parent
4178c02e1c
commit
1f0b47a0b4
382
ja/kicad.po
382
ja/kicad.po
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 22:00+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-27 14:16+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 14:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: starfort_jp <starfort@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kicad_jp <kicad@kicad.jp>\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "エイリアス"
|
|||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 eeschema/bom_table_column.h:34
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||||
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1756
|
||||
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1755
|
||||
#: eeschema/viewlibs.cpp:235 include/lib_table_grid.h:174
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||||
#: pcbnew/librairi.cpp:827
|
||||
|
@ -1122,8 +1122,8 @@ msgstr "ピクセル"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51
|
||||
|
@ -1627,21 +1627,21 @@ msgstr "出力ディレクトリ '%s' が生成されました。\n"
|
|||
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
||||
msgstr "出力ディレクトリ '%s' を作成できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:925 eeschema/symbedit.cpp:103
|
||||
#: common/confirm.cpp:77 common/pgm_base.cpp:925 eeschema/symbedit.cpp:103
|
||||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:297
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140
|
||||
#: common/confirm.cpp:89 kicad/prjconfig.cpp:140
|
||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: common/confirm.cpp:93
|
||||
#: common/confirm.cpp:106
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "情報"
|
||||
|
||||
#: common/confirm.cpp:113
|
||||
#: common/confirm.cpp:131
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
|
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "ロード エラー"
|
|||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||||
msgstr "フットプリントのロード中にエラーが発生しました:"
|
||||
|
||||
#: common/fp_lib_table.cpp:188
|
||||
#: common/fp_lib_table.cpp:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d"
|
||||
|
@ -2556,16 +2556,20 @@ msgstr ""
|
|||
"重複したライブラリの別名 '%s' がフットプリント ライブラリ テーブル ファイルの"
|
||||
"行 %d に見つかりました"
|
||||
|
||||
#: common/fp_lib_table.cpp:255
|
||||
#: common/fp_lib_table.cpp:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
|
||||
msgstr "fp-lib-table ファイルはニックネーム '%s' のライブラリを含んでいません"
|
||||
|
||||
#: common/fp_lib_table.cpp:409 eeschema/symbol_lib_table.cpp:403
|
||||
#: common/fp_lib_table.cpp:408 eeschema/symbol_lib_table.cpp:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||||
msgstr "グローバル ライブラリ テーブルのパス '%s' が生成できません."
|
||||
|
||||
#: common/gal/opengl/utils.cpp:81
|
||||
msgid "OpenGL error occurred"
|
||||
msgstr "OpenGL エラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||||
|
@ -2871,12 +2875,20 @@ msgstr "二度とこのメッセージを表示しない。"
|
|||
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
||||
msgstr "'%s' テンプレート設定ファイルが見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
#: common/project.cpp:251
|
||||
msgid "Error copying project file template"
|
||||
msgstr "プロジェクト ファイル テンプレートのコピー エラー"
|
||||
|
||||
#: common/project.cpp:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プロジェクトファイル '%s' を作成できません (ディレクトリは書き込み禁止)"
|
||||
|
||||
#: common/project.cpp:415
|
||||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||||
msgstr "プロジェクト フットプリント ライブラリ テーブルの読み込みエラー"
|
||||
|
||||
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
||||
|
@ -2943,7 +2955,7 @@ msgid "Center"
|
|||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
|
||||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:846
|
||||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:848
|
||||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162
|
||||
msgid "Zoom Auto"
|
||||
msgstr "自動ズーム"
|
||||
|
@ -3352,7 +3364,7 @@ msgstr "プロジェクトファイル '%s' は書き込み禁止されていま
|
|||
msgid "Footprint Viewer"
|
||||
msgstr "フットプリント ビューア"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:475
|
||||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:477
|
||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
|
||||
msgid "Display polar coordinates"
|
||||
msgstr "極座標表示"
|
||||
|
@ -3375,7 +3387,7 @@ msgstr "単位を mm に設定"
|
|||
msgid "Change cursor shape"
|
||||
msgstr "カーソルの形状を変更"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485
|
||||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:487
|
||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:380
|
||||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||||
msgstr "アウトライン モードでパッドを表示"
|
||||
|
@ -3476,17 +3488,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ん。詳細は CvPcb マニュアルの \"フットプリント ライブラリ テーブル\" の章を参"
|
||||
"照して下さい。"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:182
|
||||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"グローバル フットプリント ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エラー"
|
||||
"が発生しました。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
"が発生しました"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3583,7 +3589,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configuration Error"
|
||||
msgstr "構成エラー"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1397
|
||||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1401
|
||||
#: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:815 pcbnew/pcbframe.cpp:1031
|
||||
msgid " [Read Only]"
|
||||
msgstr " [読み取り専用]"
|
||||
|
@ -3978,7 +3984,7 @@ msgid "Reference"
|
|||
msgstr "リファレンス"
|
||||
|
||||
#: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:631
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1753 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1752 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
||||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_module.cpp:585
|
||||
#: pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_text_mod.cpp:356
|
||||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/loadcmp.cpp:500
|
||||
|
@ -4840,8 +4846,8 @@ msgstr "交換可能なユニット:"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62
|
||||
|
@ -6528,7 +6534,7 @@ msgid "Never Show Again"
|
|||
msgstr "再表示しない"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:579 eeschema/project_rescue.cpp:594
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:580 eeschema/project_rescue.cpp:595
|
||||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||||
msgstr "プロジェクト レスキュー ヘルパー"
|
||||
|
||||
|
@ -6991,7 +6997,7 @@ msgstr "モデル"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1745 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1744 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
|
||||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:437
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "ライブラリ"
|
||||
|
@ -7202,7 +7208,7 @@ msgstr "シンボル '%s' はシンボル ライブラリ '%s' にマップさ
|
|||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||||
msgstr "<%s> からイメージを読み込むことが出来ません"
|
||||
|
||||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:70
|
||||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Edit %s Field"
|
||||
msgstr "フィールド %s の編集"
|
||||
|
@ -7231,26 +7237,19 @@ msgstr ""
|
|||
"参照してください。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema.cpp:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"グローバル シンボル ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エラーが発生"
|
||||
"しました:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"設定メニューで、このグローバル シンボル ライブラリ テーブルを編集して下さい。"
|
||||
"しました。\n"
|
||||
"設定メニューで、このグローバル シンボル ライブラリ テーブルを編集して下さい"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
|
||||
msgid "Read Project File"
|
||||
msgstr "プロジェクトファイルをロード"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:494 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291
|
||||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:494 pcbnew/pcbnew_config.cpp:295
|
||||
msgid "Save Project File"
|
||||
msgstr "プロジェクト ファイルの保存"
|
||||
|
||||
|
@ -9794,26 +9793,26 @@ msgstr "ファイル '%s' を作成できません\n"
|
|||
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を作成できません\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:57
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
||||
msgstr "コンポーネント ライブラリ ファイル '%s' を作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:321
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename to %s"
|
||||
msgstr "ファイル名を %s へ変更"
|
||||
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:434
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rescue %s as %s"
|
||||
msgstr "%s を %s としてレスキュー"
|
||||
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:578
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:579
|
||||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||||
msgstr "このプロジェクトにレスキューは必要ありません."
|
||||
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:594
|
||||
msgid "No symbols were rescued."
|
||||
msgstr "レスキューするシンボルがありません."
|
||||
|
||||
|
@ -9848,19 +9847,19 @@ msgstr "電源シンボル"
|
|||
msgid "Component"
|
||||
msgstr "コンポーネント"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1743
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1742
|
||||
msgid "Alias of"
|
||||
msgstr "エイリアス"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1751
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1750
|
||||
msgid "<Unknown>"
|
||||
msgstr "<不明>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1757
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1756
|
||||
msgid "Key Words"
|
||||
msgstr "キーワード"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:2008
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Component %s, %s"
|
||||
msgstr "コンポーネント %s, %s"
|
||||
|
@ -10480,7 +10479,7 @@ msgstr "回路図を開く"
|
|||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||||
msgstr "エラー: コンポーネントではありません、又はコンポーネントがありません"
|
||||
|
||||
#: eeschema/schframe.cpp:1400
|
||||
#: eeschema/schframe.cpp:1404
|
||||
msgid " [no file]"
|
||||
msgstr " [no file]"
|
||||
|
||||
|
@ -13358,7 +13357,7 @@ msgstr "mils"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "inch"
|
||||
|
@ -14543,15 +14542,9 @@ msgstr "環境の比誘電率"
|
|||
msgid "Cable Length"
|
||||
msgstr "ケーブル長"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524
|
||||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading board.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ボードをロード中のエラー \n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
|
||||
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||||
msgstr "ボード ファイルを追加でのボードの読み込みエラー"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
|
||||
msgid "Create an array"
|
||||
|
@ -14623,15 +14616,19 @@ msgstr "配線作業を中止しますか?"
|
|||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||||
msgstr "フットプリントを自動配置できません。基板外形が検出できません。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
|
||||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:164
|
||||
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
||||
msgstr "プロジェクト フットプリント ライブラリの読み込みエラー"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:476
|
||||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||||
msgstr "直交座標表示"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
|
||||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:488
|
||||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||||
msgstr "塗りつぶしモードでパッドを表示"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
|
||||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:853
|
||||
msgid "Zoom "
|
||||
msgstr "ズーム "
|
||||
|
||||
|
@ -17448,7 +17445,7 @@ msgstr "ローカル クリアランス値"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
||||
|
@ -17661,7 +17658,7 @@ msgid "Select an IDF export filename"
|
|||
msgstr "IDFファイル名の指定"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
||||
msgid "Grid Reference Point:"
|
||||
msgstr "グリッドの基準点:"
|
||||
|
||||
|
@ -17671,7 +17668,7 @@ msgstr "自動調整"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
|
||||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
|
||||
msgid "Units:"
|
||||
|
@ -17694,7 +17691,7 @@ msgid "Mils"
|
|||
msgstr "Mil"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||||
msgid "Output Units:"
|
||||
msgstr "出力単位:"
|
||||
|
||||
|
@ -17785,7 +17782,7 @@ msgstr "仮想コンポーネントを無視"
|
|||
msgid "Export STEP"
|
||||
msgstr "STEP をエクスポート"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create file '%s'"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
|
||||
|
@ -17802,39 +17799,39 @@ msgstr "VRML ボード ファイルの保存"
|
|||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||||
msgstr "フットプリントの3Dモデル パス:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
||||
msgid "X Ref:"
|
||||
msgstr "X Ref:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
||||
msgid "Y Ref:"
|
||||
msgstr "Y Ref:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||||
msgid "meter"
|
||||
msgstr "メートル"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||||
msgid "0.1 Inch"
|
||||
msgstr "0.1 inch"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
||||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||||
msgstr "3Dモデルパスへ3Dモデルファイルをコピー"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||||
msgstr "VRMLファイル中に相対パスでモデルファイルを指定"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
||||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||||
msgstr "モデルファイルへはVRMLファイルへの相対パスをパスを使って下さい"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
||||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||||
msgstr "シンプルPCB(銅箔/シルクなし)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:72
|
||||
msgid "VRML Export Options"
|
||||
msgstr "VRML エクスポート オプション"
|
||||
|
||||
|
@ -22064,7 +22061,16 @@ msgstr "現在のボードは変更されています。変更を保存します
|
|||
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||||
msgstr "ボード '%s' は存在しません。新規作成しますか?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:554
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading board file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ボード ファイルの読み込みエラー:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:552
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||||
|
@ -22072,17 +22078,17 @@ msgstr ""
|
|||
"このファイルは古いバージョンの Pcbnew で作成されています。\n"
|
||||
"次に保存する際に、新しいフォーマットで保存し直されます。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:660
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
||||
msgstr "警告: バックアップ ファイル '%s' を作成できません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:780
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:685 pcbnew/files.cpp:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ファイルへの書き込み権限がありません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:805
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:724 pcbnew/files.cpp:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -22091,22 +22097,22 @@ msgstr ""
|
|||
"ボード保存中のエラー '%s'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:732
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' の作成に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:758
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup file: '%s'"
|
||||
msgstr "バックアップファイル: '%s'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:760
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
||||
msgstr "ボードファイルに書き込みました: '%s'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:814
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Board copied to:\n"
|
||||
|
@ -22183,7 +22189,7 @@ msgstr ""
|
|||
"エラー JSON データを取得できませんでした URL '%s'\n"
|
||||
"理由: '%s'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:295
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Footprint\n"
|
||||
|
@ -22196,7 +22202,7 @@ msgstr ""
|
|||
"が Github ライブラリ '%s' の書き込み可能な部分に存在\n"
|
||||
"しません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:356
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||||
|
@ -22212,7 +22218,7 @@ msgstr ""
|
|||
"は <b>必ず</b> 拡張子に <b>.pretty</b> を付けること。 (保存フォーマットが "
|
||||
"pretty のため)</p>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:411
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
||||
|
@ -22221,7 +22227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"オプション '%s' は Github ライブラリ '%s' 用で、必ず最後に '.pretty' 拡張子を"
|
||||
"持つ書込み可能なディレクトリを指さなければなりません."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:541
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse URL:\n"
|
||||
|
@ -22230,7 +22236,7 @@ msgstr ""
|
|||
"以下のURLが処理できませんでした:\n"
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -22243,7 +22249,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ライブラリ: '%s'.\n"
|
||||
"理由: '%s'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:582
|
||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot download library '%s'.\n"
|
||||
|
@ -22258,7 +22264,7 @@ msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|||
msgstr "\"%s\" を整数に変換できません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:297 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:983
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1828
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "フットプリント ライブラリのパス '%s' は存在しません"
|
||||
|
@ -22279,29 +22285,29 @@ msgstr "未知のトークン \"%s\""
|
|||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||||
msgstr "要素トークンは %d パラメータを含んでいます。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1898
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1964 pcbnew/librairi.cpp:527
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1963 pcbnew/librairi.cpp:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Library '%s' is read only"
|
||||
msgstr "ライブラリ '%s' は読み込み専用です"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1067 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2001
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1067 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
||||
msgstr "現在のユーザーには、ディレクトリ '%s' を削除する権限がありません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2009
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ライブラリのディレクトリ '%s' は予期しないサブディレクトリを含んでいます"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2028
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
||||
msgstr "予期しないファイル '%s' がライブラリ パス '%s' に見つかりました"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1112 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2046
|
||||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1112 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
||||
msgstr "フットプリント ライブラリ '%s' は削除できません"
|
||||
|
@ -22654,47 +22660,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "フットプリント ライブラリのパス '%s' は存在しません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:343
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
||||
msgstr "ライブラリ '%s' には削除するフットプリント '%s' がありません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1249 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||||
msgstr "未知のパッド形状です: %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||||
msgstr "未知のパッド属性です: %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1465
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown via type %d"
|
||||
msgstr "未知のビア形状です: %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1595
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||||
msgstr "未知のゾーンのコーナー用スムージング タイプ %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1785
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1784
|
||||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||||
msgstr "このファイルは基板 (PCB) を含んでいません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||||
msgstr "フットプリント ファイル名 '%s' は不正です。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1921
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現在のユーザはファイル '%s' を削除するための書き込み権限を持っていません "
|
||||
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1976
|
||||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
||||
msgstr "ライブラリ パス '%s' は上書きできません"
|
||||
|
@ -24243,6 +24249,19 @@ msgstr "寸法線は導体レイヤーまたは外形線レイヤーに配置で
|
|||
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
|
||||
msgstr "このツールは互換キャンバスでは無効です"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:549
|
||||
msgid "Item type is incorrect"
|
||||
msgstr "アイテムのタイプが不正です"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected item type is %d\n"
|
||||
"Expected: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択されたアイテム タイプは %d\n"
|
||||
"予期されるタイプ: %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
||||
msgid "Lock Footprint"
|
||||
msgstr "フットプリントをロック"
|
||||
|
@ -24734,24 +24753,26 @@ msgstr ""
|
|||
"詳細は、CvPcb か Pcbnewのドキュメントにある \"フットプリント ライブラリ テー"
|
||||
"ブル\" の章を参照してください。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:361
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"グローバル フットプリント ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エラー"
|
||||
"が発生しました:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"設定メニューで、このグローバル フットプリント ライブラリ テーブルを編集して下"
|
||||
"さい。"
|
||||
"さい"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:261
|
||||
msgid "Unkown ID in Process Config"
|
||||
msgstr "Process Config 中の不明な ID"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PCB_EDIT_FRAME::Process_Config received ID %d"
|
||||
msgstr "PCB_EDIT_FRAME::Process_Config 受信 ID %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||||
msgstr "ボードにフットプリント %s に対して不正なレイヤー番号があります"
|
||||
|
@ -25111,8 +25132,8 @@ msgid "BOARD exported OK."
|
|||
msgstr "ボードは正しくエクスポートされました。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:155
|
||||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||||
msgstr "エクスポートできません。問題点を修正してやり直してください。"
|
||||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||||
msgstr "エクスポートできません。問題点を修正してやり直してください"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:810
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -25128,51 +25149,51 @@ msgstr "複数のコンポーネントが同一のリファレンスID '%s' を
|
|||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||||
msgstr "Spectra セッションファイルをマージ:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
|
||||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||||
msgstr "ボードが壊れているかもしれません、保存しないでください。"
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||||
"Fix problem and try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ボードは破損しているかも知れません。保存しないで下さい。\n"
|
||||
"問題点を修正してやり直してください"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
|
||||
msgid "Fix problem and try again."
|
||||
msgstr "問題を修正してやり直してください。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:135
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:140
|
||||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||||
msgstr "セッション ファイルはインポートされ、正常にマージされました。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:207 pcbnew/specctra_import.cpp:318
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||||
msgstr "セッションファイルで不正なレイヤーID \"%s\" が使用されています"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:259
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:264
|
||||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||||
msgstr "セッション ビアのパッドスタックは形状がありません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:266 pcbnew/specctra_import.cpp:284
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:309
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||||
msgstr "サポートされていないビアの形: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
||||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||||
msgstr "セッションファイルに \"session\" セクションが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:373
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:378
|
||||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||||
msgstr "セッションファイルに \"routes\" セクションが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:376
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:381
|
||||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||||
msgstr "セッションファイルに \"library_out\" セクションが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:402
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||||
msgstr "セッションファイルが存在しないコンポーネント \"%s\" を参照しています。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:541
|
||||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||||
msgstr "wire_via が失われたパッドスタック \"%s\" を参照しています"
|
||||
|
@ -25335,6 +25356,15 @@ msgstr "Pcbnew について(&A)"
|
|||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||||
msgstr "Pcbnew PCBデザイナーについて"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tool_onrightclick.cpp:105
|
||||
msgid "Invalid tool ID "
|
||||
msgstr "不正なツール ID "
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tool_onrightclick.cpp:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ToolOnRightClick called with ID %d"
|
||||
msgstr "ToolOnRightClick を呼び出す ID %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show active layer selections\n"
|
||||
|
@ -25494,6 +25524,18 @@ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|||
msgid "+/- to switch"
|
||||
msgstr "+/- でスイッチします"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:817
|
||||
msgid "Invalid toolbar option"
|
||||
msgstr "不正なツールバー オプション"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:818
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCB_EDIT_FRAME::OnSelectOptionToolbar error \n"
|
||||
" (event not handled!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCB_EDIT_FRAME::OnSelectOptionToolbar エラー \n"
|
||||
" (イベントがハンドルされていません!)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
|
||||
msgid "Disable design rule checking"
|
||||
msgstr "デザインルール チェックを無効化"
|
||||
|
@ -25991,6 +26033,15 @@ msgstr "ローカル ラッツネスト用にコンポーネントを選択"
|
|||
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
||||
msgstr "本当にアイテムを削除してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading board.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ボードをロード中のエラー \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:890
|
||||
msgid "Append a board"
|
||||
msgstr "ボードを追加"
|
||||
|
@ -26163,15 +26214,15 @@ msgstr "選択されているアイテムの種類をフィルタリングしま
|
|||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "選択..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:644
|
||||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:648
|
||||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "ロックされたアイテムを含んで選択しています。続けますか?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1199
|
||||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1203
|
||||
msgid "Filter selection"
|
||||
msgstr "フィルター 選択"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1271
|
||||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1275
|
||||
msgid "Clarify selection"
|
||||
msgstr "明示的な選択"
|
||||
|
||||
|
@ -26474,6 +26525,55 @@ msgstr "'仮想(virtual)' 属性を持つコンポーネントの 3D モデル
|
|||
msgid "display this message"
|
||||
msgstr "このメッセージを表示"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "グローバル フットプリント ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エ"
|
||||
#~ "ラーが発生しました。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "グローバル シンボル ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エラーが"
|
||||
#~ "発生しました:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "設定メニューで、このグローバル シンボル ライブラリ テーブルを編集して下さ"
|
||||
#~ "い。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "グローバル フットプリント ライブラリ テーブルを読み込もうとしたところ、エ"
|
||||
#~ "ラーが発生しました:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "設定メニューで、このグローバル フットプリント ライブラリ テーブルを編集し"
|
||||
#~ "て下さい。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||||
#~ msgstr "エクスポートできません。問題点を修正してやり直してください。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||||
#~ msgstr "ボードが壊れているかもしれません、保存しないでください。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
||||
#~ msgstr "問題を修正してやり直してください。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allign"
|
||||
#~ msgstr "整列"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue