Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 94.9% (7609 of 8011 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/el/
This commit is contained in:
parent
5ad31b9678
commit
0b4268aba6
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# fresh <fresh190@protonmail.com>, 2021.
|
||||
# Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>, 2021.
|
||||
# Michael Misirlis <MMISIRLIS@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||||
# Michael Misirlis <MMISIRLIS@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 14:24-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-30 07:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-30 16:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Misirlis <MMISIRLIS@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/el/>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
|
@ -8817,13 +8817,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:659
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
||||
"> General > Formatting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ορατότητα της ονομασίας αναφοράς φύλλου ελέγχεται καθολικά\n"
|
||||
"στο Ρυθμίσεις Σχηματικού> Γενικά> Μορφοποίηση"
|
||||
"Η ορατότητα των ενδοσχηματικών αναφορών ελέγχεται καθολικά στο Ρυθμίσεις "
|
||||
"Σχηματικού> Γενικά> Μορφοποίηση"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
|
||||
|
@ -9019,9 +9018,8 @@ msgid "Buses && bus labels"
|
|||
msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label fields"
|
||||
msgstr "Πεδία συμβόλων"
|
||||
msgstr "Πεδία ετικέτας"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||||
msgid "Sheet titles"
|
||||
|
@ -9041,9 +9039,8 @@ msgid "Filters"
|
|||
msgstr "Φίλτρα"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter fields by name:"
|
||||
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:"
|
||||
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το όνομα:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
|
||||
|
@ -9202,11 +9199,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
||||
msgid "Ibis parser log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καταγραφολόγιο αναλυτή Ibis"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
||||
msgid "Ibis parser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναλυτής Ibis"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
||||
|
@ -9730,9 +9727,8 @@ msgstr "Τύπος γεμίσματος:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Private to Symbol Editor"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων"
|
||||
msgstr "Αποκλειστικά για τον Επεξεργαστή Συμβόλων"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
||||
|
@ -10707,9 +10703,8 @@ msgid "Net Classes"
|
|||
msgstr "Κλάσεις Δικτύου"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bus Alias Definitions"
|
||||
msgstr "Ορισμός Δίαυλων"
|
||||
msgstr "Ορισμοί Συνωνύμων Δίαυλου"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
||||
|
@ -10808,7 +10803,7 @@ msgstr ""
|
|||
"χρώματος."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:384
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||||
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
||||
|
@ -12179,9 +12174,8 @@ msgid "Members of '%s':"
|
|||
msgstr "Μέλη του '%s':"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
||||
msgstr "Όνομα Δικτύου ή Δίαυλου"
|
||||
msgstr "Όνομα Δικτύου ή Φωλιασμένου Δίαυλου"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
||||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
||||
|
@ -13396,7 +13390,6 @@ msgid "Converted"
|
|||
msgstr "Μετατράπηκε"
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_item.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Ιδιωτικό"
|
||||
|
||||
|
@ -14239,6 +14232,8 @@ msgid ""
|
|||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||
"review the imported schematic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο harness connector (%s) του Altium εισάχθηκε ως ιεραρχικό φύλλο. Πρέπει να "
|
||||
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
|
||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||
|
@ -14255,6 +14250,8 @@ msgid ""
|
|||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||
"imported schematic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το harness port (%s) του Altium εισάχθηκε ως Πλαίσιο Κειμένου. Πρέπει να "
|
||||
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14828,7 +14825,6 @@ msgid "Excluded from board"
|
|||
msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNP"
|
||||
msgstr "DNP"
|
||||
|
||||
|
@ -15288,7 +15284,6 @@ msgid "Cancel Load"
|
|||
msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
||||
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
||||
|
@ -15328,7 +15323,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Συνέχεια;"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
||||
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
||||
|
@ -15336,14 +15330,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο δημιουργήθηκε σαν μέρος κάποιου άλλου έργου. Η συσχέτιση αυτού "
|
||||
"του αρχείου σε αυτό το έργο μπορεί να οδηγήσει σε χαμένες ή λανθασμένες "
|
||||
"συσχετίσεις βιβλιοθηκών.\n"
|
||||
"Το επιλεγμένο αρχείο δημιουργήθηκε σαν μέρος κάποιου άλλου έργου. Η "
|
||||
"συσχέτιση αυτού του αρχείου σε αυτό το έργο μπορεί να οδηγήσει σε χαμένες ή "
|
||||
"λανθασμένες αναφορές βιβλιοθηκών συμβόλων.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Συνέχεια;"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
||||
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
||||
|
@ -15351,14 +15344,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
|
||||
"επιλεγμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε "
|
||||
"σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το σχηματικό.\n"
|
||||
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών συμβόλων στο επιλεγμένο σχηματικό, τα οποία "
|
||||
"λείπουν από τον επιλεγμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό "
|
||||
"μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Συνέχεια;"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||||
|
@ -15405,19 +15397,17 @@ msgstr "Διαγραφή Νέου Φύλλου"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:66 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:95
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
||||
msgstr "Οι διαστάσεις των πινάκων πρέπει να είναι >= 1."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:72
|
||||
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το εύρος των ενωμένων πινάκων πρέπει να είναι >= 1."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:80 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:103
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
||||
msgstr "Υπάρχουν NaN στοιχεία στον πίνακα."
|
||||
msgstr "Υπάρχουν NaN στοιχεία σε πίνακα."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:161
|
||||
msgid "Invalid R_pkg value."
|
||||
|
@ -15468,12 +15458,10 @@ msgid "Checking component "
|
|||
msgstr "Έλεγχος εξαρτήματος "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
||||
msgstr "Εξάρτημα: manufacturer δεν μπορεί να είναι άδειο."
|
||||
msgstr "Εξάρτημα: κατασκευαστής δεν μπορεί να είναι άδειο."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Component: Invalid Package."
|
||||
msgstr "Εξάρτημα: Λανθασμένο Πακέτο."
|
||||
|
||||
|
@ -15483,11 +15471,11 @@ msgstr "Εξάρτημα: χωρίς ακροδέκτη"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:348
|
||||
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η παρεμβολή του ρεύματος με βάση αυτόν τον πίνακα IV."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:366
|
||||
msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπάρχει τάση Nan σε πίνακα IV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:373
|
||||
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
||||
|
@ -15577,9 +15565,8 @@ msgid "Invalid Ramp"
|
|||
msgstr "Μη έγκυρη Ράμπα"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking Header..."
|
||||
msgstr "Έλεγχος Header..."
|
||||
msgstr "Έλεγχος Επικεφαλίδας..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:560
|
||||
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
||||
|
@ -15598,22 +15585,18 @@ msgid "Missing [File Name]"
|
|||
msgstr "Λείπει το [File Name]"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Package model name cannot be empty."
|
||||
msgstr "Το όνομα του πακέτου του μοντέλου δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||||
msgstr "Το όνομα μοντέλου του πακέτου δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking package model "
|
||||
msgstr "Έλεγχος πακέτου μοντέλου "
|
||||
msgstr "Έλεγχος μοντέλου πακέτου "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
||||
msgstr "Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||||
msgstr "Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να είναι κενός."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OEM cannot be empty."
|
||||
msgstr "Το OEM δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||||
|
||||
|
@ -15622,7 +15605,6 @@ msgid "Negative number of pins."
|
|||
msgstr "Αρνητικός αριθμός ακροδεκτών."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty pin number"
|
||||
msgstr "Κενός αριθμός ακροδέκτη"
|
||||
|
||||
|
@ -15676,7 +15658,6 @@ msgstr "Γραμμή με ακατάλληλο χαρακτήρα τερματι
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:905
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Line exceeds maximum length."
|
||||
msgstr "Η γραμμή ξεπερνάει το μέγιστο μήκος."
|
||||
|
||||
|
@ -15698,7 +15679,6 @@ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαρακτήρα κειμενου, κενή είσοδος."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New comment character is invalid."
|
||||
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας νέου σχολίου."
|
||||
|
||||
|
@ -15711,9 +15691,8 @@ msgid "No extra argument was expected"
|
|||
msgstr "Μη αναμενόμενη παράμετρος"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown keyword in "
|
||||
msgstr "Άγνωστο keyword σε "
|
||||
msgstr "Άγνωστη λέξη κλειδί σε "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261
|
||||
msgid " context: "
|
||||
|
@ -15745,9 +15724,8 @@ msgid "Can't read a matrix element"
|
|||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης στοιχείων πίνακα"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't read a matrix index"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης index πίνακα"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ευρετηρίου πίνακα"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579
|
||||
msgid "Unknown matrix type"
|
||||
|
@ -15768,9 +15746,8 @@ msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|||
msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης γραμμής από μη ορισμένο πίνακα"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "matrix pointer is null"
|
||||
msgstr "Ο pointer του πίνακα είναι null"
|
||||
msgstr "ο δείκτης του πίνακα είναι null"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1774
|
||||
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
||||
|
@ -15843,9 +15820,8 @@ msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|||
msgstr "Ανιχνεύθηκε εσωτερικό σφάλμα, μια κυματομορφή έπρεπε να υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
||||
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Εσφαλμένο περιεχόμενο."
|
||||
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Εσφαλμένο περιεχόμενο αναλυτή."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2481
|
||||
msgid "Missing keyword."
|
||||
|
@ -15892,14 +15868,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Περισσότερες εξισώσεις από τους αγνώστους."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το μοντέλο δεν έχει κάποιο ζεύγος κυματομορφών, χρήση [Ramp] αντ'αυτού, "
|
||||
"χαμηλή ακρίβεια"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
||||
msgstr "Το μοντέλο έχει πάνω από 2 ζεύγη κυματομορφών, χρήση των πρώτων δυο."
|
||||
|
||||
|
@ -15916,48 +15890,46 @@ msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|||
msgstr "Το πλήθος των κύκλων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ON time should be greater than 0."
|
||||
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
||||
msgstr "O χρόνος ON πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
||||
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
||||
msgstr "O χρόνος OFF πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545
|
||||
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η ανερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο ON."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554
|
||||
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η κατερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο OFF."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591
|
||||
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η ανερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο ON."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
|
||||
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η κατερχόμενη πλευρά είναι μακρύτερη από τον χρόνο OFF."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
||||
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
||||
msgstr "Ο ρυθμός bit πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
||||
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
||||
msgstr "Ο αριθμός των bit πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631
|
||||
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο ρυθμός bit είναι πολύ ψηλός για τις ανερχόμενες/κατερχόμενες πλευρές"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658
|
||||
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο ρυθμός bit θα μπορούσε να είναι πολύ ψηλός για τις ανερχόμενες/"
|
||||
"κατερχόμενες πλευρές"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:77
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16072,14 +16044,12 @@ msgid "DC Value"
|
|||
msgstr "Τιμή ΣΡ"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ON time"
|
||||
msgstr "Χρόνος καθόδου:"
|
||||
msgstr "Χρόνος ON"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OFF time"
|
||||
msgstr "Χρόνος καθόδου:"
|
||||
msgstr "Χρόνος OFF"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:448 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:481
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
|
@ -16175,9 +16145,9 @@ msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|||
msgstr "Αδυναμία εφαρμογής διορθωτικής τιμής:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:920
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not tunable"
|
||||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο."
|
||||
msgstr "Το '%s' δεν είναι συντονίσιμο"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:654
|
||||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||||
|
@ -16401,10 +16371,10 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος SIM_VALUE"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
|
||||
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εύρεσης μοντέλου '%s' για αντιγραφή ως \"Σαν είδος\" μοντέλο '%s'"
|
||||
"Αδυναμία εύρεσης μοντέλου '%s' για αντιγραφή ως \"Σαν είδος\" μοντέλου '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
||||
msgid "DC Sweep"
|
||||
|
@ -17167,7 +17137,7 @@ msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|||
msgstr "Αλλαγή %s ακροδέκτη %s ετικέτα δικτύου από '%s' σε '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το δίκτυο %s δεν μπορεί να αλλάξει σε %s επειδή οδηγείται από ακροδέκτη "
|
||||
|
@ -17335,9 +17305,8 @@ msgid "Show Pin Numbers"
|
|||
msgstr "Προβολή Αριθμού Ακροδέκτη"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
||||
msgstr "Ονομασία ακροδεκτών από τον αριθμό τους"
|
||||
msgstr "Ονοματοδοσία ακροδεκτών από τον αριθμό τους"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
|
||||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||||
|
@ -18071,9 +18040,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
||||
msgstr "Υποχρεωτικά Οριζ/Καθ Καλώδια και Δίαυλοι"
|
||||
msgstr "Μοντέλο Γραμμής για Καλώδια και Δίαυλους"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
|
||||
msgid "Draw and drag at any angle"
|
||||
|
@ -18100,7 +18068,6 @@ msgid "Annotate Automatically"
|
|||
msgstr "Αυτόματη Ονοματοδοσία"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή αυτόματης ονοματοδοσίας νέων συμβόλων"
|
||||
|
||||
|
@ -18125,10 +18092,8 @@ msgid "Change Sheet"
|
|||
msgstr "Εναλλαγή Φύλλου"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στον επεξεργαστή σχηματικού"
|
||||
msgstr "Αλλαγή σε περιεχόμενα παρεχόμενου φύλλου στον επεξεργαστή σχηματικού"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
|
||||
msgid "Enter Sheet"
|
||||
|
@ -18152,9 +18117,8 @@ msgid "Navigate Up"
|
|||
msgstr "Μετάβαση Επάνω"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
||||
msgstr "Μετάβαση επάνω στην ιεραρχία κατα ένα φύλλο"
|
||||
msgstr "Μετάβαση επάνω κατα ένα φύλλο στην ιεραρχία"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
|
||||
msgid "Navigate Back"
|
||||
|
@ -18665,6 +18629,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το σύμβολο '%s' έχει μοντέλο προσομοίωσης τύπου '%s %s', το οποίο δεν μπορεί "
|
||||
"να συντονιστεί"
|
||||
|
||||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||||
msgid "Current data will be lost?"
|
||||
|
@ -19903,13 +19869,11 @@ msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|||
msgstr "Έγκυρες επιλογές excellon, gerber."
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι έγκυρες επιλογές είναι: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
|
||||
"Οι έγκυρες επιλογές είναι: δεκαδικό, αποκοπή πριν, αποκοπή μετά, διατήρηση."
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
||||
msgstr "Οι έγκυρες επιλογές είναι: απόλυτο, σχεδιαγράφηση"
|
||||
|
||||
|
@ -19928,7 +19892,6 @@ msgid "Minimal header"
|
|||
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PTH and NPTH in separate files file"
|
||||
msgstr "PTH και NPTH σε διαφορετικά αρχεία"
|
||||
|
||||
|
@ -19937,9 +19900,8 @@ msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|||
msgstr "Δημιουργία χάρτη / αναφορά των σημείων διάτρησης"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
||||
msgstr "Έγκυρες επιλογές: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
||||
msgstr "Έγκυρες επιλογές: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87
|
||||
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
||||
|
@ -19954,9 +19916,8 @@ msgid "Output must be a directory\n"
|
|||
msgstr "Η έξοδος πρέπει να είναι φάκελος καταλόγου του συστήματος\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid drill format\n"
|
||||
msgstr "Λανθασμένη μορφή διατρήσεως\n"
|
||||
msgstr "Λανθασμένη μορφή διάτρησης\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
|
||||
|
@ -19965,12 +19926,10 @@ msgid "Invalid units specified\n"
|
|||
msgstr "Καθορίστηκαν μη έγκυρες μονάδες\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρος ορισμός μορφής μηδενικών\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid map format specified\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρος ορισμός μορφής χάρτη\n"
|
||||
|
||||
|
@ -20044,6 +20003,8 @@ msgid ""
|
|||
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
||||
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επίπεδα που πρέπει να συμπεριληφθούν σε κάθε σχεδιογράφηση, λίστα με κόμματα "
|
||||
"με αμετάφραστα ονόματα επιπέδων που πρέπει να συμπεριληφθούν, όπως F.Cu,B.Cu"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
|
||||
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
|
||||
|
@ -20056,11 +20017,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις επεξεργαστή "
|
||||
"πλακέτας)"
|
||||
msgstr "Χρωματικό θέμα προς χρήση (προκαθορισμένο στις ρυθμίσεις pcbnew)"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
|
||||
|
@ -20068,7 +20026,6 @@ msgid "Generate Position File"
|
|||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έγκυρες επιλογές: front,back,both. Η μορφή gerber υποστηρίζει μόνο \"both\"."
|
||||
|
@ -20116,7 +20073,6 @@ msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
|
|||
msgstr "\"both\" δεν υποστηρίζεται στη μορφή gerber\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid side specified\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρος ορισμός πλευράς\n"
|
||||
|
||||
|
@ -20197,9 +20153,8 @@ msgstr "Αποφυγή ορισμού χρώματος παρασκηνίου (
|
|||
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο"
|
||||
msgstr "Συγκεκριμένο σύμβολο για εξαγωγή εντός της βιβλιοθήκης"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
|
||||
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
||||
|
@ -20415,7 +20370,6 @@ msgid "Restoring '%s'"
|
|||
msgstr "Επαναφορά '%s'"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θέλετε να γίνεται αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις στις Προσθηκες κατα την "
|
||||
|
@ -22502,7 +22456,6 @@ msgid "Time to fuse:"
|
|||
msgstr "Βήμα χρόνου δράσης/τήξης:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
|
@ -23198,7 +23151,6 @@ msgid "Speed in medium:"
|
|||
msgstr "Ταχύτητα στο μέσο:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "er:"
|
||||
msgstr "er:"
|
||||
|
||||
|
@ -23207,7 +23159,6 @@ msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|||
msgstr "σχετική διαπερατότητα υποστρώματος (διηλεκτρική σταθερά)"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mur:"
|
||||
msgstr "mur:"
|
||||
|
||||
|
@ -23284,7 +23235,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\tR1 + (R2 | R3) ...\t\tοποιοσδήποτε συνδυασμός των παραπάνω\n"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
||||
"current for a short period of time.<br>\n"
|
||||
|
@ -23296,15 +23246,16 @@ msgid ""
|
|||
"<br>\n"
|
||||
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρήση αυτού του εργαλείου για την αντοχή των διαδρόμων σε μεγάλα ρεύματα για "
|
||||
"μικρό χρόνο.<br>\n"
|
||||
"Το εργαλείο επιτρέπει το σχεδιασμό τηκόμενου διαδρόμου ασφαλείας, με "
|
||||
"εκτιμώμενο αποτέλεσμα.\n"
|
||||
"Μπορεί να γίνει χρήση αυτού του εργαλείου για την αντοχή των διαδρόμων σε "
|
||||
"μεγάλα ρεύματα για μικρό χρόνο.<br>\n"
|
||||
"Το εργαλείο επιτρέπει το σχεδιασμό τηκόμενου διαδρόμου ασφαλείας, αλλά "
|
||||
"πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο ως εκτίμηση.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Εκτιμώμενος υπολογισμός απαιτούμενης ενέργειας θέρμανσης του διαδρόμου<br>\n"
|
||||
"στο σημείο τήξης, και απαιτούμενης ενέργειας αλλαγής κατάστασης αυτού.<br>\n"
|
||||
"Αυτή η ενέργεια συγκρίνεται με την καταναλισκόμενη από την αντίσταση του "
|
||||
"διαδρόμου."
|
||||
"Το εργαλείο κάνει εκτίμηση της απαιτούμενης ενέργειας θέρμανσης του "
|
||||
"διαδρόμου<br>\n"
|
||||
"στο σημείο τήξης, και της απαιτούμενης ενέργειας αλλαγής φάσης του.<br>\n"
|
||||
"Αυτή η ενέργεια συγκρίνεται μετά με την καταναλισκόμενη από την αντίσταση "
|
||||
"του διαδρόμου."
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
|
||||
msgid "General system design"
|
||||
|
@ -23331,14 +23282,12 @@ msgid "Cable Size"
|
|||
msgstr "Διαστασιολόγηση Καλωδίου"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "High speed"
|
||||
msgstr "Υψηλή ταχύτητα"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wavelength"
|
||||
msgstr "Μήκος κυματοδηγού"
|
||||
msgstr "Μήκος κύματος"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
||||
msgid "RF Attenuators"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue