Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 88.3% (7100 of 8034 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/cs/
This commit is contained in:
parent
c3b2cf5c14
commit
192c0a968e
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
# translation of kicad.po to
|
||||
# Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
|
||||
# Radek Kuznik <radek.kzn@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Ondřej Čertík <ondrej@certik.us>, 2022.
|
||||
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-11 12:35-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: René Široký <siroky.rene@wideservis.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-17 17:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Papír"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
||||
msgid "Title Block"
|
||||
msgstr "Název bloku"
|
||||
msgstr "Rohové razítko"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2924,9 +2924,8 @@ msgstr "Černobíle"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print drawing sheet"
|
||||
msgstr "Tisk výkresového listu"
|
||||
msgstr "Tisk listu výkresu"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||||
msgid "Print Frame references."
|
||||
|
@ -3235,12 +3234,12 @@ msgstr "Zobrazit posouvací lišty v editorech"
|
|||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
|
||||
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato změna se projeví při opětovném spuštění editoru."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
||||
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokus sleduje myš mezi editory schémat a DPS"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
||||
|
@ -3248,6 +3247,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
||||
"window, that window is raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je kurzor myši přesunut na obrazovku okna editoru schémat nebo DPS, "
|
||||
"toto okno je vloženo do popředí."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:134
|
||||
|
@ -3964,9 +3965,8 @@ msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|||
msgstr "<b>Sítě odpovídající '%s':</b>"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Netclasses:"
|
||||
msgstr "Třídy spojů"
|
||||
msgstr "Třídy spojů:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
|
||||
|
@ -10998,9 +10998,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Nastavte šířku ohraničení na 0 pro použití výchozí šířky čáry schématu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
||||
msgstr "Nastavit barvu průhlednosti pro použití barev editoru schémat."
|
||||
msgstr "Vymažte barvy pro použití barev editoru schémat."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11256,9 +11255,8 @@ msgid "Frequency scale"
|
|||
msgstr "Měřítko frekvence"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of points per decade:"
|
||||
msgstr "Počet jednotek v pouzdře:"
|
||||
msgstr "Počet bodů za dekádu:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
||||
msgid "Start frequency:"
|
||||
|
@ -11586,9 +11584,8 @@ msgid "Symbol Pin"
|
|||
msgstr "Vývod symbolu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model Pin"
|
||||
msgstr "Přesunout vývod"
|
||||
msgstr "Model vývodu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:298
|
||||
msgid "Pin Assignments"
|
||||
|
@ -11797,7 +11794,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||||
msgid "Do not populate"
|
||||
msgstr "Není osazeno (DNP)"
|
||||
msgstr "Nevyplňovat"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228
|
||||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||||
|
@ -12531,12 +12528,12 @@ msgstr "Poměr posunu označení:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
||||
"or pin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procento velikosti textu k odsazení textu nad nebo pod vodičem nebo sběrnicí"
|
||||
"Procento velikosti textu k posunutí popisků nad (nebo pod) spoj, sběrnici "
|
||||
"nebo vývod"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
||||
msgid "Global label margin:"
|
||||
|
@ -13601,9 +13598,9 @@ msgid "Importing Schematic"
|
|||
msgstr "Importování schématu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:1298
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
||||
msgstr "Vyčerpaná paměť při načítání souboru schématu '%s'."
|
||||
msgstr "Při načítání schématu '%s' došlo k neošetřené výjimce."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:1332
|
||||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||||
|
@ -15898,9 +15895,8 @@ msgid "Capacitance matrix is incorrect"
|
|||
msgstr "Matice kapacity je nesprávná"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capacitance matrix is nullptr"
|
||||
msgstr "Indukční matice je nullptr"
|
||||
msgstr "Matice kapacity je nullptr"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
|
||||
msgid "Inductance matrix is undefined"
|
||||
|
@ -15989,9 +15985,8 @@ msgid "Invalid row in matrix"
|
|||
msgstr "Neplatný řádek v matici"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too much data for this matrix row."
|
||||
msgstr "Příliš mnoho dat pro tuto matici."
|
||||
msgstr "Příliš mnoho dat pro tento řádek matice."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1468
|
||||
msgid "Too much data for this matrix."
|
||||
|
@ -16035,9 +16030,8 @@ msgid "Unknown Model_type "
|
|||
msgstr "Neznámý typ_modelu "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
||||
msgstr "Vnitřní chyba při čtení povolení"
|
||||
msgstr "Interní chyba při čtení model_type"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1889
|
||||
msgid "Unknown Enable: "
|
||||
|
@ -16093,9 +16087,8 @@ msgid "Unknown waveform type"
|
|||
msgstr "Neznámý typ tvaru vlny"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
||||
msgstr "Vnitřní chyba: Špatně zpracovaný kontext."
|
||||
msgstr "Zjištěná interní chyba, měla by existovat vlnová forma"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2444
|
||||
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
||||
|
@ -16150,9 +16143,8 @@ msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid model type for a driver."
|
||||
msgstr "Neplatný typ modelu pro zařízení"
|
||||
msgstr "Neplatný typ modelu pro zařízení."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305
|
||||
msgid "Invalid model type for a device"
|
||||
|
@ -16333,10 +16325,9 @@ msgid "Number of bits"
|
|||
msgstr "Počet bitů"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
||||
msgstr "Tato simulace neposkytuje grafy. Výsledky najdete v okně konzoly"
|
||||
msgstr "Tato simulace neposkytuje grafy. Výsledky najdete v okně konzoly."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
|
||||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||||
|
@ -16407,9 +16398,9 @@ msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:930
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not tunable"
|
||||
msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný."
|
||||
msgstr "%s není laditelné"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:659
|
||||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||||
|
@ -16456,9 +16447,8 @@ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|||
msgstr "Nejdříve musíte spustit simulaci, která generuje grafy."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SPICE Netlist"
|
||||
msgstr "Soubor netlistu SPICE"
|
||||
msgstr "Netlist SPICE"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1672
|
||||
msgid "Save changes to workbook?"
|
||||
|
@ -16477,14 +16467,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Signal"
|
||||
msgstr "Odebrat alias"
|
||||
msgstr "Odebrat signál"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove the signal from the plot"
|
||||
msgstr "Vymazat signál z obrazovky výkresu"
|
||||
msgstr "Odstraní signál z grafu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1933
|
||||
msgid "Hide Cursor"
|
||||
|
@ -16633,9 +16621,9 @@ msgstr "Typ SIM_VALUE neznámý"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
|
||||
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze najít IBIS vývod '%s' v komponentě '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze najít model '%s' ke kopírování pro \"A Kind Of“ model '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
||||
msgid "DC Sweep"
|
||||
|
@ -17188,12 +17176,12 @@ msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|||
msgstr "Symbol %s uložen do knihovny '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V souboru tabulky knihoven součástek nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" "
|
||||
"na řádku %d"
|
||||
"Nalezena duplicitní přezdívka '%s' knihovny v souboru tabulky knihoven "
|
||||
"symbolů na řádku %d"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:214
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -18016,23 +18004,20 @@ msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|||
msgstr "Zobrazí tabulku vývodů pro hromadnou úpravu vývodů"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Break"
|
||||
msgstr "Přerušit sběrnici"
|
||||
msgstr "Přerušit"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Divide into connected segments"
|
||||
msgstr "Prokov není připojen"
|
||||
msgstr "Rozdělení na propojené segmenty"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Střih"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Divide into unconnected segments"
|
||||
msgstr "Smazat nezapojené spoje:"
|
||||
msgstr "Rozdělte na nepropojené segmenty"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
|
||||
msgid "Add a simulator probe"
|
||||
|
@ -18265,11 +18250,8 @@ msgid "Draw and drag at any angle"
|
|||
msgstr "Kreslit a táhnout v libovolném úhlu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omezuje rýsování a přetahování do pohybu vodorovně, svisle nebo pod úhlem 45 "
|
||||
"stupňů"
|
||||
msgstr "Omezit kresbu a přetažení na horizontální nebo vertikální pohyby"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18603,9 +18585,9 @@ msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|||
msgstr "Upravit číslo stránky listu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
||||
msgstr "Vrátit '%s' na poslední uloženou verzi?"
|
||||
msgstr "Vrátit '%s' (a všechny pod-listy) na poslední uloženou verzi?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:402
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:824
|
||||
|
@ -18711,9 +18693,9 @@ msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|||
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení přesunutí."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page '%s' not found."
|
||||
msgstr "Stránka '%d' nenalezena."
|
||||
msgstr "Strana '%s' nenalezena."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180
|
||||
msgid "No symbol library selected."
|
||||
|
@ -18755,9 +18737,9 @@ msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|||
msgstr "Symbol není odvozen z jiného symbolu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter display name for unit %s"
|
||||
msgstr "Zadejte číslo stránky pro cestu listu%s"
|
||||
msgstr "Zadejte zobrazovaný název pro jednotku %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672
|
||||
msgid "Set Unit Display Name"
|
||||
|
@ -19931,9 +19913,8 @@ msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|||
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show in XOR Mode"
|
||||
msgstr "Zobrazit 3D m&odely"
|
||||
msgstr "Zobrazit v režimu XOR"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -20271,9 +20252,8 @@ msgstr "Soubor desky neexistuje nebo není přístupný\n"
|
|||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include the border and title block"
|
||||
msgstr "Kreslit hranice a název bloku"
|
||||
msgstr "Zahrnout rámeček listu a rohové razítko"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
|
||||
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
||||
|
@ -20415,9 +20395,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No drawing sheet"
|
||||
msgstr "Vykreslit ohraničení stránky"
|
||||
msgstr "Žádný výkresový list"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20440,14 +20419,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
||||
msgstr "Nelze exportovat do schránky"
|
||||
msgstr "Konkrétní symbol pro export v knihovně"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
||||
msgstr "Cesta pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
|
||||
msgstr "Knihovna pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
|
||||
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
||||
|
@ -20458,20 +20435,17 @@ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|||
msgstr "Cesta pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include hidden pins"
|
||||
msgstr "Zob&razit skryté vývody"
|
||||
msgstr "Zahrnout skryté vývody"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include hidden fields"
|
||||
msgstr "Hledat skrytá pole"
|
||||
msgstr "Zahrnout skrytá pole"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
||||
msgstr "Soubor desky neexistuje nebo není přístupný\n"
|
||||
msgstr "Soubor symbolu neexistuje nebo není přístupný\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
|
||||
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
||||
|
@ -20533,9 +20507,7 @@ msgstr "Zobrazit nástroj pro výpočet vodivosti, proudového zatížení atd."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||||
"designs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upravit rámeček a popisové pole výkresových listů pro schéma a návrh "
|
||||
"plošného spoje"
|
||||
msgstr "Upravit rámeček a rohové razítko pro schéma a návrh plošného spoje"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
||||
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
||||
|
@ -20771,9 +20743,9 @@ msgid "Color themes (%d)"
|
|||
msgstr "Barevné témata (%d)"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:75
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit položky %d?"
|
||||
msgstr "Chcete aktualizovat připnutý balíček z verze %s na %s?"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78
|
||||
msgid "Confirm update"
|
||||
|
@ -20898,9 +20870,8 @@ msgid "Applying Package Changes"
|
|||
msgstr "Použít změny balíčku"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pin package"
|
||||
msgstr "Pouzdro"
|
||||
msgstr "Připněte balíček"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -21018,9 +20989,8 @@ msgstr "Stáhnout"
|
|||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for package updates on startup"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
|
||||
msgstr "Kontrolovat aktualizace balíčků při spuštění"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:28
|
||||
|
@ -21034,9 +21004,8 @@ msgstr "Automaticky přidat nainstalované knihovny do globální tabulky knihov
|
|||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
||||
msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
|
||||
msgstr "Automaticky odstranit odinstalované knihovny"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:41
|
||||
|
@ -21821,7 +21790,7 @@ msgstr "Krok Y:"
|
|||
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
|
||||
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přírůstek vzdálenosti na ose Y pro každé opakování."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||||
|
@ -22050,30 +22019,30 @@ msgstr "Nastavení náhledu stránky..."
|
|||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||||
msgstr "Úprava dat náhledu pro velikost stránky a pole písma"
|
||||
msgstr "Úprava dat náhledu pro velikost stránky a rohové razítko"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
||||
msgid "Show title block in preview mode"
|
||||
msgstr "Zobrazit název bloku v režimu náhledu"
|
||||
msgstr "Zobrazit rohové razítko v režimu náhledu"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazit razítko v režimu náhledu:\n"
|
||||
"Zobrazit rohové razítko v režimu náhledu:\n"
|
||||
"textové zástupné symboly budou nahrazeny s náhledem dat."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||||
msgstr "Zobrazit pole písma v režimu úprav"
|
||||
msgstr "Zobrazit rohové razítko v režimu úprav"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazit razítko v režimu úprav:\n"
|
||||
"Zobrazit rohové razítko v režimu úprav:\n"
|
||||
"zástupné symboly textu jsou zobrazeny jako tokeny ${keyword}."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:515
|
||||
|
@ -22427,7 +22396,7 @@ msgstr "Lineární odpor:"
|
|||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frekvence pro 100% skin:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
||||
msgid "Ampacity:"
|
||||
|
@ -25527,9 +25496,8 @@ msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|||
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constraints Resolution Report"
|
||||
msgstr "Rozlišení omezení..."
|
||||
msgstr "Zpráva o řešení omezení"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
|
||||
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
||||
|
@ -26894,7 +26862,7 @@ msgstr "Export jako černé prvky na bílém pozadí"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
||||
msgid "Page with frame and title block"
|
||||
msgstr "Stránka s rámečkem a titulním blokem"
|
||||
msgstr "Stránka s rámečkem a rohové razítko"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
||||
msgid "Current page size"
|
||||
|
@ -32701,6 +32669,8 @@ msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové prvky typu kóty:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardní jednotky pro rozměry (\"automatické\" pro použití vybraných "
|
||||
"jednotek uživatelského rozhraní)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:103
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||||
|
@ -41973,7 +41943,7 @@ msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||||
msgstr "Tisk listu &reference a název bloku"
|
||||
msgstr "Tisk listu &reference a rohové razítko"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||||
msgid "Print in &black and white only"
|
||||
|
@ -42003,7 +41973,7 @@ msgstr "Pouze černobílá"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
||||
msgid "Plot border and title block"
|
||||
msgstr "Kreslit hranice a název bloku"
|
||||
msgstr "Kreslit hranice a rohové razítko"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue