Some additional refinements of German translation against kicad-testing rev. 3176.
This commit is contained in:
parent
b74714e55c
commit
0878065d84
195
de/kicad.po
195
de/kicad.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 15:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 17:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 19:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Aktualisieren"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
||||
msgid "Fit in page"
|
||||
msgstr "Darstellung an Bildschirmgröße anpassen"
|
||||
msgstr "Darstellung an Bildschirmgrösse anpassen"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
||||
msgid "Rotate X <-"
|
||||
|
@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/libeditframe.cpp:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Part %c"
|
||||
msgstr "Gatter %c"
|
||||
msgstr "Bauteil %c"
|
||||
|
||||
#: eeschema/libeditframe.cpp:990
|
||||
msgid "Add pin"
|
||||
|
@ -2630,27 +2630,27 @@ msgstr "Global"
|
|||
|
||||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
||||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||||
msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen"
|
||||
msgstr "Grösse des Pins den selektierten Pins zuweisen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
|
||||
msgid "Pin Size to Others"
|
||||
msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen"
|
||||
msgstr "Grösse des Pins allen anderen Pins zuweisen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
|
||||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||||
msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen"
|
||||
msgstr "Grösse des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271
|
||||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||||
msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen"
|
||||
msgstr "Grösse des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
||||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||||
msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen"
|
||||
msgstr "Grösse der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275
|
||||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||||
msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen"
|
||||
msgstr "Grösse der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
||||
msgid "Cancel Block"
|
||||
|
@ -2783,12 +2783,13 @@ msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
|
|||
msgid "Line width"
|
||||
msgstr "Linienbreite"
|
||||
|
||||
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
|
||||
#: eeschema/lib_arc.cpp:502
|
||||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:409
|
||||
#: eeschema/lib_circle.cpp:280
|
||||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:411
|
||||
msgid "Bounding box"
|
||||
msgstr "Rahmen"
|
||||
msgstr "Darstellungsbereich"
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_arc.cpp:508
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3197,7 +3198,7 @@ msgstr "S&eite einrichten"
|
|||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
||||
msgid "Settigns for page size and information"
|
||||
msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen"
|
||||
msgstr "Seitengrösse einrichten und Informationen setzen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
||||
msgid "P&rint"
|
||||
|
@ -4007,7 +4008,7 @@ msgstr "Schaltplan editieren"
|
|||
|
||||
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
|
||||
msgid "Resize Sheet"
|
||||
msgstr "Schaltplangröße ändern"
|
||||
msgstr "Schaltplangrösse ändern"
|
||||
|
||||
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
|
||||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||||
|
@ -4096,7 +4097,7 @@ msgstr "<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in K
|
|||
#: eeschema/pinedit.cpp:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " in part %c"
|
||||
msgstr " von Gatter %c"
|
||||
msgstr " in Bauteil %c"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pinedit.cpp:644
|
||||
#: eeschema/pinedit.cpp:683
|
||||
|
@ -4525,7 +4526,7 @@ msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
||||
msgid "Edit component properties"
|
||||
msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften"
|
||||
msgstr "Editiere Eigenschaften des Bauteils"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
|
||||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||||
|
@ -4819,12 +4820,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:658
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:974
|
||||
msgid " (with SubCmp)"
|
||||
msgstr "(mit Gatter)"
|
||||
msgstr "(mit Subkomponenten)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:793
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1034
|
||||
msgid "#End Cmp\n"
|
||||
msgstr "#Ende Cmp\n"
|
||||
msgstr "#Ende der Komponente\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4832,7 +4833,7 @@ msgid ""
|
|||
"#Cmp ( order = Value )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"#Cmp ( Sortiert nach Wert )"
|
||||
"#Komponenten ( Sortiert nach Wert )"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
||||
msgid "List items:"
|
||||
|
@ -4840,15 +4841,15 @@ msgstr "Auflistung:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
||||
msgid "Components by reference"
|
||||
msgstr "Bauteile nach Referenz"
|
||||
msgstr "Komponenten nach Referenz"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
||||
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||||
msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)"
|
||||
msgstr "Subkomponenten (z.B. U2A, U2B, ...)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
||||
msgid "Components by value"
|
||||
msgstr "Bauteile nach Wert"
|
||||
msgstr "Komponenten nach Wert"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
||||
msgid "Hierarchy pins by name"
|
||||
|
@ -5119,7 +5120,7 @@ msgid ""
|
|||
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
||||
"This is usual for gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
|
||||
"Wähle diese Option für Komponenten, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
|
||||
"Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||||
|
@ -5152,15 +5153,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
||||
msgid "Number of Units:"
|
||||
msgstr "Anzahl der Gatter:"
|
||||
msgstr "Anzahl der Bauteile:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
||||
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die Anzahl von Gattern innerhalb dieses Bauteile Packages.\n"
|
||||
"Ein 74LS00 hat 4 Gatter pro Package."
|
||||
"Die Anzahl von Bauteilen dieser Komponente innerhalb des Package.\n"
|
||||
"Ein 74LS00 Baustein besteht z.B. aus 4 Bauteilen pro Package."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
|
||||
msgid "Skew:"
|
||||
|
@ -5472,7 +5473,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n"
|
||||
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
|
||||
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
||||
|
@ -5609,7 +5610,7 @@ msgstr "Grösse(\")"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
||||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||||
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
||||
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
||||
|
@ -5707,7 +5708,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
||||
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||||
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
||||
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:37
|
||||
msgid "from "
|
||||
|
@ -5744,7 +5745,7 @@ msgstr "Maß&einheit:"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
||||
msgid "&Grid size:"
|
||||
msgstr "&Rastergröße:"
|
||||
msgstr "&Rastergrösse:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:76
|
||||
|
@ -5768,7 +5769,7 @@ msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80
|
||||
msgid "Default text &size:"
|
||||
msgstr "Voreinstellung für &Textgröße:"
|
||||
msgstr "Voreinstellung für &Textgrösse:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
||||
|
@ -5938,7 +5939,7 @@ msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
||||
msgid "Current graphic text &size:"
|
||||
msgstr "Gegenwärtige &Textgröße:"
|
||||
msgstr "Gegenwärtige &Textgrösse:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
||||
msgid "Current &pin lenght:"
|
||||
|
@ -5946,11 +5947,11 @@ msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
||||
msgid "Current pin name size:"
|
||||
msgstr "Gegenwärtige Größe von Pin&namen:"
|
||||
msgstr "Gegenwärtige Grösse von Pin&namen:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
||||
msgid "Current pin number size:"
|
||||
msgstr "Gegenwärtige Größe von &Pinnummern:"
|
||||
msgstr "Gegenwärtige Grösse von &Pinnummern:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
||||
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
||||
|
@ -5972,7 +5973,7 @@ msgstr "Gemeinsame Nutzung"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
||||
msgid "Shared by all &parts in component"
|
||||
msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Bestandteilen des Bauteils"
|
||||
msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Bauteilen der Komponente"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||||
|
@ -6037,7 +6038,7 @@ msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:121
|
||||
msgid "Number te&xt size:"
|
||||
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
|
||||
msgstr "Grösse der &Nummerierung:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:132
|
||||
msgid "&Length:"
|
||||
|
@ -6057,11 +6058,11 @@ msgstr "Vertikal"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
||||
msgid "Common to Units"
|
||||
msgstr "Übliche Einheiten"
|
||||
msgstr "Für alle Bauteile"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
||||
msgid "Common to convert"
|
||||
msgstr "Übliche Umformung"
|
||||
msgstr "Für alle Darstellungsformen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
||||
msgid "Text Shape:"
|
||||
|
@ -6130,7 +6131,7 @@ msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
||||
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
||||
msgstr "Komponenten dieses Packages sind gelocked und können nicht getauscht werden"
|
||||
msgstr "Bauteile in diesem Package sind gesperrt und können nicht getauscht werden"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
||||
msgid "Global Pin Settings"
|
||||
|
@ -6201,7 +6202,7 @@ msgstr "Meldungen :"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||||
msgid "Schematic size"
|
||||
msgstr "Schaltplangröße"
|
||||
msgstr "Schaltplangrösse"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||||
msgid "Page size A4"
|
||||
|
@ -7251,11 +7252,11 @@ msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
||||
msgid "Too small via size"
|
||||
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
|
||||
msgstr "Zu kleine Grösse für Durchkontaktierung"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
|
||||
msgid "Too small micro via size"
|
||||
msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung"
|
||||
msgstr "Zu kleine Grösse für Micro Durchkontaktierung"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
||||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||||
|
@ -7741,7 +7742,7 @@ msgstr "NC Breite"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
|
||||
msgid "NC Via Size"
|
||||
msgstr "NC DuKo Größe"
|
||||
msgstr "NC DuKo Grösse"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_track.cpp:1045
|
||||
msgid "NC Via Drill"
|
||||
|
@ -7892,7 +7893,7 @@ msgstr "Lage:"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dimension.cpp:184
|
||||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||||
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt."
|
||||
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgrösse zu groß. Text wird eingeklemmt."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc.cpp:182
|
||||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||||
|
@ -8954,19 +8955,19 @@ msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
|
||||
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
||||
msgstr "Rücksetzen der Größe von Modul&referenzen"
|
||||
msgstr "Rücksetzen der Grösse von Modul&referenzen"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
|
||||
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
||||
msgstr "Rücksetzen der Textgröße und -breite aller Modulreferenzen zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
|
||||
msgstr "Rücksetzen der Textgrösse und -breite aller Modulreferenzen zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
|
||||
msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
||||
msgstr "Rücksetzen der Größe von Modul&werten"
|
||||
msgstr "Rücksetzen der Grösse von Modul&werten"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
|
||||
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
||||
msgstr "Rücksetzen von Textgröße und -breite aller Modulewerte zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
|
||||
msgstr "Rücksetzen von Textgrösse und -breite aller Modulewerte zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335
|
||||
msgid "&List Nets"
|
||||
|
@ -9042,7 +9043,7 @@ msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
|
||||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||||
msgstr "Anpassen der Rastergröße"
|
||||
msgstr "Anpassen der Rastergrösse"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
||||
msgid "Texts and Drawings"
|
||||
|
@ -9050,7 +9051,7 @@ msgstr "Texte und Zeichnungen"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
|
||||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||||
msgstr "Anpassen der Größe für Texte und Zeichnungen"
|
||||
msgstr "Anpassen der Grösse für Texte und Zeichnungen"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
|
||||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||||
|
@ -9744,7 +9745,7 @@ msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
|
||||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||||
msgstr "Größe von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
|
||||
msgstr "Grösse von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
||||
msgid "Change Segment Width"
|
||||
|
@ -9885,7 +9886,7 @@ msgstr "Entferne Bauteil"
|
|||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798
|
||||
msgid "Reset Size"
|
||||
msgstr "Größe rücksetzen"
|
||||
msgstr "Grösse rücksetzen"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
|
||||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||||
|
@ -9925,7 +9926,7 @@ msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
|
||||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||||
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus ihrer Netzklasse"
|
||||
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Grösse aus ihrer Netzklasse"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10526,7 +10527,7 @@ msgid ""
|
|||
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler :\n"
|
||||
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
|
||||
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die grösser ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171
|
||||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||||
|
@ -10612,11 +10613,11 @@ msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als 0.5\" / 12.7 mm."
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
|
||||
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
|
||||
msgstr "Mindestbreite muss größer sein als 0.001\" / 0.0254 mm."
|
||||
msgstr "Mindestbreite muss grösser sein als 0.001\" / 0.0254 mm."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
|
||||
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
|
||||
msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist größer als die Mindestbreite."
|
||||
msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist grösser als die Mindestbreite."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
|
||||
msgid "No layer selected."
|
||||
|
@ -10847,7 +10848,7 @@ msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||||
msgstr "%s: <b>Leiterbahngröße</b> < <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
|
||||
msgstr "%s: <b>Leiterbahngrösse</b> < <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10882,27 +10883,27 @@ msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> < <b>Micro Durch
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s < <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s < <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s > <b>1 Zoll !</b><br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s > <b>1 Zoll !</b><br>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s < <b>Mindest Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s < <b>Mindest Durchkontaktierungsgrösse</b><br>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s ≤ <b>Bohrlochgröße</b> %s<br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s ≤ <b>Bohrlochgrösse</b> %s<br>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s > <b>1 Zoll !</b><br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b>%s > <b>1 Zoll !</b><br>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||||
msgid "Net Classes:"
|
||||
|
@ -11079,7 +11080,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
|
||||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Grössen:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
|
||||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||||
|
@ -11194,7 +11195,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
|
||||
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
|
||||
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
|
||||
"werden nur Bohrungen ohne Grössenvoreinstellung angezeigt."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
||||
msgid "Routing help:"
|
||||
|
@ -11318,7 +11319,7 @@ msgstr "Gebe zulässigen Mindestwert für Leiterbahnbreite an"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
||||
msgid "Min via size"
|
||||
msgstr "Mindest-DuKo-Größe"
|
||||
msgstr "Mindest-DuKo-Grösse"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
||||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||||
|
@ -11326,7 +11327,7 @@ msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontakti
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
||||
msgid "Min uVia size"
|
||||
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Größe"
|
||||
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Grösse"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
||||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||||
|
@ -11596,7 +11597,7 @@ msgstr ""
|
|||
"für diesen Footprint.\n"
|
||||
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
||||
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n"
|
||||
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
|
||||
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
||||
|
@ -11615,10 +11616,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n"
|
||||
"für diesen Footprint.\n"
|
||||
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
|
||||
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n"
|
||||
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
||||
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
|
||||
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
|
||||
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
||||
|
@ -12007,7 +12008,7 @@ msgstr "Cursor"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
||||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||||
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)."
|
||||
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgrösse)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
||||
msgid "Max Links:"
|
||||
|
@ -12188,11 +12189,11 @@ msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
|
||||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||||
msgstr "DuKo-, Leiterbahngröße und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?"
|
||||
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrösse und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
|
||||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
||||
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrößen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?"
|
||||
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrössen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
|
||||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||||
|
@ -12224,7 +12225,7 @@ msgstr "Netzklassenname:"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
||||
msgid "Track size"
|
||||
msgstr "Leiterbahngröße"
|
||||
msgstr "Leiterbahngrösse"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||||
msgid "Via diameter"
|
||||
|
@ -12361,7 +12362,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiftgröße, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
|
||||
"Stiftgrösse, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgrösse spezifiziert wurde.\n"
|
||||
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:94
|
||||
|
@ -12715,7 +12716,7 @@ msgid ""
|
|||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachte:\n"
|
||||
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
|
||||
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske grösser als das Pad ist\n"
|
||||
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
||||
|
@ -12744,7 +12745,7 @@ msgid ""
|
|||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
|
||||
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
|
||||
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n"
|
||||
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
|
||||
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
|
||||
|
||||
|
@ -12942,7 +12943,7 @@ msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881
|
||||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||||
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
|
||||
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist grösser als Pad."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:890
|
||||
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||||
|
@ -12953,7 +12954,7 @@ msgid ""
|
|||
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
||||
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setze für ein NPTH-Pad den Bohrdurchmesser auf die Padgröße,\n"
|
||||
"Setze für ein NPTH-Pad den Bohrdurchmesser auf die Padgrösse,\n"
|
||||
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905
|
||||
|
@ -12994,11 +12995,11 @@ msgstr "Padbohrung Y"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||||
msgid "Shape size X"
|
||||
msgstr "Formgröße X"
|
||||
msgstr "Formgrösse X"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||||
msgid "Shape size Y"
|
||||
msgstr "Formgröße Y"
|
||||
msgstr "Formgrösse Y"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||||
msgid "Shape offset X"
|
||||
|
@ -13124,7 +13125,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
|
||||
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n"
|
||||
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n"
|
||||
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
|
||||
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13135,10 +13136,10 @@ msgid ""
|
|||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
|
||||
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
|
||||
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n"
|
||||
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
|
||||
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
|
||||
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
|
||||
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
|
@ -13344,7 +13345,7 @@ msgstr "Klein"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
||||
msgid "Actual size"
|
||||
msgstr "Gegenwärtige Größe"
|
||||
msgstr "Gegenwärtige Grösse"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
||||
msgid "Scaling:"
|
||||
|
@ -14082,7 +14083,7 @@ msgstr "Füge eine neue Excellonbohrdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehend
|
|||
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
||||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||||
msgstr "Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergröße für einen Ausdruck"
|
||||
msgstr "Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergrösse für einen Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
||||
msgid "Print layers"
|
||||
|
@ -14204,7 +14205,7 @@ msgstr "Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz weiss gedruckt werden so
|
|||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||||
msgstr "Volle Größe. Zeige keine Seitenränder."
|
||||
msgstr "Volle Grösse. Zeige keine Seitenränder."
|
||||
|
||||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||||
|
@ -14418,7 +14419,7 @@ msgstr "Pin Eigenschaften"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
||||
msgid "Library Text Properties"
|
||||
msgstr "Bibliotheks-Texteigenschaften"
|
||||
msgstr "Bauteilebibliothek - Texteigenschaften"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
||||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||||
|
@ -14502,7 +14503,7 @@ msgstr "Pad Eigenschaften"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
|
||||
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
||||
msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergröße"
|
||||
msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergrösse"
|
||||
|
||||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
|
||||
msgid "Page Borders"
|
||||
|
@ -14866,7 +14867,7 @@ msgstr "GerbView Optionen"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fehler :\n"
|
||||
#~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem "
|
||||
#~ "Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche"
|
||||
#~ "Wert, der grösser ist als die Mindeststärke der Fläche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
||||
#~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
|
||||
|
@ -14880,7 +14881,7 @@ msgstr "GerbView Optionen"
|
|||
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
|
||||
#~ "Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n"
|
||||
#~ "Abhängig von der Komplexität und der Grösse der Fläche,\n"
|
||||
#~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
|
||||
|
||||
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
||||
|
@ -15108,7 +15109,7 @@ msgstr "GerbView Optionen"
|
|||
#~ msgstr "bei Offset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
||||
#~ msgstr "Linienstärke, Textgröße und Anderes"
|
||||
#~ msgstr "Linienstärke, Textgrösse und Anderes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort Components by &Value"
|
||||
#~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert"
|
||||
|
@ -15668,7 +15669,7 @@ msgstr "GerbView Optionen"
|
|||
#~ msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
||||
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads"
|
||||
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lagen... für Pads"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
|
||||
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
||||
|
@ -16389,13 +16390,13 @@ msgstr "GerbView Optionen"
|
|||
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Via Min Size"
|
||||
#~ msgstr "DuKo Mindestgröße"
|
||||
#~ msgstr "DuKo Mindestgrösse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Track Min Width"
|
||||
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
||||
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße"
|
||||
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgrösse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
||||
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
|
||||
|
@ -16538,7 +16539,7 @@ msgstr "GerbView Optionen"
|
|||
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
||||
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads"
|
||||
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lage... für Pads"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&New Board"
|
||||
#~ msgstr "&Neue Platine"
|
||||
|
@ -16942,12 +16943,12 @@ msgstr "GerbView Optionen"
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
|
||||
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück."
|
||||
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
|
||||
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) zurück."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, "
|
||||
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergrösse ( %g, "
|
||||
#~ "%g ) zurück."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -17402,7 +17403,7 @@ msgstr "GerbView Optionen"
|
|||
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
|
||||
#~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:"
|
||||
#~ msgstr "Rastergrösse für das Füllen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
|
||||
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue