French translation update

This commit is contained in:
jean-pierre charras 2023-09-16 10:21:41 +02:00
parent f0a9ce3ab4
commit 0c9eda44d4
1 changed files with 62 additions and 87 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 15:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 08:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 09:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad_7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
@ -4307,9 +4307,9 @@ msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:624
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "Champ %s"
msgstr "grille %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:637 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "inches"
@ -6700,9 +6700,8 @@ msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espacement de Grille Min:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Accrochage à la Grille:"
msgstr "Accrochage à la grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
@ -7717,9 +7716,8 @@ msgid "Delete all associations?"
msgstr "Supprimer toutes les associations ?"
#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'"
msgstr "Impossible de créer la fenêtre de visualisation d'empreintes"
#: eeschema/annotate.cpp:265
#, c-format
@ -12798,12 +12796,12 @@ msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Format de listliste inconnu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:347
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:358
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n"
@ -13367,9 +13365,9 @@ msgid "Abort Project Save"
msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:1234
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
msgstr "Le schéma '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1247
msgid "Importing Schematic"
@ -13961,7 +13959,6 @@ msgstr ""
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1101 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
@ -16438,9 +16435,9 @@ msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltage (mesuré)"
#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:89
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot create sim model from %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
msgstr "Impossible de créer le modèle de simulation à partir de %s"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
@ -19883,14 +19880,12 @@ msgid "Malformed expression"
msgstr "Expression mal formée"
#: include/lockfile.h:105
#, fuzzy
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
msgstr "Le fichier de verrouillage existe déjà"
#: include/lockfile.h:124
#, fuzzy
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Échec du chargement du fichier de schéma\n"
msgstr "Échec de l'accès au fichier de verrouillage"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
@ -19960,9 +19955,8 @@ msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Options valides : decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Options valides : absolute,plot"
msgstr "Les options valides sont : route, alternate."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:64
msgid "Output units, valid options:in,mm"
@ -20013,9 +20007,8 @@ msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Format spécifié de zéros non valide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Format de carte non valide spécifié\n"
msgstr "Format de perçage ovale spécifié non valide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:208
msgid "Invalid map format specified\n"
@ -20092,9 +20085,8 @@ msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Précision des coordonnées Gerber, options valables : 5 ou 6"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Use KiCad gerber file extension"
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
msgstr "Utiliser extension fichier Gerber KiCad"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:45
msgid ""
@ -20116,9 +20108,9 @@ msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Miroir du PCB (utile pour essayer de montrer les couches de dessous)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:75
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:74
@ -20126,6 +20118,8 @@ msgid ""
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
"shape)"
msgstr ""
"Option de forme du perçage de pad/via (0 = pas de forme, 1 = petite forme, 2 "
"= forme réelle)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
@ -23912,7 +23906,6 @@ msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
#: pcbnew/board.cpp:1023
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
@ -26640,9 +26633,8 @@ msgid "Export STEP"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Command line:\n"
msgstr "Ligne de commande:"
msgstr "Ligne de commande:\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
@ -29336,7 +29328,6 @@ msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
@ -33336,9 +33327,8 @@ msgid "Checking pads..."
msgstr "Vérification des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
msgstr "Vérification des isolations des graphiques en cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
msgid "Checking copper zone clearances..."
@ -33871,9 +33861,9 @@ msgstr ""
"contour de la carte sur la couche Contours du PCB."
#: pcbnew/files.cpp:616
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Le fichier PCB '%s' est déjà ouvert."
msgstr "Le PCB '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:627
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
@ -35759,9 +35749,9 @@ msgid "Error creating svg file"
msgstr "Erreur de création du fichier svg"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:360 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:439
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Impossible de charger '%s'."
msgstr "Échec du traçage dans '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:649 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:720
msgid "Loading footprint library\n"
@ -35869,9 +35859,9 @@ msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' n'a pas été complètement lu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
msgstr "Répertoire d'empreintes non trouvé : '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:802
#, c-format
@ -36546,10 +36536,11 @@ msgstr ""
"Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1503
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
"Ignore un polygone sur la couche '%s' (%d) : le nombre de contours n'est pas "
"1"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1793
#, c-format
@ -36920,23 +36911,23 @@ msgstr ""
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:6063
#, fuzzy
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"La stratégie de remplissage de zone héritée nest plus prise en charge.\n"
"Convertir des zones en remplissages de polygones lissés ?"
"L'ancienne stratégie de remplissage des zones n'est plus prise en charge.\n"
"Les remplissages de zones seront convertis sur la base du meilleur effort."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:6096
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2483
#, fuzzy
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
"Conversion de la zone en polygone lissés?"
"L'ancien mode de remplissage des zones par segment n'est plus pris en "
"charge.\n"
"Les remplissages de zones seront convertis selon le principe du \"meilleur-"
"effort\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:94
#, c-format
@ -38641,12 +38632,12 @@ msgid "Pack footprints"
msgstr "Grouper Empreintes"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:360
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Cliquez pour placer %s (élément %ld de %ld)\n"
"Cliquez pour placer %s (élément %zu de %zu)\n"
"Appuyez sur <esc>pour tout annuler; double-cliquez pour terminer"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:373
@ -39166,14 +39157,12 @@ msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Export Footprint..."
msgstr "E&xport Empreinte..."
msgstr "Export Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Exporter l'empreinte éditée vers un fichier"
msgstr "Exporter l'empreinte vers fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Footprint Properties..."
@ -41582,14 +41571,6 @@ msgstr "pcbnew"
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Circuit Imprimé"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
@ -41639,12 +41620,25 @@ msgstr "Schématique KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Epaisseur du PCB"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
#~ "1/4 de sa largeur ou la hauteur."
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Conversion des remplissages de zone"
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Conversion Zone(s)"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Chargement zones..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
@ -41655,34 +41649,9 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
#~ "Convertir la zone en polygones solides?"
#, fuzzy
#~ msgid "Board thickness:"
#~ msgstr "Epaisseur du PCB: "
#, fuzzy
#~ msgid "3D Preview Options"
#~ msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Chargement zones..."
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Epaisseur du PCB"
#~ msgid "Export Current Footprint..."
#~ msgstr "Exporter l'Empreinte Courante..."
#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "De Morgan"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
#~ "1/4 de sa largeur ou la hauteur."
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Chercher"
@ -41711,6 +41680,12 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad erreur"
#~ msgid "EDA"
#~ msgstr "EDA"
#~ msgid "Circuit board"
#~ msgstr "Circuit Imprimé"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "SIM_VALUE type inconnu"