Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 94.1% (6374 of 6770 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ja/
This commit is contained in:
parent
7a668cfff3
commit
1c22537298
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 15:59-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 15:59-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 12:17+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 13:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||||
"master-source/ja/>\n"
|
"master-source/ja/>\n"
|
||||||
|
@ -11849,24 +11849,23 @@ msgstr "接続されていない未接続フラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
||||||
msgid "Label not connected to anything"
|
msgid "Label not connected to anything"
|
||||||
msgstr "ラベルがどこにも接続されていません"
|
msgstr "ラベルがどこにも接続されていない"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
||||||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||||||
msgstr "グローバル ラベルは回路図中のどこにも接続されていません"
|
msgstr "グローバル ラベルは回路図中のどこにも接続されていない"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
||||||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||||||
msgstr "同様のラベルです (大文字/小文字だけ相違)"
|
msgstr "同様のラベル (大文字/小文字だけ相違)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
||||||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||||||
msgstr "異なるフットプリントが同じシンボルの別ユニットに割り当てられました"
|
msgstr "異なるフットプリントが同じシンボルの別ユニットに割り当てられている"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
||||||
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "異なるネットが同じシンボルの別ユニットにある共有ピンに割り当てられている"
|
||||||
"異なるネットが同じシンボルの別ユニットにある共有ピンに割り当てられました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||||||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||||||
|
@ -11878,16 +11877,15 @@ msgstr "このバスまたはネットに与えられた複数の名前"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||||||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ネットは図形的にはバスに接続されているが、バスのメンバーではない"
|
||||||
"ネットは図形的にはバスに接続されていますが、バスのメンバーではありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||||||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||||||
msgstr "バスに付けられたラベルは、バスを表していません"
|
msgstr "バスに付けられたラベルは、バスを表していない"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||||||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||||||
msgstr "バスは図形的には接続されていますが、バス メンバーを共有していません"
|
msgstr "バスは図形的には接続されているが、バス メンバーを共有していない"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||||||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||||||
|
@ -11899,7 +11897,7 @@ msgstr "未解決のテキスト変数"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
||||||
msgid "Wires not connected to anything"
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
||||||
msgstr "配線がどこにも接続されていません"
|
msgstr "配線がどこにも接続されていない"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
||||||
msgid "Library symbol issue"
|
msgid "Library symbol issue"
|
||||||
|
@ -11907,15 +11905,15 @@ msgstr "ライブラリー シンボルの問題"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
||||||
msgid "Symbol is not annotated"
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
||||||
msgstr "シンボルはアノテーションされていません"
|
msgstr "シンボルがアノテーションされていない"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
||||||
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
||||||
msgstr "シンボルが定義しているよりも多くのユニットがあります"
|
msgstr "シンボルが定義しているよりも多くのユニットがある"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
||||||
msgid "Units of same symbol have different values"
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
||||||
msgstr "同じシンボルのユニットが異なる値を持っています"
|
msgstr "同じシンボルのユニットが異なる値"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
||||||
msgid "Duplicate reference designators"
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
||||||
|
@ -13392,7 +13390,7 @@ msgstr "シンボル ドキュメント ライブラリー ファイルが空で
|
||||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
||||||
msgstr "回路図シンボル '%s %s' ライブラリー識別子を '%s' へセット"
|
msgstr "回路図シンボル '%s %s' のライブラリー識別子を '%s' へセットします。 "
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:606
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -14330,21 +14328,13 @@ msgstr "シンボル ライブラリーが有効になっていません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error saving global library table."
|
msgid "Error saving global library table."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "グローバル ライブラリー テーブルの保存中にエラーが発生しました。"
|
||||||
"グローバル ライブラリー テーブル保存中のエラー:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1365
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1365
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error saving project library table."
|
msgid "Error saving project library table."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "プロジェクト ライブラリー テーブルの保存中にエラーが発生しました。"
|
||||||
"プロジェクト固有ライブラリー テーブル保存中のエラー:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
|
||||||
msgid "Normal save as operation"
|
msgid "Normal save as operation"
|
||||||
|
@ -14882,7 +14872,7 @@ msgstr "名前を付けてライブラリーを保存..."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||||||
msgid "Save the current library to a new file."
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
||||||
msgstr "現在のライブラリーを新しいファイルに保存"
|
msgstr "現在のライブラリーを新しいファイルに保存します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
||||||
msgid "New Symbol..."
|
msgid "New Symbol..."
|
||||||
|
@ -20061,7 +20051,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Back footprints will start at %s."
|
"Back footprints will start at %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"裏面のフットプリントを %s から開始"
|
"裏面のフットプリントを %s から開始します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -20168,11 +20158,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"フットプリントなし"
|
"フットプリントなし"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*********** Sort on %s ***********"
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"*********** %sで並べ替え***********"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
||||||
msgid "Footprint Coordinates"
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
||||||
|
@ -20259,35 +20251,35 @@ msgstr "フットプリントの順序"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
||||||
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "水平方向: 左上から右下"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
||||||
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "水平方向: 右上から左下"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
||||||
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "水平方向: 左下から右上"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
||||||
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "水平方向: 右下から左上"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
||||||
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "垂直方向: 左上から右下"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
||||||
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "垂直方向: 右上から左下"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
||||||
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "垂直方向: 左下から右上"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
||||||
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "垂直方向: 右下から左上"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
||||||
msgid "Based on location of:"
|
msgid "Based on location of:"
|
||||||
|
@ -20298,9 +20290,8 @@ msgid "Reference Designator"
|
||||||
msgstr "リファレンス指定子"
|
msgstr "リファレンス指定子"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Round locations to:"
|
msgid "Round locations to:"
|
||||||
msgstr "円形の半径比"
|
msgstr "位置揃え:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
||||||
|
@ -20393,7 +20384,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
||||||
msgid "Front prefix:"
|
msgid "Front prefix:"
|
||||||
msgstr "表面の接頭辞:"
|
msgstr "表面のリファレンス接頭辞:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
||||||
|
@ -20403,7 +20394,7 @@ msgstr "コンポーネントのリファレンス記号の置換 (&t)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
||||||
msgid "Back prefix:"
|
msgid "Back prefix:"
|
||||||
msgstr "裏面の接頭辞:"
|
msgstr "裏面のリファレンス接頭辞:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
||||||
|
@ -23483,7 +23474,7 @@ msgstr "<"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
||||||
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
||||||
msgstr "一致したレイヤーのリストから選択されたレイヤーを削除"
|
msgstr "一致したレイヤーのリストから選択されたレイヤーを削除します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
||||||
msgid "<<"
|
msgid "<<"
|
||||||
|
@ -23917,9 +23908,9 @@ msgid "Connected layers only"
|
||||||
msgstr "接続されたレイヤーのみ"
|
msgstr "接続されたレイヤーのみ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s and %s"
|
msgid "%s and %s"
|
||||||
msgstr "%s と %d ほか"
|
msgstr "%s と %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
||||||
|
@ -23985,9 +23976,7 @@ msgstr "警告: スルーホール パッドに穴がありません。"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "警告: 通常、コネクターのパッドにはハンダ ペーストはありません。代わりにSMDパッドを使用してください。"
|
||||||
"警告: 通常、コネクターのパッドにはハンダ ペーストはありません。代わりにSMD"
|
|
||||||
"パッドを使用してください"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -24323,9 +24312,7 @@ msgstr "BGA パッド"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1443
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1443
|
||||||
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "フットプリントのローカル基準"
|
||||||
"フットプリント\n"
|
|
||||||
"のローカル基準"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1442
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1442
|
||||||
msgid "Fiducial, global to board"
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
||||||
|
@ -24427,7 +24414,7 @@ msgstr "基本要素リスト:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
||||||
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
||||||
msgstr "注: 座標はアンカー パッドへの相対で、方向は 0"
|
msgstr "注: 座標はアンカー パッドへの相対で、方向は0です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
||||||
msgid "Edit Primitive"
|
msgid "Edit Primitive"
|
||||||
|
@ -25172,11 +25159,11 @@ msgstr "インタラクティブ ルーターの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
||||||
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
||||||
msgstr "基準位置から現在の距離にリセット"
|
msgstr "基準位置から現在の距離にリセットします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
||||||
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
||||||
msgstr "基準位置から現在の角度にリセット"
|
msgstr "基準位置から現在の角度にリセットします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||||||
|
@ -25190,11 +25177,11 @@ msgstr "オフセット Y:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
||||||
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
||||||
msgstr "基準位置から現在の X オフセットにリセット"
|
msgstr "基準位置から現在の X オフセットにリセットします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
||||||
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
||||||
msgstr "基準位置から現在の Y オフセットにリセット"
|
msgstr "基準位置から現在の Y オフセットにリセットします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
||||||
msgid "Reference location: grid origin"
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
||||||
|
@ -25568,19 +25555,19 @@ msgstr "パッドのプロパティをプッシュ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||||||
msgid "&Vias"
|
msgid "&Vias"
|
||||||
msgstr "ビア"
|
msgstr "ビア(&V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||||||
msgid "&Pads"
|
msgid "&Pads"
|
||||||
msgstr "パッド"
|
msgstr "パッド(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||||||
msgid "&Remove unused layers"
|
msgid "&Remove unused layers"
|
||||||
msgstr "未使用のレイヤーを削除します。(&R)"
|
msgstr "未使用のレイヤーを削除(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||||||
msgid "Res&tore unused layers"
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
||||||
msgstr "未使用のレイヤーを復元します。(&t)"
|
msgstr "未使用のレイヤーを復元(&t)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
||||||
msgid "&Selection only"
|
msgid "&Selection only"
|
||||||
|
@ -25723,12 +25710,10 @@ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
||||||
msgstr "新しく配置されたフットプリントのパッドをロック"
|
msgstr "新しく配置されたフットプリントのパッドをロック"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked "
|
"If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked "
|
||||||
"and not movable with respect to the footprint."
|
"and not movable with respect to the footprint."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "チェックすると、フットプリントが基板に追加されたときに、そのパッドがロックされ、フットプリントに対して移動できなくなります。"
|
||||||
"基板内側のロックしていないフットプリントは移動されます。よろしいですか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
||||||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||||||
|
@ -27254,9 +27239,8 @@ msgid "Signal Integrity"
|
||||||
msgstr "信号品質"
|
msgstr "信号品質"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing connection between items"
|
msgid "Missing connection between items"
|
||||||
msgstr "バスとネット間の無効な接続"
|
msgstr "アイテム間の接続が見つからない"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
||||||
msgid "Items shorting two nets"
|
msgid "Items shorting two nets"
|
||||||
|
@ -27272,7 +27256,7 @@ msgstr "クリアランス違反"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
||||||
msgid "Tracks crossing"
|
msgid "Tracks crossing"
|
||||||
msgstr "配線が交差しています"
|
msgstr "配線の交差"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
||||||
msgid "Board edge clearance violation"
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
||||||
|
@ -27280,20 +27264,19 @@ msgstr "基板端クリアランス違反"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
||||||
msgid "Copper areas intersect"
|
msgid "Copper areas intersect"
|
||||||
msgstr "交差した導体エリアです"
|
msgstr "導体エリアの交差"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
||||||
msgid "Copper zone net has no pads"
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
||||||
msgstr "導体ゾーンのネットはパッドへの接続がありません"
|
msgstr "導体ゾーンのネットにパッドへの接続がない"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
||||||
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ビアがレイヤーに未接続か、単一のレイヤーにのみ接続"
|
||||||
"ビアがレイヤーに接続されていないか、単一のレイヤーにのみ接続されています"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
||||||
msgid "Track has unconnected end"
|
msgid "Track has unconnected end"
|
||||||
msgstr "配線は未接続で終わっています"
|
msgstr "配線が未接続"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
||||||
msgid "Hole clearance violation"
|
msgid "Hole clearance violation"
|
||||||
|
@ -27301,7 +27284,7 @@ msgstr "穴のクリアランス違反"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
||||||
msgid "Drilled holes too close together"
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
||||||
msgstr "ドリル穴の間隔が近過ぎます"
|
msgstr "ドリル穴が近過ぎる"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
||||||
msgid "Track width"
|
msgid "Track width"
|
||||||
|
@ -27321,7 +27304,7 @@ msgstr "ビア直径"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
||||||
msgid "Padstack is not valid"
|
msgid "Padstack is not valid"
|
||||||
msgstr "パッドスタックは無効です"
|
msgstr "パッドスタックが無効"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
||||||
msgid "Micro via drill out of range"
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
||||||
|
@ -27333,19 +27316,19 @@ msgstr "コートヤードのオーバーラップ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
||||||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||||||
msgstr "フットプリントは定義されたコートヤードを持っていません"
|
msgstr "フットプリントにコートヤードの定義がない"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
||||||
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
||||||
msgstr "フットプリントのコートヤードが異常な形状です"
|
msgstr "フットプリントのコートヤードの形状が異常"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
||||||
msgid "PTH inside courtyard"
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
||||||
msgstr "コートヤード内部の PTH"
|
msgstr "コートヤード内部に PTH がある"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
||||||
msgid "NPTH inside courtyard"
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
||||||
msgstr "コートヤード内部の NPTH"
|
msgstr "コートヤード内部に NPTH がある"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
||||||
msgid "Item on a disabled layer"
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
||||||
|
@ -27353,7 +27336,7 @@ msgstr "無効なレイヤー上のアイテム"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
||||||
msgid "Board has malformed outline"
|
msgid "Board has malformed outline"
|
||||||
msgstr "基板外形が異常な形状です"
|
msgstr "基板外形が異常な形状"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
||||||
msgid "Duplicate footprints"
|
msgid "Duplicate footprints"
|
||||||
|
@ -27361,11 +27344,11 @@ msgstr "重複したフットプリント"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
||||||
msgid "Missing footprint"
|
msgid "Missing footprint"
|
||||||
msgstr "失われたフットプリント"
|
msgstr "見つからないフットプリント"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
||||||
msgid "Extra footprint"
|
msgid "Extra footprint"
|
||||||
msgstr "追加のフットプリント"
|
msgstr "余計なフットプリント"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
||||||
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
||||||
|
@ -27389,7 +27372,7 @@ msgstr "配線間の遅延が許容範囲外"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
||||||
msgid "Too many vias on a connection"
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
||||||
msgstr "接続上のビアが多すぎます"
|
msgstr "接続上のビアが多すぎる"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
||||||
msgid "Differential pair gap out of range"
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
||||||
|
@ -27397,7 +27380,7 @@ msgstr "差動ペアのギャップが許容範囲外"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
||||||
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
||||||
msgstr "差動の非結合長が長すぎます"
|
msgstr "差動の非結合長が長すぎる"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -27531,9 +27514,8 @@ msgid "Gathering copper items..."
|
||||||
msgstr "導体のアイテムを収集しています..."
|
msgstr "導体のアイテムを収集しています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tessellating copper zones..."
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
||||||
msgstr "ゾーンとゾーンのクリアランス...\n"
|
msgstr "導体ゾーンをテッセレーションしています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
|
||||||
msgid "Checking track & via clearances..."
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue