French translation update

This commit is contained in:
jean-pierre charras 2022-08-21 12:58:37 +02:00
parent a75b537a52
commit 1f4d51ecb3
1 changed files with 144 additions and 110 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 09:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 12:57+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -1569,6 +1569,7 @@ msgstr "Confirmation"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:240
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 eeschema/sch_symbol.cpp:1510
#: eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1525
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:442 include/lib_table_grid.h:185
@ -1952,7 +1953,9 @@ msgstr "Variables d'Environnement"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:336 eeschema/lib_pin.cpp:1086
#: eeschema/sch_pin.cpp:216 eeschema/sch_symbol.cpp:1474
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1519 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1519 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1489
#: eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1534
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:440
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
@ -3621,7 +3624,7 @@ msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Nets correspondant à '%s' :</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
@ -3704,14 +3707,12 @@ msgstr ""
"Kicad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Assignation de la schématique"
msgstr "Assignation de Netcalsses:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Forme hachurée"
msgstr "Motif"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
@ -4264,7 +4265,8 @@ msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1507 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1507 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1522
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:905
@ -7055,7 +7057,8 @@ msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' nest pas une empreinte valide."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1511 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1511 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1526
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:443 pcbnew/footprint.cpp:2835
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
@ -7067,6 +7070,8 @@ msgstr "Nombre de Pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786 eeschema/sch_symbol.cpp:1494
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1498 eeschema/sch_symbol.cpp:1528
#: eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1509 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1513
#: eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1543
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:118
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1213
msgid "Library"
@ -7189,7 +7194,8 @@ msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:337 eeschema/sch_symbol.cpp:1473
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1518
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1518 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1488
#: eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1533
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
@ -7671,7 +7677,7 @@ msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Nets actuellement correspondants :</b>"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
@ -10556,6 +10562,7 @@ msgstr "Mesure Prise"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1023
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1472 eeschema/sch_symbol.cpp:1516
#: eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1487 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1531
#: pcbnew/footprint.cpp:2815 pcbnew/fp_text.cpp:267
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
@ -11023,14 +11030,12 @@ msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
msgid "Device:"
msgstr ""
msgid "Spice device:"
msgstr "Dispositif Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:91
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgid "Spice type:"
msgstr "Type Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:106
msgid "Page"
@ -12833,9 +12838,8 @@ msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Plus dun nom donné à ce bus ou équipotentielle"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Attribution des empreintes"
msgstr "Affectations de netclasses en conflit"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
@ -13203,6 +13207,7 @@ msgstr ""
"affiché chaque fois que léditeur de schémas est lancé."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1490
#: eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1505
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
@ -13470,9 +13475,9 @@ msgstr ""
"La numérotation doit être corrigée avant de simuler."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:323
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed reading %s simulation model."
msgstr "Échec de la lecture de la librairie de modèles '%s'."
msgstr "Échec de la lecture du modèle de simulation %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:377
#, c-format
@ -13675,9 +13680,8 @@ msgstr "Type Entrée de Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_label.cpp:839
#: eeschema/sch_line.cpp:881 pcbnew/pad.cpp:920 pcbnew/pcb_track.cpp:892
#: pcbnew/zone.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "NetClasses Assignées"
msgstr "NetClasses Résolues"
#: eeschema/sch_connection.cpp:409
msgid "Connection Name"
@ -13817,9 +13821,9 @@ msgid "Label '%s'"
msgstr "Label '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Label de Directive"
msgstr "Label de Directive [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1414
#, c-format
@ -13949,6 +13953,8 @@ msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
"Enregistrement inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"Additional\" , "
"Record id: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:566
msgid "Compile mask not currently supported."
@ -13960,6 +13966,8 @@ msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
"Enregistrement inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"FileHeader\" , "
"Record id: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
#, c-format
@ -14024,24 +14032,26 @@ msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Arcs dans le schéma non pris en charge actuellement."
msgstr ""
"Le harnais de signaux, appartenant à l'élément, n'est pas pris en charge "
"actuellement."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Arcs dans le schéma non pris en charge actuellement."
msgstr ""
"Le connecteur du harnais, appartenant à l'élément, n'est pas pris en charge "
"actuellement."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé."
msgstr "Parent de l'entrée du harnais (%d) non trouvé."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness type's parent (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable."
msgstr "Parent du type de harnais (%d) non trouvé."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598
#, c-format
@ -14050,6 +14060,9 @@ msgid ""
"review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium "
"elements."
msgstr ""
"Le connecteur de harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que feuille "
"hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé, car KiCad ne supporte pas "
"nativement ces éléments Altium."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631
#, c-format
@ -14078,6 +14091,9 @@ msgid ""
"Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported "
"schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements."
msgstr ""
"Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. Veuillez "
"revoir le schéma importé, car KiCad ne supporte pas nativement ces éléments "
"Altium."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, c-format
@ -14175,6 +14191,9 @@ msgid ""
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
"probablement des problèmes d'alignement. Veuillez examiner attentivement les "
"éléments de texte importés et les corriger manuellement si nécessaire."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:264
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
@ -14363,9 +14382,9 @@ msgstr "Nom de symbole invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:197
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2465
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'."
msgstr "Le symbole %s contient un caractère invalide '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:204
msgid "Invalid library identifier"
@ -14600,36 +14619,36 @@ msgstr "(Élément Supprimé)"
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1468
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1468 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1483
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1478
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1478 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1493
msgid "flags"
msgstr "flags"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1483
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1483 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1498
msgid "Missing parent"
msgstr "Parent manquant"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1498
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1498 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1513
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Non Défini!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1505
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1505 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1520
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1524
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1524 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1539
msgid "No library defined!"
msgstr "Pas de librairie définie!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1526
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1526 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1541
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1717
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1717 eeschema/sch_symbol_modifie.cpp:1732
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbole %s [%s]"
@ -15151,12 +15170,12 @@ msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:857
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing spice code <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\".\n"
"Erreur d'analyse du code Spice <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:888
@ -15165,21 +15184,21 @@ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de définir le paramètre '%s' à '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1294
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing param <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"Erreur d'analyse du paramètre <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1351
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing pin field <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"Erreur d'analyse du champ de pin <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1357
@ -19078,13 +19097,14 @@ msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Restauration '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr ""
"Voulez-vous vérifier automatiquement les mises à jour des plugins au "
"démarrage ?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Test empreintes"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
@ -19393,9 +19413,8 @@ msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Mise à jour"
msgstr "Mise à jour pour tous"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
@ -19419,7 +19438,7 @@ msgstr "Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr ""
msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets au démarrage"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
@ -19512,11 +19531,11 @@ msgstr "Fichier local"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1110
msgid "Package updates are available"
msgstr ""
msgstr "Des mises à jour des paquets sont disponibles"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1111
msgid "No package updates available"
msgstr ""
msgstr "Aucune mise à jour de paquet disponible"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77
msgid "Unable to create download directory!"
@ -21176,6 +21195,11 @@ msgstr "Vref réglé à 0 !"
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
@ -25645,13 +25669,12 @@ msgstr ""
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Net Ties"
msgstr "Fil"
msgstr "\"Net Ties\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
msgstr "Groupes de pads autorisés à court-circuiter différents nets :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
@ -31353,9 +31376,8 @@ msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide."
msgstr "Empreinte non valide"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
@ -31596,7 +31618,7 @@ msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr ""
"Vérification des epreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.."
"Vérification des empreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:438
#, c-format
@ -32244,11 +32266,12 @@ msgstr " (Le trou du pad métallisé traversant ne laisse pas de cuivre)"
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(le groupe de pads de \"net-tie\" contient un numéro de pad inconnu %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2537
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
msgstr "(le pad %s apparaît dans plus d'un groupe de pad de \"net-tie\")"
#: pcbnew/footprint.cpp:2822 pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1300
msgid "Clearance Override"
@ -34716,6 +34739,10 @@ msgid ""
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
"probablement des problèmes d'alignement susceptibles de provoquer des "
"erreurs de DRC. Veuillez examiner attentivement les éléments de texte "
"importés et les corriger manuellement si nécessaire."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
@ -34777,6 +34804,8 @@ msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Le pad de taille zéro non valide est ignoré dans le\n"
"fichier : %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
@ -35273,9 +35302,9 @@ msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier archive '%s'.\n"
msgstr "Impossible de localiser la pile de pad %s en fichier %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
@ -36152,9 +36181,9 @@ msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Routage Piste: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Isolation résolue: %s."
msgstr "Netclasse Résolue: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
msgid "Routing Track"
@ -36210,14 +36239,14 @@ msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Le symbole de valeur '%s' a une référence vide."
msgstr "L'empreinte de valeur '%s' a une référence schématique vide."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:"
msgstr "De multiple empreintes ont la référence identique '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
@ -36252,9 +36281,9 @@ msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'."
msgstr "Le fichier Session utilise une couche invalide id '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
@ -38772,21 +38801,24 @@ msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Route From Other End"
msgstr ""
msgstr "Route depuis l'autre extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Enregistrer les segments actuels et commencer le segment suivant à partir de "
"l'extrémité du chevelu la plus proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Tentative de réparation"
msgstr "Tentative pour Finir"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Tente de compléter la route actuelle jusqu'à la fin du chevelu le plus "
"proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid ""
@ -39850,6 +39882,11 @@ msgstr "freins thermiques pour pads traversants"
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne dentrée trop longue\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
@ -39860,9 +39897,10 @@ msgstr ""
"Créer un composant à partir dune image bitmap pour une utilisation avec "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
@ -39876,9 +39914,10 @@ msgstr "Outil de Capture Schématique"
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
@ -39888,9 +39927,9 @@ msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:5
msgid "kicad"
msgstr "kicad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
@ -39905,6 +39944,10 @@ msgstr "Suite CAO Electronique"
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:5
msgid "pcbcalculator"
msgstr "pcbcalculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
@ -39917,6 +39960,11 @@ msgstr "PCB Calculator"
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à lélectronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
@ -39929,10 +39977,6 @@ msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
@ -39986,6 +40030,15 @@ msgstr "Schématique KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Éditer Nom du Symbole"
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filtrage Nets"
@ -40007,7 +40060,6 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Code de block inconnu %d."
@ -40026,33 +40078,15 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Sélection netclasse:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Éditer Nom du Symbole"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Finir Automatiquement Piste"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Netclasse: %s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"