Doc File "
msgstr "Doc 文件"
#: common/eda_doc.cpp:191
msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
msgstr " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#: common/eda_doc.cpp:199
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
msgstr "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
#: common/eda_doc.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
msgstr "无法找到 Pdf 查看程序 %s"
#: common/confirm.cpp:97
msgid "Infos:"
msgstr "信息:"
#: common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: common/common.cpp:48
msgid " (\"):"
msgstr "\""
#: common/common.cpp:277
msgid "Copper "
msgstr "铜层 "
#: common/common.cpp:277
msgid "Inner L1 "
msgstr "内层 L1 "
#: common/common.cpp:277
msgid "Inner L2 "
msgstr "内层 L2 "
#: common/common.cpp:277
msgid "Inner L3 "
msgstr "内层 L3 "
#: common/common.cpp:278
msgid "Inner L4 "
msgstr "内层 L4 "
#: common/common.cpp:278
msgid "Inner L5 "
msgstr "内层 L5 "
#: common/common.cpp:278
msgid "Inner L6 "
msgstr "内层 L6 "
#: common/common.cpp:278
msgid "Inner L7 "
msgstr "内层 L7 "
#: common/common.cpp:279
msgid "Inner L8 "
msgstr "内层 L8 "
#: common/common.cpp:279
msgid "Inner L9 "
msgstr "内层 L9 "
#: common/common.cpp:279
msgid "Inner L10"
msgstr "内层 L10"
#: common/common.cpp:279
msgid "Inner L11"
msgstr "内层 L11"
#: common/common.cpp:280
msgid "Inner L12"
msgstr "内层 L12"
#: common/common.cpp:280
msgid "Inner L13"
msgstr "内层 L13"
#: common/common.cpp:280
msgid "Inner L14"
msgstr "内层 L14"
#: common/common.cpp:281
msgid "Adhes Cop"
msgstr "铜箔面粘贴层"
#: common/common.cpp:281
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "元件面粘贴层"
#: common/common.cpp:281
msgid "SoldP Cop"
msgstr "铜箔面贴焊层"
#: common/common.cpp:281
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "元件面贴焊层"
#: common/common.cpp:282
msgid "SilkS Cop"
msgstr "铜箔面丝印"
#: common/common.cpp:282
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "元件面丝印"
#: common/common.cpp:282
msgid "Mask Cop "
msgstr "铜箔面阻焊层 "
#: common/common.cpp:282
msgid "Mask Cmp "
msgstr "元件面阻焊层"
#: common/common.cpp:283
msgid "Drawings "
msgstr "图形"
#: common/common.cpp:283
msgid "Comments "
msgstr "注释"
#: common/common.cpp:283
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:283
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:284
msgid "Edges Pcb"
msgstr "PCB边界层"
#: common/common.cpp:284
msgid "--- "
msgstr "--- "
#: common/gestfich.cpp:620
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "没有找到默认编辑器程序,请选择一个"
#: common/block_commande.cpp:56
msgid "Block Move"
msgstr "块移动"
#: common/block_commande.cpp:60
msgid "Block Drag"
msgstr "块拖动"
#: common/block_commande.cpp:64
msgid "Block Copy"
msgstr "块复制"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Delete"
msgstr "块删除"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Save"
msgstr "块保存"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Block Paste"
msgstr "块粘贴"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Win Zoom"
msgstr "块区域放大显示"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Rotate"
msgstr "块旋转"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Invert"
msgstr "块反转"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Mirror"
msgstr "块镜像"
#: common/get_component_dialog.cpp:105
msgid "History list:"
msgstr "历史列表:"
#: common/get_component_dialog.cpp:117
msgid "Search KeyWord"
msgstr "搜索关键字"
#: common/get_component_dialog.cpp:125
msgid "List All"
msgstr "列出所有"
#: common/get_component_dialog.cpp:133
msgid "By Lib Browser"
msgstr "从库中浏览"
#: common/basicframe.cpp:216
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "帮助文件 %s 没有找到"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318
#: share/zoom.cpp:357
msgid "Zoom +"
msgstr "缩放 +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323
#: share/zoom.cpp:358
msgid "Zoom -"
msgstr "缩放 -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Top View"
msgstr "顶视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Bottom View"
msgstr "底视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Right View"
msgstr "右视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Left View"
msgstr "左视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
msgid "Front View"
msgstr "前视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
msgid "Back View"
msgstr "后视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Move left <-"
msgstr "向左移动 <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Move right ->"
msgstr "向右移动 ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Move Up ^"
msgstr "向上 ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:629
msgid "3D Image filename:"
msgstr "3D图像文件名"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:34
msgid "Reload board"
msgstr "重新载入电路板"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "复制3D图像到剪贴板"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Rotate X <-"
msgstr "旋转 X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Rotate X ->"
msgstr "旋转 X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "旋转 Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "旋转 Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "旋转 Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "旋转 Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "生成图片png 格式)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "生成图片jpeg 格式)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "&Exit"
msgstr "退出(&E)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Choose background color"
msgstr "选择背景颜色"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: share/dialog_print.cpp:136
msgid "fit in page"
msgstr "适合页面"
#: share/dialog_print.cpp:137
msgid "Scale 0.5"
msgstr "比例 0.5"
#: share/dialog_print.cpp:138
