Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 88.3% (7100 of 8034 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/cs/
This commit is contained in:
Jan Straka 2023-01-15 11:00:05 +00:00 committed by Seth Hillbrand
parent c3b2cf5c14
commit 192c0a968e
1 changed files with 71 additions and 101 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# translation of kicad.po to # translation of kicad.po to
# Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020. # Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020.
# Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020, 2021. # Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020, 2021.
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021, 2022. # Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
# Radek Kuznik <radek.kzn@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. # Radek Kuznik <radek.kzn@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Ondřej Čertík <ondrej@certik.us>, 2022. # Ondřej Čertík <ondrej@certik.us>, 2022.
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-11 12:35-0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-11 12:35-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-17 17:11+0000\n"
"Last-Translator: René Široký <siroky.rene@wideservis.cz>\n" "Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/cs/>\n" "master-source/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Papír"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Title Block" msgid "Title Block"
msgstr "Název bloku" msgstr "Rohové razítko"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format #, c-format
@ -2924,9 +2924,8 @@ msgstr "Černobíle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Print drawing sheet" msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Tisk výkresového listu" msgstr "Tisk listu výkresu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references." msgid "Print Frame references."
@ -3235,12 +3234,12 @@ msgstr "Zobrazit posouvací lišty v editorech"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "" msgstr "Tato změna se projeví při opětovném spuštění editoru."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "" msgstr "Fokus sleduje myš mezi editory schémat a DPS"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
@ -3248,6 +3247,8 @@ msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised." "window, that window is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je kurzor myši přesunut na obrazovku okna editoru schémat nebo DPS, "
"toto okno je vloženo do popředí."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:134 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:134
@ -3964,9 +3965,8 @@ msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Sítě odpovídající '%s':</b>" msgstr "<b>Sítě odpovídající '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Netclasses:" msgid "Netclasses:"
msgstr "Třídy spojů" msgstr "Třídy spojů:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
@ -10998,9 +10998,8 @@ msgstr ""
"Nastavte šířku ohraničení na 0 pro použití výchozí šířky čáry schématu." "Nastavte šířku ohraničení na 0 pro použití výchozí šířky čáry schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Nastavit barvu průhlednosti pro použití barev editoru schémat." msgstr "Vymažte barvy pro použití barev editoru schémat."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#, c-format #, c-format
@ -11256,9 +11255,8 @@ msgid "Frequency scale"
msgstr "Měřítko frekvence" msgstr "Měřítko frekvence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Number of points per decade:" msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Počet jednotek v pouzdře:" msgstr "Počet bodů za dekádu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
msgid "Start frequency:" msgid "Start frequency:"
@ -11586,9 +11584,8 @@ msgid "Symbol Pin"
msgstr "Vývod symbolu" msgstr "Vývod symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Model Pin" msgid "Model Pin"
msgstr "Přesunout vývod" msgstr "Model vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:298
msgid "Pin Assignments" msgid "Pin Assignments"
@ -11797,7 +11794,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Do not populate" msgid "Do not populate"
msgstr "Není osazeno (DNP)" msgstr "Nevyplňovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228
msgid "Update Symbol from Library..." msgid "Update Symbol from Library..."
@ -12531,12 +12528,12 @@ msgstr "Poměr posunu označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin" "or pin"
msgstr "" msgstr ""
"Procento velikosti textu k odsazení textu nad nebo pod vodičem nebo sběrnicí" "Procento velikosti textu k posunutí popisků nad (nebo pod) spoj, sběrnici "
"nebo vývod"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Global label margin:" msgid "Global label margin:"
@ -13601,9 +13598,9 @@ msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importování schématu" msgstr "Importování schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:1298 #: eeschema/files-io.cpp:1298
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Vyčerpaná paměť při načítání souboru schématu '%s'." msgstr "Při načítání schématu '%s' došlo k neošetřené výjimce."
#: eeschema/files-io.cpp:1332 #: eeschema/files-io.cpp:1332
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
@ -15898,9 +15895,8 @@ msgid "Capacitance matrix is incorrect"
msgstr "Matice kapacity je nesprávná" msgstr "Matice kapacity je nesprávná"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is nullptr" msgid "Capacitance matrix is nullptr"
msgstr "Indukční matice je nullptr" msgstr "Matice kapacity je nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Inductance matrix is undefined" msgid "Inductance matrix is undefined"
@ -15989,9 +15985,8 @@ msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Neplatný řádek v matici" msgstr "Neplatný řádek v matici"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1460 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Too much data for this matrix row." msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Příliš mnoho dat pro tuto matici." msgstr "Příliš mnoho dat pro tento řádek matice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1468 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1468
msgid "Too much data for this matrix." msgid "Too much data for this matrix."
@ -16035,9 +16030,8 @@ msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Neznámý typ_modelu " msgstr "Neznámý typ_modelu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1874 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Internal Error while reading model_type" msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Vnitřní chyba při čtení povolení" msgstr "Interní chyba při čtení model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1889 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1889
msgid "Unknown Enable: " msgid "Unknown Enable: "
@ -16093,9 +16087,8 @@ msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Neznámý typ tvaru vlny" msgstr "Neznámý typ tvaru vlny"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2379 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2379
#, fuzzy
msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Vnitřní chyba: Špatně zpracovaný kontext." msgstr "Zjištěná interní chyba, měla by existovat vlnová forma"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2444 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2444
msgid "Internal error: Bad parser context." msgid "Internal error: Bad parser context."
@ -16150,9 +16143,8 @@ msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "" msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253 #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Invalid model type for a driver." msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Neplatný typ modelu pro zařízení" msgstr "Neplatný typ modelu pro zařízení."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305 #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305
msgid "Invalid model type for a device" msgid "Invalid model type for a device"
@ -16333,10 +16325,9 @@ msgid "Number of bits"
msgstr "Počet bitů" msgstr "Počet bitů"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr "Tato simulace neposkytuje grafy. Výsledky najdete v okně konzoly" msgstr "Tato simulace neposkytuje grafy. Výsledky najdete v okně konzoly."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Run/Stop Simulation" msgid "Run/Stop Simulation"
@ -16407,9 +16398,9 @@ msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "" msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:930 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:930
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s is not tunable" msgid "%s is not tunable"
msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný." msgstr "%s není laditelné"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:659 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:659
msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgid "Error: simulation type not defined!\n"
@ -16456,9 +16447,8 @@ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Nejdříve musíte spustit simulaci, která generuje grafy." msgstr "Nejdříve musíte spustit simulaci, která generuje grafy."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "SPICE Netlist" msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Soubor netlistu SPICE" msgstr "Netlist SPICE"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1672 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1672
msgid "Save changes to workbook?" msgid "Save changes to workbook?"
@ -16477,14 +16467,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1925 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Remove Signal" msgid "Remove Signal"
msgstr "Odebrat alias" msgstr "Odebrat signál"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1925 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Remove the signal from the plot" msgid "Remove the signal from the plot"
msgstr "Vymazat signál z obrazovky výkresu" msgstr "Odstraní signál z grafu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1933 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1933
msgid "Hide Cursor" msgid "Hide Cursor"
@ -16633,9 +16621,9 @@ msgstr "Typ SIM_VALUE neznámý"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "Nelze najít IBIS vývod '%s' v komponentě '%s'" msgstr "Nelze najít model '%s' ke kopírování pro \"A Kind Of“ model '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "DC Sweep" msgid "DC Sweep"
@ -17188,12 +17176,12 @@ msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s uložen do knihovny '%s'." msgstr "Symbol %s uložen do knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:252 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:252
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "" msgstr ""
"V souboru tabulky knihoven součástek nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" " "Nalezena duplicitní přezdívka '%s' knihovny v souboru tabulky knihoven "
"na řádku %d" "symbolů na řádku %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:214 #: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:214
#, c-format #, c-format
@ -18016,23 +18004,20 @@ msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Zobrazí tabulku vývodů pro hromadnou úpravu vývodů" msgstr "Zobrazí tabulku vývodů pro hromadnou úpravu vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Break" msgid "Break"
msgstr "Přerušit sběrnici" msgstr "Přerušit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Divide into connected segments" msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Prokov není připojen" msgstr "Rozdělení na propojené segmenty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Slice" msgid "Slice"
msgstr "Střih" msgstr "Střih"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Divide into unconnected segments" msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Smazat nezapojené spoje:" msgstr "Rozdělte na nepropojené segmenty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Add a simulator probe" msgid "Add a simulator probe"
@ -18265,11 +18250,8 @@ msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Kreslit a táhnout v libovolném úhlu" msgstr "Kreslit a táhnout v libovolném úhlu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "" msgstr "Omezit kresbu a přetažení na horizontální nebo vertikální pohyby"
"Omezuje rýsování a přetahování do pohybu vodorovně, svisle nebo pod úhlem 45 "
"stupňů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid "" msgid ""
@ -18603,9 +18585,9 @@ msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Upravit číslo stránky listu" msgstr "Upravit číslo stránky listu"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Vrátit '%s' na poslední uloženou verzi?" msgstr "Vrátit '%s' (a všechny pod-listy) na poslední uloženou verzi?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:402 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:824 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:824
@ -18711,9 +18693,9 @@ msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení přesunutí." msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení přesunutí."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Page '%s' not found." msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Stránka '%d' nenalezena." msgstr "Strana '%s' nenalezena."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180
msgid "No symbol library selected." msgid "No symbol library selected."
@ -18755,9 +18737,9 @@ msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol není odvozen z jiného symbolu." msgstr "Symbol není odvozen z jiného symbolu."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Enter display name for unit %s" msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Zadejte číslo stránky pro cestu listu%s" msgstr "Zadejte zobrazovaný název pro jednotku %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672
msgid "Set Unit Display Name" msgid "Set Unit Display Name"
@ -19931,9 +19913,8 @@ msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně" msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Show in XOR Mode" msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Zobrazit 3D m&odely" msgstr "Zobrazit v režimu XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
#, fuzzy #, fuzzy
@ -20271,9 +20252,8 @@ msgstr "Soubor desky neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Include the border and title block" msgid "Include the border and title block"
msgstr "Kreslit hranice a název bloku" msgstr "Zahrnout rámeček listu a rohové razítko"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
msgid "Do not use the extended X2 format" msgid "Do not use the extended X2 format"
@ -20415,9 +20395,8 @@ msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "No drawing sheet" msgid "No drawing sheet"
msgstr "Vykreslit ohraničení stránky" msgstr "Žádný výkresový list"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36 #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
msgid "" msgid ""
@ -20440,14 +20419,12 @@ msgstr ""
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42 #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:42 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Specific symbol to export within the library" msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Nelze exportovat do schránky" msgstr "Konkrétní symbol pro export v knihovně"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:62 #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Cesta pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n" msgstr "Knihovna pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37 #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
@ -20458,20 +20435,17 @@ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Cesta pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n" msgstr "Cesta pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Include hidden pins" msgid "Include hidden pins"
msgstr "Zob&razit skryté vývody" msgstr "Zahrnout skryté vývody"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Include hidden fields" msgid "Include hidden fields"
msgstr "Hledat skrytá pole" msgstr "Zahrnout skrytá pole"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Soubor desky neexistuje nebo není přístupný\n" msgstr "Soubor symbolu neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37 #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
@ -20533,9 +20507,7 @@ msgstr "Zobrazit nástroj pro výpočet vodivosti, proudového zatížení atd."
msgid "" msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs" "designs"
msgstr "" msgstr "Upravit rámeček a rohové razítko pro schéma a návrh plošného spoje"
"Upravit rámeček a popisové pole výkresových listů pro schéma a návrh "
"plošného spoje"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
@ -20771,9 +20743,9 @@ msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Barevné témata (%d)" msgstr "Barevné témata (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:75
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit položky %d?" msgstr "Chcete aktualizovat připnutý balíček z verze %s na %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78
msgid "Confirm update" msgid "Confirm update"
@ -20898,9 +20870,8 @@ msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Použít změny balíčku" msgstr "Použít změny balíčku"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pin package" msgid "Pin package"
msgstr "Pouzdro" msgstr "Připněte balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
msgid "" msgid ""
@ -21018,9 +20989,8 @@ msgstr "Stáhnout"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Check for package updates on startup" msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace" msgstr "Kontrolovat aktualizace balíčků při spuštění"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:28 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:28
@ -21034,9 +21004,8 @@ msgstr "Automaticky přidat nainstalované knihovny do globální tabulky knihov
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:34 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Automaticky vytvořené spoje" msgstr "Automaticky odstranit odinstalované knihovny"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:41 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:41
@ -21821,7 +21790,7 @@ msgstr "Krok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "" msgstr "Přírůstek vzdálenosti na ose Y pro každé opakování."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
@ -22050,30 +22019,30 @@ msgstr "Nastavení náhledu stránky..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block" msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Úprava dat náhledu pro velikost stránky a pole písma" msgstr "Úprava dat náhledu pro velikost stránky a rohové razítko"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode" msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Zobrazit název bloku v režimu náhledu" msgstr "Zobrazit rohové razítko v režimu náhledu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid "" msgid ""
"Show title block in preview mode:\n" "Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data." "text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr "" msgstr ""
"Zobrazit razítko v režimu náhledu:\n" "Zobrazit rohové razítko v režimu náhledu:\n"
"textové zástupné symboly budou nahrazeny s náhledem dat." "textové zástupné symboly budou nahrazeny s náhledem dat."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode" msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Zobrazit pole písma v režimu úprav" msgstr "Zobrazit rohové razítko v režimu úprav"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid "" msgid ""
"Show title block in edit mode:\n" "Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens." "text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr "" msgstr ""
"Zobrazit razítko v režimu úprav:\n" "Zobrazit rohové razítko v režimu úprav:\n"
"zástupné symboly textu jsou zobrazeny jako tokeny ${keyword}." "zástupné symboly textu jsou zobrazeny jako tokeny ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:515 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:515
@ -22427,7 +22396,7 @@ msgstr "Lineární odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format #, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "" msgstr "Frekvence pro 100% skin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:" msgid "Ampacity:"
@ -25527,9 +25496,8 @@ msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy" msgstr "Vyčistit spoje a prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution Report" msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rozlišení omezení..." msgstr "Zpráva o řešení omezení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
@ -26894,7 +26862,7 @@ msgstr "Export jako černé prvky na bílém pozadí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Page with frame and title block" msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Stránka s rámečkem a titulním blokem" msgstr "Stránka s rámečkem a rohové razítko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Current page size" msgid "Current page size"
@ -32701,6 +32669,8 @@ msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové prvky typu kóty:"
msgid "" msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr "" msgstr ""
"Standardní jednotky pro rozměry (\"automatické\" pro použití vybraných "
"jednotek uživatelského rozhraní)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
@ -41973,7 +41943,7 @@ msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block" msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Tisk listu &reference a název bloku" msgstr "Tisk listu &reference a rohové razítko"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only" msgid "Print in &black and white only"
@ -42003,7 +41973,7 @@ msgstr "Pouze černobílá"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block" msgid "Plot border and title block"
msgstr "Kreslit hranice a název bloku" msgstr "Kreslit hranice a rohové razítko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393