Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 74.0% (5190 of 7007 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es/
This commit is contained in:
parent
d8b234ba93
commit
156302d82b
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 09:21-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 23:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: VicSanRoPe <vicsanrope@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/es/>\n"
|
||||
|
@ -17228,29 +17228,28 @@ msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:154
|
||||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||||
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||||
msgstr "Maestro de pads superiores (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:155
|
||||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||||
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||||
msgstr "Maestro de pads inferiores (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:173
|
||||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||||
msgstr "Abrir archivo(s) Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File not found:"
|
||||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||||
msgstr "Archivo no encontrado:"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:242
|
||||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||||
msgstr "Cargando archivos Gerber..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
||||
msgstr "Cargando %s"
|
||||
msgstr "Cargando %u/%zu %s..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:276
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17264,24 +17263,24 @@ msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|||
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros NC (Excellon)"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:471
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
||||
msgstr "No puede abrirse el archivo Zip \"%s\""
|
||||
msgstr "No puede abrirse el archivo Zip '%s'."
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:513
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
|
||||
msgstr "Info: archivo <i>\"%s\"</i> descartado (tipo de archivo desconocido)\n"
|
||||
msgstr "Archivo '%s' salteado (tipo desconocido).\n"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:525
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
|
||||
msgstr "Info: archivo <i>\"%s\"</i> descartado (tipo de archivo desconocido)\n"
|
||||
msgstr "Archivo '%s' salteado (archivo de trabajo gerber).\n"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:566
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
|
||||
msgstr "<b>No puede crearse al archivo temporal \"%s\"</b>\n"
|
||||
msgstr "<b>No puede crearse al archivo temporal '%s'.</b>\n"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:596
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17334,14 +17333,14 @@ msgid "Net:"
|
|||
msgstr "Red:"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||||
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||||
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||||
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||||
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||||
|
@ -17383,31 +17382,26 @@ msgid "Graphic layer %d"
|
|||
msgstr "Capa gráfica %d"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente"
|
||||
msgstr "Limpiar archivos zip recientes"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente"
|
||||
msgstr "Limpiar archivos de taladro recientes"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
|
||||
msgstr "Limpiar archivos de trabajo recientes"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:94
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
||||
msgstr "Visor de archivos Gerber"
|
||||
msgstr "Visor Gerber de KiCad"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:608 gerbview/gerbview_frame.cpp:632
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gerber Viewer"
|
||||
msgstr "Visor de archivos Gerber"
|
||||
msgstr "Visor Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17415,9 +17409,8 @@ msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|||
msgstr "La capa de dibujo %d no está en uso"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||||
msgstr " (con atributos X2)"
|
||||
msgstr "(con atributos X2)"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:639
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17433,40 +17426,34 @@ msgid "GerbView"
|
|||
msgstr "GerbView"
|
||||
|
||||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este archivo de trabajo utiliza un formato obsoleto. Por favor, créelo de "
|
||||
"nuevo."
|
||||
"Este archivo de trabajo utiliza un formato desactualizado. Por favor, créelo "
|
||||
"de nuevo."
|
||||
|
||||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
||||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
|
||||
msgstr "Abrir archivo Gerber reciente"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
|
||||
msgstr "Limpiar archivos Gerber recientes"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de taladros reciente"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Recent Job File"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de traba&jo reciente"
|
||||
msgstr "Abrir archivo de trabajo reciente"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||||
msgstr "Abrir &reciente"
|
||||
msgstr "Abrir archivo zip reciente"
|
||||
|
||||
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17474,24 +17461,20 @@ msgid "File \"%s\" not found"
|
|||
msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n"
|
||||
"Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n"
|
||||
"por lo que el tamaño de los elementos no está definido"
|
||||
"Advertencia: este archivo no tiene una definición de código-D\n"
|
||||
"Por lo que el tamaño de algunos elementos está indefinido"
|
||||
|
||||
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n"
|
||||
"Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n"
|
||||
"por lo que el tamaño de los elementos no está definido"
|
||||
"Advertencia: a este archivo le faltan algunas definiciones de código-D\n"
|
||||
"Por lo que el tamaño de algunos elementos está indefinido"
|
||||
|
||||
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
||||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||||
|
@ -17500,8 +17483,7 @@ msgstr "Archivo Gerber inválido: falta el comando de arco G74 o G75"
|
|||
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea % d: \"%s\""
|
||||
msgstr "RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea %d: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17541,22 +17523,19 @@ msgid "<No selection>"
|
|||
msgstr "<Sin selección>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||||
msgstr "Abrir archivo(s) &Gerber..."
