Update Japanese Translation

Based on 58c32367ee
This commit is contained in:
starfort-jp 2017-07-27 14:43:08 +09:00 committed by Kenta Yonekura
parent 4178c02e1c
commit 1f0b47a0b4
1 changed files with 241 additions and 141 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 22:00+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-27 14:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 14:37+0900\n"
"Last-Translator: starfort_jp <starfort@nifty.com>\n"
"Language-Team: kicad_jp <kicad@kicad.jp>\n"
"Language: ja_JP\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "エイリアス"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 eeschema/bom_table_column.h:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1756
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1755
#: eeschema/viewlibs.cpp:235 include/lib_table_grid.h:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/librairi.cpp:827
@ -1122,8 +1122,8 @@ msgstr "ピクセル"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51
@ -1627,21 +1627,21 @@ msgstr "出力ディレクトリ '%s' が生成されました。\n"
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "出力ディレクトリ '%s' を作成できませんでした。\n"
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:925 eeschema/symbedit.cpp:103
#: common/confirm.cpp:77 common/pgm_base.cpp:925 eeschema/symbedit.cpp:103
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:297
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140
#: common/confirm.cpp:89 kicad/prjconfig.cpp:140
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: common/confirm.cpp:93
#: common/confirm.cpp:106
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: common/confirm.cpp:113
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "ロード エラー"
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "フットプリントのロード中にエラーが発生しました:"
#: common/fp_lib_table.cpp:188
#: common/fp_lib_table.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d"
@ -2556,16 +2556,20 @@ msgstr ""
"重複したライブラリの別名 '%s' がフットプリント ライブラリ テーブル ファイルの"
"行 %d に見つかりました"
#: common/fp_lib_table.cpp:255
#: common/fp_lib_table.cpp:254
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
msgstr "fp-lib-table ファイルはニックネーム '%s' のライブラリを含んでいません"
#: common/fp_lib_table.cpp:409 eeschema/symbol_lib_table.cpp:403
#: common/fp_lib_table.cpp:408 eeschema/symbol_lib_table.cpp:403
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "グローバル ライブラリ テーブルのパス '%s' が生成できません."
#: common/gal/opengl/utils.cpp:81
msgid "OpenGL error occurred"
msgstr "OpenGL エラーが発生しました"
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
@ -2871,12 +2875,20 @@ msgstr "二度とこのメッセージを表示しない。"
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "'%s' テンプレート設定ファイルが見つかりませんでした。"
#: common/project.cpp:251
msgid "Error copying project file template"
msgstr "プロジェクト ファイル テンプレートのコピー エラー"
#: common/project.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr ""
"プロジェクトファイル '%s' を作成できません (ディレクトリは書き込み禁止)"
#: common/project.cpp:415
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "プロジェクト フットプリント ライブラリ テーブルの読み込みエラー"
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
@ -2943,7 +2955,7 @@ msgid "Center"
msgstr "中央"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:846
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:848
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自動ズーム"
@ -3352,7 +3364,7 @@ msgstr "プロジェクトファイル '%s' は書き込み禁止されていま
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "フットプリント ビューア"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:475
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:477
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "極座標表示"
@ -3375,7 +3387,7 @@ msgstr "単位を mm に設定"
msgid "Change cursor shape"
msgstr "カーソルの形状を変更"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:487
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:380
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "アウトライン モードでパッドを表示"
@ -3476,17 +3488,11 @@ msgstr ""
"ん。詳細は CvPcb マニュアルの \"フットプリント ライブラリ テーブル\" の章を参"
"照して下さい。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:182
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"グローバル フットプリント ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エラー"
"が発生しました。\n"
"\n"
"%s"
"が発生しました"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
msgid ""
@ -3583,7 +3589,7 @@ msgstr ""
msgid "Configuration Error"
msgstr "構成エラー"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1397
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1401
#: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:815 pcbnew/pcbframe.cpp:1031
msgid " [Read Only]"
msgstr " [読み取り専用]"
@ -3978,7 +3984,7 @@ msgid "Reference"
msgstr "リファレンス"
#: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:631
#: eeschema/sch_component.cpp:1753 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: eeschema/sch_component.cpp:1752 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_module.cpp:585
#: pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_text_mod.cpp:356
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/loadcmp.cpp:500
@ -4840,8 +4846,8 @@ msgstr "交換可能なユニット:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62
@ -6528,7 +6534,7 @@ msgid "Never Show Again"
msgstr "再表示しない"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
#: eeschema/project_rescue.cpp:579 eeschema/project_rescue.cpp:594
#: eeschema/project_rescue.cpp:580 eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "プロジェクト レスキュー ヘルパー"
@ -6991,7 +6997,7 @@ msgstr "モデル"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
#: eeschema/sch_component.cpp:1745 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
#: eeschema/sch_component.cpp:1744 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
#: pcbnew/loadcmp.cpp:437
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
@ -7202,7 +7208,7 @@ msgstr "シンボル '%s' はシンボル ライブラリ '%s' にマップさ
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "<%s> からイメージを読み込むことが出来ません"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:70
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "フィールド %s の編集"
@ -7231,26 +7237,19 @@ msgstr ""
"参照してください。"
#: eeschema/eeschema.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu"
msgstr ""
"グローバル シンボル ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エラーが発生"
"しました:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"設定メニューで、このグローバル シンボル ライブラリ テーブルを編集して下さい。"
"しました。\n"
"設定メニューで、このグローバル シンボル ライブラリ テーブルを編集して下さい"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
msgid "Read Project File"
msgstr "プロジェクトファイルをロード"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:494 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291
#: eeschema/eeschema_config.cpp:494 pcbnew/pcbnew_config.cpp:295
msgid "Save Project File"
msgstr "プロジェクト ファイルの保存"
@ -9794,26 +9793,26 @@ msgstr "ファイル '%s' を作成できません\n"
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:57
#: eeschema/project_rescue.cpp:58
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "コンポーネント ライブラリ ファイル '%s' を作成できませんでした"
#: eeschema/project_rescue.cpp:321
#: eeschema/project_rescue.cpp:322
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "ファイル名を %s へ変更"
#: eeschema/project_rescue.cpp:434
#: eeschema/project_rescue.cpp:435
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "%s を %s としてレスキュー"
#: eeschema/project_rescue.cpp:578
#: eeschema/project_rescue.cpp:579
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "このプロジェクトにレスキューは必要ありません."
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
#: eeschema/project_rescue.cpp:594
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "レスキューするシンボルがありません."
@ -9848,19 +9847,19 @@ msgstr "電源シンボル"
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"
#: eeschema/sch_component.cpp:1743
#: eeschema/sch_component.cpp:1742
msgid "Alias of"
msgstr "エイリアス"
#: eeschema/sch_component.cpp:1751
#: eeschema/sch_component.cpp:1750
msgid "<Unknown>"
msgstr "<不明>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1757
#: eeschema/sch_component.cpp:1756
msgid "Key Words"
msgstr "キーワード"
#: eeschema/sch_component.cpp:2008
#: eeschema/sch_component.cpp:2006
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "コンポーネント %s, %s"
@ -10480,7 +10479,7 @@ msgstr "回路図を開く"
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "エラー: コンポーネントではありません、又はコンポーネントがありません"
#: eeschema/schframe.cpp:1400
#: eeschema/schframe.cpp:1404
msgid " [no file]"
msgstr " [no file]"
@ -13358,7 +13357,7 @@ msgstr "mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "inch"
msgstr "inch"
@ -14543,15 +14542,9 @@ msgstr "環境の比誘電率"
msgid "Cable Length"
msgstr "ケーブル長"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"ボードをロード中のエラー \n"
"%s"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "ボード ファイルを追加でのボードの読み込みエラー"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
@ -14623,15 +14616,19 @@ msgstr "配線作業を中止しますか?"
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr "フットプリントを自動配置できません。基板外形が検出できません。"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:164
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "プロジェクト フットプリント ライブラリの読み込みエラー"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:476
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "直交座標表示"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:488
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "塗りつぶしモードでパッドを表示"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:853
msgid "Zoom "
msgstr "ズーム "
@ -17448,7 +17445,7 @@ msgstr "ローカル クリアランス値"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
@ -17661,7 +17658,7 @@ msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "IDFファイル名の指定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "グリッドの基準点:"
@ -17671,7 +17668,7 @@ msgstr "自動調整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
@ -17694,7 +17691,7 @@ msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "出力単位:"
@ -17785,7 +17782,7 @@ msgstr "仮想コンポーネントを無視"
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP をエクスポート"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:235
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
@ -17802,39 +17799,39 @@ msgstr "VRML ボード ファイルの保存"
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "フットプリントの3Dモデル パス:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
msgid "X Ref:"
msgstr "X Ref:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
msgid "Y Ref:"
msgstr "Y Ref:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "メートル"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 inch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "3Dモデルパスへ3Dモデルファイルをコピー"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "VRMLファイル中に相対パスでモデルファイルを指定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "モデルファイルへはVRMLファイルへの相対パスをパスを使って下さい"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "シンプルPCB(銅箔/シルクなし)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:72
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML エクスポート オプション"
@ -22064,7 +22061,16 @@ msgstr "現在のボードは変更されています。変更を保存します
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "ボード '%s' は存在しません。新規作成しますか?"
#: pcbnew/files.cpp:554
#: pcbnew/files.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ボード ファイルの読み込みエラー:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:552
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
@ -22072,17 +22078,17 @@ msgstr ""
"このファイルは古いバージョンの Pcbnew で作成されています。\n"
"次に保存する際に、新しいフォーマットで保存し直されます。"
#: pcbnew/files.cpp:660
#: pcbnew/files.cpp:658
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "警告: バックアップ ファイル '%s' を作成できません"
#: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:780
#: pcbnew/files.cpp:685 pcbnew/files.cpp:778
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "'%s' ファイルへの書き込み権限がありません"
#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:805
#: pcbnew/files.cpp:724 pcbnew/files.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
@ -22091,22 +22097,22 @@ msgstr ""
"ボード保存中のエラー '%s'\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:732
#: pcbnew/files.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "'%s' の作成に失敗しました"
#: pcbnew/files.cpp:758
#: pcbnew/files.cpp:756
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "バックアップファイル: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:760
#: pcbnew/files.cpp:758
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "ボードファイルに書き込みました: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:814
#: pcbnew/files.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
@ -22183,7 +22189,7 @@ msgstr ""
"エラー JSON データを取得できませんでした URL '%s'\n"
"理由: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:295
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
@ -22196,7 +22202,7 @@ msgstr ""
"が Github ライブラリ '%s' の書き込み可能な部分に存在\n"
"しません"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:356
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
@ -22212,7 +22218,7 @@ msgstr ""
"は <b>必ず</b> 拡張子に <b>.pretty</b> を付けること。 (保存フォーマットが "
"pretty のため)</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:411
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
@ -22221,7 +22227,7 @@ msgstr ""
"オプション '%s' は Github ライブラリ '%s' 用で、必ず最後に '.pretty' 拡張子を"
"持つ書込み可能なディレクトリを指さなければなりません."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:541
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
@ -22230,7 +22236,7 @@ msgstr ""
"以下のURLが処理できませんでした:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -22243,7 +22249,7 @@ msgstr ""
"ライブラリ: '%s'.\n"
"理由: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:582
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library '%s'.\n"
@ -22258,7 +22264,7 @@ msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" を整数に変換できません"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:297 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:983
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1828
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1827
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "フットプリント ライブラリのパス '%s' は存在しません"
@ -22279,29 +22285,29 @@ msgstr "未知のトークン \"%s\""
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "要素トークンは %d パラメータを含んでいます。"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1898
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1964 pcbnew/librairi.cpp:527
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1963 pcbnew/librairi.cpp:527
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "ライブラリ '%s' は読み込み専用です"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1067 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2001
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1067 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2000
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "現在のユーザーには、ディレクトリ '%s' を削除する権限がありません"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2009
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2008
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr ""
"ライブラリのディレクトリ '%s' は予期しないサブディレクトリを含んでいます"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2028
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2027
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "予期しないファイル '%s' がライブラリ パス '%s' に見つかりました"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1112 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2046
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1112 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2045
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "フットプリント ライブラリ '%s' は削除できません"
@ -22654,47 +22660,47 @@ msgstr ""
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "フットプリント ライブラリのパス '%s' は存在しません"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:343
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:342
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "ライブラリ '%s' には削除するフットプリント '%s' がありません"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1249 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知のパッド形状です: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "未知のパッド属性です: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1465
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1464
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知のビア形状です: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1595
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1594
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知のゾーンのコーナー用スムージング タイプ %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1785
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1784
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "このファイルは基板 (PCB) を含んでいません"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1914
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "フットプリント ファイル名 '%s' は不正です。"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1921
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1920
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr ""
"現在のユーザはファイル '%s' を削除するための書き込み権限を持っていません "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1976
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1975
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "ライブラリ パス '%s' は上書きできません"
@ -24243,6 +24249,19 @@ msgstr "寸法線は導体レイヤーまたは外形線レイヤーに配置で
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
msgstr "このツールは互換キャンバスでは無効です"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:549
msgid "Item type is incorrect"
msgstr "アイテムのタイプが不正です"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Selected item type is %d\n"
"Expected: %d"
msgstr ""
"選択されたアイテム タイプは %d\n"
"予期されるタイプ: %d"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Lock Footprint"
msgstr "フットプリントをロック"
@ -24734,24 +24753,26 @@ msgstr ""
"詳細は、CvPcb か Pcbnewのドキュメントにある \"フットプリント ライブラリ テー"
"ブル\" の章を参照してください。"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:361
#, c-format
#: pcbnew/pcbnew.cpp:362
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"グローバル フットプリント ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エラー"
"が発生しました:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"設定メニューで、このグローバル フットプリント ライブラリ テーブルを編集して下"
"さい"
"さい"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:261
msgid "Unkown ID in Process Config"
msgstr "Process Config 中の不明な ID"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:262
#, c-format
msgid "PCB_EDIT_FRAME::Process_Config received ID %d"
msgstr "PCB_EDIT_FRAME::Process_Config 受信 ID %d"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "ボードにフットプリント %s に対して不正なレイヤー番号があります"
@ -25111,8 +25132,8 @@ msgid "BOARD exported OK."
msgstr "ボードは正しくエクスポートされました。"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:155
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "エクスポートできません。問題点を修正してやり直してください"
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "エクスポートできません。問題点を修正してやり直してください"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:810
#, c-format
@ -25128,51 +25149,51 @@ msgstr "複数のコンポーネントが同一のリファレンスID '%s' を
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Spectra セッションファイルをマージ:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "ボードが壊れているかもしれません、保存しないでください。"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"ボードは破損しているかも知れません。保存しないで下さい。\n"
"問題点を修正してやり直してください"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "問題を修正してやり直してください。"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:135
#: pcbnew/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "セッション ファイルはインポートされ、正常にマージされました。"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:207 pcbnew/specctra_import.cpp:318
#: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "セッションファイルで不正なレイヤーID \"%s\" が使用されています"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:259
#: pcbnew/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "セッション ビアのパッドスタックは形状がありません"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:266 pcbnew/specctra_import.cpp:284
#: pcbnew/specctra_import.cpp:309
#: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "サポートされていないビアの形: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "セッションファイルに \"session\" セクションが見つかりません"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:373
#: pcbnew/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "セッションファイルに \"routes\" セクションが見つかりません"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:376
#: pcbnew/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "セッションファイルに \"library_out\" セクションが見つかりません"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:402
#: pcbnew/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "セッションファイルが存在しないコンポーネント \"%s\" を参照しています。"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:541
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via が失われたパッドスタック \"%s\" を参照しています"
@ -25335,6 +25356,15 @@ msgstr "Pcbnew について(&A)"
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Pcbnew PCBデザイナーについて"
#: pcbnew/tool_onrightclick.cpp:105
msgid "Invalid tool ID "
msgstr "不正なツール ID "
#: pcbnew/tool_onrightclick.cpp:106
#, c-format
msgid "ToolOnRightClick called with ID %d"
msgstr "ToolOnRightClick を呼び出す ID %d"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:55
msgid ""
"Show active layer selections\n"
@ -25494,6 +25524,18 @@ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- でスイッチします"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:817
msgid "Invalid toolbar option"
msgstr "不正なツールバー オプション"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:818
msgid ""
"PCB_EDIT_FRAME::OnSelectOptionToolbar error \n"
" (event not handled!)"
msgstr ""
"PCB_EDIT_FRAME::OnSelectOptionToolbar エラー \n"
" (イベントがハンドルされていません!)"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "デザインルール チェックを無効化"
@ -25991,6 +26033,15 @@ msgstr "ローカル ラッツネスト用にコンポーネントを選択"
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "本当にアイテムを削除してもよろしいですか?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"ボードをロード中のエラー \n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:890
msgid "Append a board"
msgstr "ボードを追加"
@ -26163,15 +26214,15 @@ msgstr "選択されているアイテムの種類をフィルタリングしま
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:644
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:648
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "ロックされたアイテムを含んで選択しています。続けますか?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1199
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1203
msgid "Filter selection"
msgstr "フィルター 選択"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1271
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1275
msgid "Clarify selection"
msgstr "明示的な選択"
@ -26474,6 +26525,55 @@ msgstr "'仮想(virtual)' 属性を持つコンポーネントの 3D モデル
msgid "display this message"
msgstr "このメッセージを表示"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "グローバル フットプリント ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エ"
#~ "ラーが発生しました。\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu"
#~ msgstr ""
#~ "グローバル シンボル ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エラーが"
#~ "発生しました:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "設定メニューで、このグローバル シンボル ライブラリ テーブルを編集して下さ"
#~ "い。"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
#~ msgstr ""
#~ "グローバル フットプリント ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エ"
#~ "ラーが発生しました:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "設定メニューで、このグローバル フットプリント ライブラリ テーブルを編集し"
#~ "て下さい。"
#~ msgid "Unable to export, please fix and try again."
#~ msgstr "エクスポートできません。問題点を修正してやり直してください。"
#~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
#~ msgstr "ボードが壊れているかもしれません、保存しないでください。"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "問題を修正してやり直してください。"
#~ msgid "Allign"
#~ msgstr "整列"