Update Japanese GUI 4

kicad.po - Follow up on 20151021. rev.4
Fix typo and so on.
c/w Eeschema ja.po
This commit is contained in:
starfort-jp 2015-10-24 21:10:29 +09:00
parent 72e7da0f22
commit 06cc6b93c3
1 changed files with 40 additions and 40 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-24 20:27+0900\n"
"Last-Translator: starfort <starfort@nifty.com>\n"
"Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n"
"Language: ja_JP\n"
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid ""
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"警告! あなたが設定したいくつかのパスは、実行中のプロセスへ\n"
"外部から定義され、現のものを上書きします."
"外部から定義され、現のものを上書きします."
#: common/pgm_base.cpp:822
msgid ""
@ -2958,8 +2958,8 @@ msgstr "なし"
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"フィールド %s は、コンポーネント %s (ライブラリ %s 中) から削除されようとし"
"ています。"
"フィールド %s を コンポーネント %s (ライブラリ %s ) から削除しようとしまし"
"。"
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "重複したエイリアス'%s'をライブラリ'%s'に追加できません。"
msgstr "重複したエイリアス '%s' は ライブラリ '%s' に追加できません。"
#: eeschema/class_library.cpp:467
msgid "The component library file name is not set."
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "全ての回路図、階層を使用(&E)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "現在のページのみ使用(&P)"
msgstr "現在のページのみ使用(&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
@ -3203,15 +3203,15 @@ msgstr "アノテーションの選択"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用する"
msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "シートのRef番号 *100から開始し、最初の空き番号から使用する"
msgstr "シートのRef番号 *100 から開始し、最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "シートのRef番号 *1000 から開始し、最初の空き番号から使用する"
msgstr "シートのRef番号 *1000 から開始し、最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
@ -4485,23 +4485,23 @@ msgstr "拡大縮小時にカーソルを中心へ移動(&n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
msgid "&Use middle mouse button to pan"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使(&U)"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使(&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "パン可能な領域をスクロールバーサイズ範囲内に制限する"
msgstr "パン可能な領域をスクロールバーサイズ範囲内に制限"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"マウス中ボタンによる画面パン時、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ"
"制限します"
"マウス中ボタンによる画面パン時、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ"
"制限"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Pan while moving ob&ject"
@ -5496,47 +5496,47 @@ msgstr "プロジェクト ファイルの保存"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "入力ピン.........."
msgstr "入力ピン・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "出力ピン........."
msgstr "出力ピン・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "双方向ピン.."
msgstr "双方向ピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "トライステートピン......"
msgstr "トライステートピン・・"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "受動ピン........"
msgstr "パッシブピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "指定なしピン...."
msgstr "未指定ピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "電源入力ピン...."
msgstr "電源入力ピン・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "電源出力ピン..."
msgstr "電源出力ピン・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "オープンコレクタ....."
msgstr "オープンコレクタ・・・"
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "オープンエミッタ....."
msgstr "オープンエミッタ・・・"
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "未接続....."
msgstr "未接続・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
@ -5556,11 +5556,11 @@ msgstr "トライステートピン"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "受動ピン"
msgstr "パッシブピン"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "指定なしピン"
msgstr "指定ピン"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr " *エラー*\n"
#: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Archive Project Files"
msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブする"
msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブ"
#: kicad/files-io.cpp:202
#, c-format
@ -9498,7 +9498,7 @@ msgstr "設定の保存(&S)"
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project"
msgstr "現在のプロジェクトを保存する"
msgstr "現在のプロジェクトを保存"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "&Archive"
@ -9506,7 +9506,7 @@ msgstr "アーカイブ(&A)"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブする"
msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブ"
#: kicad/menubar.cpp:269
msgid "&Unarchive"
@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr "システム標準のPDFビューア(&D)"
#: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用する"
msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用"
#: kicad/menubar.cpp:331
msgid "&Favourite PDF Viewer"
@ -9558,7 +9558,7 @@ msgstr "お気に入りのPDFビューア(&F)"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用する"
msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用"
#: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Set &PDF Viewer"
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "PDFビューアの設定"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Run Eeschema"
msgstr "回路図エディタ(EESchema) を起動"
msgstr "回路図エディタ(Eeschema) を起動"
#: kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Library Editor"
@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr "テンプレートから新規プロジェクト作成"
#: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files"
msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブする"
msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブ"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Refresh project tree"
@ -13385,7 +13385,7 @@ msgstr "ビア オプション:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "ブラインド/ベリッドビアを使用禁止"
msgstr "ブラインド/ベリッドビアを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
@ -13408,7 +13408,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "マイクロビアを使用禁止"
msgstr "マイクロビアを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
@ -14878,8 +14878,8 @@ msgid ""
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"相対原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n"
"相対座標を極座標表示 (角度及び距離) する"
"相対座標の原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n"
"相対座標を極座標表示 (角度及び距離) "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
@ -19227,7 +19227,7 @@ msgstr "BOM ファイル(&B)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "回路図からBom(部品表)を作成する"
msgstr "回路図からBOM(部品表)を作成する"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs"
@ -21898,7 +21898,7 @@ msgstr "本当に全てのフットプリントを変更してもよろしいで
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "フットプリント '%s' の値を '%s' から '%s' に変更"
msgstr "フットプリント '%s' の値を '%s' から '%s' に変更"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
msgid "No footprints!"