msgid "Scale 0.7"
msgstr "比例 0.7"
#: share/dialog_print.cpp:139
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "大致比例 1"
#: share/dialog_print.cpp:140
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "精确比例 1"
#: share/dialog_print.cpp:141
msgid "Scale 1.4"
msgstr "比例 1.4"
#: share/dialog_print.cpp:144
msgid "Scale 4"
msgstr "比例 4"
#: share/dialog_print.cpp:146
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "大致比例:"
#: share/dialog_print.cpp:186
msgid "Color Print:"
msgstr "打印颜色:"
#: share/dialog_print.cpp:191
msgid "1 page per layer"
msgstr "每层一页"
#: share/dialog_print.cpp:192
msgid "Single Page"
msgstr "单一页"
#: share/dialog_print.cpp:194
#: share/dialog_print.cpp:202
#: share/svg_print.cpp:213
msgid "Page Print:"
msgstr "打印页:"
#: share/dialog_print.cpp:199
#: share/svg_print.cpp:210
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: share/dialog_print.cpp:213
msgid "Print S&etup"
msgstr "打印设置(&E)"
#: share/dialog_print.cpp:217
msgid "Pre&view"
msgstr "预览(&V)"
#: share/dialog_print.cpp:221
msgid "&Print"
msgstr "打印(&P)"
#: share/dialog_print.cpp:236
#: share/svg_print.cpp:243
msgid "Pen width mini"
msgstr "画笔最小宽度:"
#: share/zoom.cpp:322
msgid "Zoom: "
msgstr "缩放:"
#: share/zoom.cpp:323
msgid "Grid: "
msgstr "网格:"
#: share/zoom.cpp:362
msgid "Zoom Select"
msgstr "缩放选择"
#: share/zoom.cpp:365
msgid "Redraw"
msgstr "窗口重绘"
#: share/zoom.cpp:381
msgid "Grid Select"
msgstr "网格选择"
#: share/zoom.cpp:403
msgid "grid user"
msgstr "自定义网格"
#: share/wxprint.cpp:146
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
#: share/wxprint.cpp:342
msgid "Printer Problem!"
msgstr "打印机出现问题!"
#: share/wxprint.cpp:373
msgid "There was a problem previewing"
msgstr "打印预览发生问题"
#: share/wxprint.cpp:433
msgid "There was a problem printing"
msgstr "打印发生问题"
#: share/wxprint.cpp:450
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "打印页 %d"
#: share/svg_print.cpp:194
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: share/svg_print.cpp:196
msgid "Print mode"
msgstr "打印模式"
#: share/svg_print.cpp:217
msgid "Create &File"
msgstr "建立文件 (&F)"
#: share/svg_print.cpp:363
#: share/svg_print.cpp:377
msgid "Create file "
msgstr "建立文件 "
#: share/svg_print.cpp:364
#: share/svg_print.cpp:378
msgid " error"
msgstr " 错误"
#: share/drawframe.cpp:136
msgid "font for info display"
msgstr "信息栏 字体"
#: share/drawframe.cpp:391
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: share/drawframe.cpp:399
msgid "??"
msgstr "??"
#: share/infospgm.cpp:47
msgid "Build Version:"
msgstr "Build Version:"
#: share/infospgm.cpp:62
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: share/infospgm.cpp:63
msgid "Based on wxWidgets "
msgstr "基于 wxWidgets"
#: share/infospgm.cpp:68
msgid ""
"\n"
"\n"
"GPL License"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GPL Licence"
#: share/infospgm.cpp:69
msgid ""
"\n"
"\n"
"Author's sites:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"作者的网站:\n"
#: share/infospgm.cpp:72
msgid ""
"\n"
"\n"
"International wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"International wiki:\n"
#: share/setpage.cpp:274
msgid "Size A4"
msgstr "Size A4"
#: share/setpage.cpp:275
msgid "Size A3"
msgstr "Size A3"
#: share/setpage.cpp:276
msgid "Size A2"
msgstr "Size A2"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size A1"
msgstr "Size A1"
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size A0"
msgstr "Size A0"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "Size A"
msgstr "Size A"
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Size B"
msgstr "Size B"
#: share/setpage.cpp:281
msgid "Size C"
msgstr "Size C"
#: share/setpage.cpp:282
msgid "Size D"
msgstr "Size D"
#: share/setpage.cpp:283
msgid "Size E"
msgstr "Size E"
#: share/setpage.cpp:284
msgid "User size"
msgstr "自定义大小"
#: share/setpage.cpp:285
msgid "Page Size:"
msgstr "页面大小:"
#: share/setpage.cpp:292
msgid "User Page Size X: "
msgstr "自定义大小 X"
#: share/setpage.cpp:301
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "自定义大小 Y"
#: share/setpage.cpp:328
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "图总数:%d"
#: share/setpage.cpp:334
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "图编号:%d"
#: share/setpage.cpp:338
msgid "Revision:"
msgstr "修订:"
#: share/setpage.cpp:347
#: share/setpage.cpp:361
#: share/setpage.cpp:375
#: share/setpage.cpp:389
#: share/setpage.cpp:403
#: share/setpage.cpp:417
#: share/setpage.cpp:431
msgid "Export to other sheets"
msgstr "导出到其他图"
#: share/setpage.cpp:366
msgid "Company:"
msgstr "公司:"
#: share/setpage.cpp:380
msgid "Comment1:"
msgstr "注释1"
#: share/setpage.cpp:394
msgid "Comment2:"
msgstr "注释2"
#: share/setpage.cpp:408
msgid "Comment3:"
msgstr "注释3"
#: share/setpage.cpp:422
msgid "Comment4:"
msgstr "注释4"
#: pcbnew/gen_self.h:217
msgid "Length(inch):"
msgstr "长度inch"
#: pcbnew/gen_self.h:223
msgid "Length(mm):"
msgstr "长度mm"
#: pcbnew/gen_self.h:239
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "输入长度值 < 最小长度"
#: pcbnew/gen_self.h:260
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "无法生成线:输入长度值过大"
#: pcbnew/gen_self.h:271
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
msgstr "Segm count = %d, Lenght = "
#: pcbnew/find.h:38
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: pcbnew/dialog_drc.h:60
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC 控制"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
#: eeschema/dialog_edit_label.h:44
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62
msgid "Pad properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/dialog_general_options.h:44
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "基本选项"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "模块文字属性"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "清理选项"
#: pcbnew/zones.h:54
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "填充覆铜选项"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "全局删除"
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Pcbnew 层颜色设置:"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "技术层"
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "牵拉线"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "铜箔面的焊盘"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "元件面的焊盘"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "铜箔面模块文本"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "元件面模块文本"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "隐藏的模块文本"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "锚点"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Noconnect"
msgstr "显示 无连接"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "显示 元件面的模块"
#: pcbnew/set_color.h:450
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "显示 铜箔面的模块"
#: pcbnew/dialog_netlist.h:52
msgid "Netlist: "
msgstr "网络表:"
#: pcbnew/dialog_track_options.h:42
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "导线和过孔大小"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema绘图 PostScript 输出"
#: eeschema/plothpgl.h:46
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema绘图 HPGL 输出"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:65
msgid "Pin properties"
msgstr "引脚属性"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema 颜色设置"
#: eeschema/eelayer.h:74
msgid "Wire"
msgstr "导线"
#: eeschema/eelayer.h:80
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: eeschema/eelayer.h:86
msgid "Junction"
msgstr "连接点"
#: eeschema/eelayer.h:92
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: eeschema/eelayer.h:98
msgid "GlobLabel"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/eelayer.h:110
msgid "Notes"
msgstr "提示"
#: eeschema/eelayer.h:123
msgid "Body"
msgstr "主体"
#: eeschema/eelayer.h:129
msgid "Body Bg"
msgstr "主体背景"
#: eeschema/eelayer.h:135
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: eeschema/eelayer.h:147
msgid "PinNam"
msgstr "引脚名称"
#: eeschema/eelayer.h:178
msgid "Sheetfile"
msgstr "图文件"
#: eeschema/eelayer.h:184
msgid "SheetName"
msgstr "图名称"
#: eeschema/eelayer.h:190
msgid "SheetLabel"
msgstr "图标签"
#: eeschema/eelayer.h:197
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC警告"
#: eeschema/eelayer.h:203
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC错误"
#: eeschema/eelayer.h:248
msgid "General"
msgstr "基本"
#: eeschema/eelayer.h:254
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: eeschema/eelayer.h:260
msgid "Sheets"
msgstr "图"
#: eeschema/eelayer.h:266
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC 记号"
#: eeschema/eelayer.h:272
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema 定位"
#: eeschema/annotate_dialog.h:53
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "EESchema 原理图标注"
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
msgid "List of Material"
msgstr "材料列表"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52
msgid "Component properties"
msgstr "元件属性"
#: eeschema/sheet.h:43
msgid "Sheet properties"
msgstr "分图属性"
#: eeschema/symbtext.h:42
msgid "Graphic text properties"
msgstr "图形文本属性"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "建立新元件"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "图形形状属性"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Cvpcb 配置"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "GerbView 层颜色:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "层 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "层 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "层 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "层 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "层 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "层 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "层 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "层 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "层 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "层 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "层 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "层 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "层 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "层 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "层 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "层 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "层 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "层 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "层 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "层 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "层 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "层 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "层 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "层 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "层 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "层 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "层 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "层 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "层 27"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "层 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "层 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "层 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "层 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "层 32"
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "D codes 编号"
#: share/svg_print.h:50
msgid "Create SVG file"
msgstr "建立 SVG 文件"
#: share/dialog_print.h:51
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "页面设置"