|
||||
msgstr "Abrir archivo(s) de trazado Gerber..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre archivo(s) Gerber en la capa activa. La información anterior será "
|
||||
"eliminada"
|
||||
"Abre archivo(s) de trazado Gerber en la capa actual. Los datos anteriores "
|
||||
"serán eliminados"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||||
msgstr "Abrir archivo(s) de ta&ladros Excellon..."
|
||||
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros Excellon..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17567,21 +17546,17 @@ msgstr ""
|
|||
"anterior se perderá"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||||
msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber..."
|
||||
msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abrir un archivo de trabajo Gerber, y cargar archivos asociados Gerrber en "
|
||||
"función del trabajo"
|
||||
"Abrir un archivo de trabajo Gerber y los archivos de trazado Gerber asociados"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||||
msgstr "Abrir archivo &Zip..."
|
||||
msgstr "Abrir archivo Zip..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
||||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||||
|
@ -17596,46 +17571,40 @@ msgid "Show or hide the layer manager"
|
|||
msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List DCodes..."
|
||||
msgstr "&Listar códigos D"
|
||||
msgstr "Listar códigos D..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
||||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||||
msgstr "Listar códigos D en archivos Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Source..."
|
||||
msgstr "Mo&strar origen"
|
||||
msgstr "Mostrar origen..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
||||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||||
msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export to PCB Editor..."
|
||||
msgstr "Cambiar a editor de PCB"
|
||||
msgstr "Exportar al editor de placas..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||||
msgstr "Exportar datos como un archivo de placa de KiCad"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||||
msgstr "Limpiar &capa activa..."
|
||||
msgstr "Limpiar capa activa..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||||
msgstr "Seleccione una librería de símbolos."
|
||||
msgstr "Limpiar la capa de gráficos seleccionada"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear All Layers"
|
||||
msgstr "Eliminar tod&as las capas"
|
||||
msgstr "Limpiar todas las capas"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||||
|
@ -17651,7 +17620,7 @@ msgstr "Recargar todas las capas. Se volverán a cargar todos los datos"
|
|||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
||||
msgid "Clear Highlight"
|
||||
msgstr "Eliminar remarcado"
|
||||
msgstr "Limpiar resaltado"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
||||
msgid "Highlight Component"
|
||||
|
@ -17662,24 +17631,20 @@ msgid "Highlight Attribute"
|
|||
msgstr "Resaltar atributo"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight DCode"
|
||||
msgstr "Resaltar red"
|
||||
msgstr "Resaltar código D"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Layer"
|
||||
msgstr "Capa Seg."
|
||||
msgstr "Capa siguiente"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous Layer"
|
||||
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
|
||||
msgstr "Capa anterior"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sketch Lines"
|
||||
msgstr "&Líneas en boceto"
|
||||
msgstr "Líneas en boceto"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||||
|
@ -17729,14 +17694,12 @@ msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|||
msgstr "Mostrar capas en modo diferencia (comparar)"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Gerber View"
|
||||
msgstr "Visor de archivos Gerber"
|
||||
msgstr "Voltear vista Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show as mirror image"
|
||||
msgstr "Mostrar microvías"
|
||||
msgstr "Mostrar como una imagen espejada"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
|
||||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||||
|
@ -17751,19 +17714,18 @@ msgid "D Codes"
|
|||
msgstr "Códigos D"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source file '%s' not found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el archivo fuente '%s'."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No editor defined. Please select one."
|
||||
msgstr "No hay un editor definido. Por favor, seleccione uno"
|
||||
msgstr "No hay un editor definido. Por favor seleccione uno."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
||||
msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d"
|
||||
msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
||||
msgid "Highlight"
|
||||
|
@ -17785,9 +17747,9 @@ msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|||
msgstr "Remarcar aperturas de tipo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Highlight DCode D%d"
|
||||
msgstr "Resaltar"
|
||||
msgstr "Resaltar código D D%d"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:84
|
||||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534
|
||||
|
@ -17827,18 +17789,16 @@ msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)"
|
|||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing Sheet"
|
||||
msgstr "Arrastrar hoja"
|
||||
msgstr "Hoja de dibujo"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||||
msgstr "Imprimir marco y bloque de título"
|
||||
msgstr "Mostrar el marco y bloque de título de la hoja de dibujo"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||||
msgid "PCB Background"
|
||||
msgstr "Fonde de la PCB"
|
||||
msgstr "Fondo de la placa"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
|
||||
|
@ -17864,14 +17824,12 @@ msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|||
msgstr "Ordenar capas en modo X2"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Layer Color for"
|
||||
msgstr "Cambiar color de capa por "
|
||||
msgstr "Cambiar color de capa por"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Render Color for"
|
||||
msgstr "Cambiar color de renderizado por "
|
||||
msgstr "Cambiar color de renderizado por"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
|
||||
|
@ -17892,9 +17850,8 @@ msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|||
msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color"
|
||||
|
||||
#: include/base_units.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-- mixed values --"
|
||||
msgstr "Valor del campo"
|
||||
msgstr "-- valores mixtos --"
|
||||
|
||||
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
||||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||||
|
@ -17903,9 +17860,8 @@ msgstr ""
|
|||
"KiCad"
|
||||
|
||||
#: include/filehistory.h:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Recent Files"
|
||||
msgstr "Borra el contenido de la capa activa"
|
||||
msgstr "Limpiar archivos recientes"
|
||||
|
||||
#: include/kiway_player.h:242
|
||||
msgid "This file is already open."
|
||||
|
@ -17916,9 +17872,8 @@ msgid "Library Path"
|
|||
msgstr "Ruta de la librería"
|
||||
|
||||
#: include/lib_table_grid.h:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Library Format"
|
||||
msgstr "Ruta de la librería"
|
||||
msgstr "Formato de librería"
|
||||
|
||||
#: include/lib_table_grid.h:190
|
||||
msgid "Active"
|
||||
|
@ -17935,14 +17890,12 @@ msgstr ""
|
|||
"de KiCad"
|
||||
|
||||
#: include/project.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "Cantidad"
|
||||
msgstr "sin título"
|
||||
|
||||
#: include/widgets/infobar.h:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide this message."
|
||||
msgstr "mostrar este mensaje"
|
||||
msgstr "Ocultar este mensaje."
|
||||
|
||||
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
||||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||||
|
@ -17978,34 +17931,29 @@ msgid "Project Template Selector"
|
|||
msgstr "Selector de plantillas de proyecto"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the project schematic"
|
||||
msgstr "en todo el esquema?"
|
||||
msgstr "Editar el esquema del proyecto"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
||||
msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y de proyecto"
|
||||
msgstr "Editar las librerías de símbolos de esquema globales y/o del proyecto"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the project PCB design"
|
||||
msgstr "Editar pin de hoja"
|
||||
msgstr "Editar el diseño de placa del proyecto"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
||||
msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y del proyecto"
|
||||
msgstr "Editar las librerías de huellas de placas globales y/o del proyecto"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview Gerber files"
|
||||
msgstr "Ver archivos Gerber"
|
||||
msgstr "Previsualizar archivos Gerber"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
||||
msgstr "Convertir imágenes de mapa de bits en elementos de esquema o PCB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertir imágenes de mapa de bits en símbolos de esquema o huellas de placa"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
||||
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
||||
|
@ -18042,9 +17990,9 @@ msgid "Target Directory"
|
|||
msgstr "Directorio destino"
|
||||
|
||||
#: kicad/files-io.cpp:82
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Descomprimiendo proyecto en \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Descomprimiendo proyecto en '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/files-io.cpp:117
|
||||
msgid "Archive Project Files"
|
||||
|
@ -18086,83 +18034,75 @@ msgstr ""
|
|||
"El proyecto no se puede importar."
|
||||
|
||||
#: kicad/import_project.cpp:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
||||
msgstr "Archivos de proyecto archivado"
|
||||
msgstr "Importar archivos de proyecto CADSTAR"
|
||||
|
||||
#: kicad/import_project.cpp:231
|
||||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||||
msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad.cpp:169
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File '%s'\n"
|
||||
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
||||
msgstr "El archivo \"%s\" no parece ser un archivo de esquema válido."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo '%s'\n"
|
||||
"no parece ser un archivo de proyecto de KiCad válido."
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project Files"
|
||||
msgstr "Archivo de proyecto <"
|
||||
msgstr "Archivos de proyecto"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Editors"
|
||||
msgstr "&Editor ..."
|
||||
msgstr "Editores"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553
|
||||
msgid "Load File to Edit"
|
||||
msgstr "Abrir archivo para edición"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[no project loaded]"
|
||||
msgstr "[sin proyecto]"
|
||||
msgstr "[sin proyecto cargado]"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad "
|
||||
msgstr "KiCad"
|
||||
msgstr "KiCad "
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Project: %s"
|
||||
msgstr "Proyecto: '%s'"
|
||||
msgstr "Proyecto: %s"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restoring session"
|
||||
msgstr "Configuración de las extensiones de archivo, directorios y otros..."
|
||||
msgstr "Restaurando sesión"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring \"%s\""
|
||||
msgstr "Esperando \"%s\""
|
||||
msgstr "Restaurando \"%s\""
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||||
msgstr "Abrir un proyecto reciente"
|
||||
msgstr "Limpiar proyectos recientes"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
||||
msgstr "Importar archivo de placa ajena a KiCad..."
|
||||
msgstr "Importar proyecto ajeno a KiCad..."
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CADSTAR Project..."
|
||||
msgstr "Importar proyecto"
|
||||
msgstr "Proyecto de CADSTAR..."
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:95
|
||||
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
||||
msgstr "Importar esquema y placa de CADSTAR (* .csa, * .cpa)"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EAGLE Project..."
|
||||
msgstr "Importar proyecto EAGLE..."
|
||||
msgstr "Proyecto de EAGLE..."
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:100
|
||||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||||
|
@ -18189,58 +18129,52 @@ msgid "Browse Project Files"
|
|||
msgstr "Examinar archivos del proyecto"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador de archivos"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:154
|
||||
msgid "Edit Local File..."
|
||||
msgstr "Editar archivo local..."
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||||
msgstr "Abrir el archivo de complemento en el editor de texto"
|
||||
msgstr "Editar archivo local en el editor de texto"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:214
|
||||
msgid "Archive all project files"
|
||||
msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
|
||||
msgstr "Revelar la carpeta del proyecto en Finder"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:229
|
||||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could open the template path!"
|
||||
msgstr "¡Ha podido abrirse la ruta a la plantilla! "
|
||||
msgstr "¡Ha podido abrirse la ruta a la plantilla!"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
||||
msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla! "
|
||||
msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla!"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||||
msgstr "¡No puede encontrarse la información HTML de esta plantilla!"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_template.cpp:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
||||
msgstr "No puede crearse la carpeta \"%s\"."
|
||||
msgstr "No puede crearse la carpeta '%s'."
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||||
"Do you want to continue ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo de archivo cambiará al modificar su extensión.\n"
|
||||
"Cambiando la extensión del archivo cambiará el tipo de archivo.\n"
|
||||
"¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
||||
|
@ -18252,24 +18186,22 @@ msgid "Unable to rename file ... "
|
|||
msgstr "Imposible renombrar el archivo... "
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Permission error?"
|
||||
msgstr "¿Error de permisos?"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
||||
msgstr "No puede convertirse \"%s\" a un entero"
|
||||
msgstr "No puede moverse '%s' a la papelera."
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
||||
msgstr "No puede convertirse \"%s\" a un entero"
|
||||
msgstr "No puede moverse '%s' a la basura."
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Dirección:"
|
||||
msgstr "Nombre de la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
|
||||
msgid "Create New Directory"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue