Translated using Weblate (Thai)
Currently translated at 87.5% (7062 of 8066 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/th/
This commit is contained in:
parent
a5f25af4ca
commit
2faaddfc02
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# boonchai k. <kicadthai@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# "boonchai k." <kicadthai@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 16:29-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 22:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: boonchai k. <kicadthai@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 08:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"boonchai k.\" <kicadthai@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/"
|
||||
"th/>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
|
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
|
@ -9865,14 +9866,13 @@ msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|||
msgstr "การกำหนดชื่อเรียกอื่นของขาต้องมีชื่อ"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
||||
"in the schematic.\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขานี้ไม่ได้อยู่ในตารางมิล %d ซึ่งจะทําให้มัน\n"
|
||||
"ยากที่จะเชื่อมต่อในวงจร\n"
|
||||
"ขานี้ไม่ได้อยู่บนกริด %d มิลซึ่งจะทําให้ยากต่อการเชื่อมต่อในแผนผังวงร\n"
|
||||
"คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
|
||||
|
@ -11071,9 +11071,9 @@ msgid "P"
|
|||
msgstr "ไพ"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s"
|
||||
msgstr "รูปแบบ"
|
||||
msgstr "รูปแบบ %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:192
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -11086,9 +11086,8 @@ msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|||
msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Component:"
|
||||
msgstr "อุปกรณ์"
|
||||
msgstr "อุปกรณ์:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:406
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
|
||||
|
@ -12690,19 +12689,19 @@ msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|||
msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
|
||||
msgstr "พิมพ์สัญลักษณ์ '%s' หน่วย %d ไปเป็น '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:392
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
|
||||
msgstr "พิมพ์สัญลักษณ์ '%s' ไปยัง '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:416
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถตีความ '%s' ใน '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดเป้าหมาย '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:463
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:526 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:611
|
||||
|
@ -12804,19 +12803,19 @@ msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|||
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:531
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขากําลังไฟฟ้าในหน่วย %s ที่ไม่ได้วาง"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาอินพุตในหน่วย %s ที่ไม่ได้วางอยู่"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:543
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาสองทิศทางในหน่วย %s ที่ไม่ได้วาง"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -13314,9 +13313,8 @@ msgstr ""
|
|||
"จะแสดงทุกครั้งที่คุณเปิดโปรแกรมแก้ไขวงจร"
|
||||
|
||||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Derived from"
|
||||
msgstr "แตกจากสัญลักษณ์:"
|
||||
msgstr "ได้มาจาก"
|
||||
|
||||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:804 pcbnew/zone.cpp:604
|
||||
|
@ -14912,7 +14910,7 @@ msgstr ""
|
|||
" <tr>\n"
|
||||
" <th>Markup</th>\n"
|
||||
" <th></th>\n"
|
||||
" <th>Result</th>\n"
|
||||
" <th>ผลลัพธ์</th>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||||
|
@ -14941,8 +14939,8 @@ msgstr ""
|
|||
" <td></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
||||
"samp></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> "
|
||||
" <br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||||
|
@ -14967,8 +14965,8 @@ msgstr ""
|
|||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||||
"samp></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol "
|
||||
"<i>refdes</i></samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||||
|
@ -14983,8 +14981,8 @@ msgstr ""
|
|||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||||
" <th> "
|
||||
" </th>\n"
|
||||
" <th>  "
|
||||
"; </th>\n"
|
||||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
|
@ -15035,9 +15033,9 @@ msgstr ""
|
|||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||||
" <sub> </sub> "
|
||||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||||
" <sub> </sub> "
|
||||
" <u> </u></samp><br> "
|
||||
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
|
@ -15191,7 +15189,6 @@ msgid "Continue Load Schematic"
|
|||
msgstr "โหลดวงจรต่อไป"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
||||
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
||||
|
@ -15199,11 +15196,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ "
|
||||
"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||
"มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ "
|
||||
"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
||||
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
||||
|
@ -15211,21 +15209,26 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ "
|
||||
"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||
"ไฟล์ทีเลือกถูกสร้างจากโปรเจ็คอื่น "
|
||||
"เชื่อมโยงไฟล์เข้าโปรเจ็คนี้จะทำให้การอ้างอิงสัญลักษณ์ไลบรารีไม่พบหรือไม่ถูกต้"
|
||||
"อง\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณต้องการไปต่อหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
||||
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
||||
"broken symbol library references.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr "มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\tคุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซ"
|
||||
"ึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||||
|
@ -15233,8 +15236,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ "
|
||||
"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||
"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน "
|
||||
"ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ "
|
||||
"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:634
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15911,14 +15917,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:781
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่พบขาชื่อ '%s' ในโมเดลจำลองประเภท '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:871
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์ชื่อ '%s' ในโมเดลจําลองประเภท '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -16119,9 +16125,8 @@ msgid " (gain)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:976 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (phase)"
|
||||
msgstr "เฟส AC:"
|
||||
msgstr " (เฟส)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1076 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -18410,9 +18415,9 @@ msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|||
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการย้าย"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page '%s' not found."
|
||||
msgstr "ไม่พบหน้าที่ '%d'"
|
||||
msgstr "ไม่พบหน้า '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:74
|
||||
msgid "Open simulation workbook"
|
||||
|
@ -19813,7 +19818,7 @@ msgstr "ขาทางเข้า"
|
|||
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:93
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่ถูกต้อง"
|
||||
msgstr "ชื่อเลเยอร์ไม่ถูกต้อง \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -19874,9 +19879,8 @@ msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Output must be a directory\n"
|
||||
msgstr "ไดเร็คตอรีทางออก:"
|
||||
msgstr "ทางออกต้องเป็นไดเร็คตอรี\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -19938,9 +19942,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
||||
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?"
|
||||
msgstr "ไม่มีไฟล์บอร์ดหรือไม่สามารถเข้าถึงได้\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
|
||||
|
@ -20118,9 +20121,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
||||
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?"
|
||||
msgstr "ไม่มีไฟล์ผังวงจรหรือไม่สามารถเข้าถึงได้\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
|
||||
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
||||
|
@ -20138,18 +20140,16 @@ msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|||
msgstr "ไม่สามารถส่งออกไปคลิปบอร์ด"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
||||
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?"
|
||||
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ไม่มีอยู่หรือเข้าถึงไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
|
||||
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
||||
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?"
|
||||
msgstr "เส้นทางของฟุ้ทพรินท์ไม่มีหรือเข้าถึงไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -20162,9 +20162,8 @@ msgid "Include hidden fields"
|
|||
msgstr "เลือกช่องที่ซ่อนไว้"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
||||
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?"
|
||||
msgstr "ไฟล์สัญลักษณ์ไม่มีหรือเข้าถึงไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
|
||||
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
||||
|
@ -23100,14 +23099,12 @@ msgid "Period:"
|
|||
msgstr "คาบ:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
||||
msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น"
|
||||
msgstr "ความยาวคลื่นในสุญญากาศ:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wavelength in medium:"
|
||||
msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น"
|
||||
msgstr "ความยาวคลื่นในตัวกลาง:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
||||
msgid "Speed in medium:"
|
||||
|
@ -26924,17 +26921,13 @@ msgid ""
|
|||
"clearance value.\n"
|
||||
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นี่คืออัตราส่วนระยะห่างคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์ของฟุ้ทพรินท์\n"
|
||||
"ค่า 10 หมายความว่าค่าช่องว่างแนวนอนคือ 10% ของความกว้างแพ็ดและช่องว่างแนวตั้ง 10% "
|
||||
"ของความสูงแพ็ด\n"
|
||||
"นี่คืออัตราส่วนระยะห่างคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ "
|
||||
"ระหว่างความกว้างและสูงของแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n"
|
||||
"ค่า 10 หมายถึง ช่องว่างแนวนอนคือ 10% o ของความกว้างแพ็ด และช่องว่างแนวตั้ง "
|
||||
"10% o ของความสูงแพ็ด\n"
|
||||
"ค่านี้สามารถถูกแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่แพ็ด\n"
|
||||
"ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และกำหนดค่าระยะห่าง\n"
|
||||
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n"
|
||||
"ค่า 10 หมายความว่า ระยะห่างแนวนอนคือ 10% ของความกว้างแพ็ด และระยะห่างแนวตั้งคือ 10% "
|
||||
"ของความสูงแพ็ด \n"
|
||||
"ค่านี้สามารถถูกแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ของแพ็ดเอง \n"
|
||||
"ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าระยะห่างสมบูรณ์ \n"
|
||||
"ค่าลบหมายถึงขนาดเปิดสเต็นซิลที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด"
|
||||
"ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าเฉพาะที่\n"
|
||||
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311
|
||||
|
@ -27090,7 +27083,7 @@ msgstr ""
|
|||
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
||||
"and height for this footprint.\n"
|
||||
|
@ -27102,13 +27095,14 @@ msgid ""
|
|||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
||||
"and Settings tab of Pad Properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นี่คือค่าท้องถิ่นสัดส่วนระยะห่างนับเป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างแพ็ด\n"
|
||||
"และโซลเดอร์เพสต์สำหรับฟุ้ทพรินท์นี้\n"
|
||||
"ค่าเป็น 10 หมายถึงค่าระยะห่าง 10% ของขนาดแพ็ด\n"
|
||||
"ค่าระยะห่างสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้ และค่าระยะห่าง\n"
|
||||
"นี่คือค่าเฉพาะที่สัดส่วนระยะห่างนับเป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างความกว้างและสูงของแพ"
|
||||
"็ด สำหรับฟุ้ทพรินท์นี้\n"
|
||||
"ค่าเป็น 10 หมายถึงค่าระยะห่างแนวนอนเป็น 10% oของขนาดความกว้างแพ็ด "
|
||||
"และค่าระยะห่างแนวตั้งเป็น 10% oของขนาดความสูงแพ็ด\n"
|
||||
"ค่าระยะห่างสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้ และค่าระยะห่างสัมบูรณ์\n"
|
||||
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n"
|
||||
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าท้องถิ่น บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n"
|
||||
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
|
||||
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่ ท้องถิ่น "
|
||||
"บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ดแท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -29672,9 +29666,9 @@ msgid "<none selected>"
|
|||
msgstr "<ไม่ได้เลือก>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reference item: %s"
|
||||
msgstr "อ้างอิง '%s'"
|
||||
msgstr "อ้างอิง: '%s'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||||
|
@ -29915,9 +29909,8 @@ msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|||
msgstr "ป้อนข้อความที่วางอยู่บนเลเยอร์ที่เลือก"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 pcbnew/pcb_text.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Knockout"
|
||||
msgstr "โซนที่ตัดออก:"
|
||||
msgstr "น็อกเอาท์"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
||||
msgid "Keep text upright"
|
||||
|
@ -32919,9 +32912,9 @@ msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|||
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ค่าจริง %s)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
||||
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ค่าจริง %s)"
|
||||
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ;ค่าจริง<0)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:635
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -33618,9 +33611,8 @@ msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|||
msgstr "บรรเทาความร้อนสำหรับ PTH"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Library link"
|
||||
msgstr "เชื่อมโยงไปไลบรารี:"
|
||||
msgstr "เชื่อมโยงไลบรารี"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2953 pcbnew/pad.cpp:1834 pcbnew/zone.cpp:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -34087,7 +34079,7 @@ msgstr "นำเข้าไฟล์กราฟิกเวกเตอร์
|
|||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
||||
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอสำหรับอ่านDXF ไฟล์อาจใหญ่เกินไป"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
|
||||
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
||||
|
@ -34582,11 +34574,11 @@ msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|||
msgstr "โซนทองแดงบนเลเยอร์ %s ที่ (%s, %s) ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:821
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาไม่มีหมายเลข ขาเหล่านี้ไม่สามารถจับคู่กับแพ็ดใน %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35261,9 +35253,9 @@ msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|||
msgstr "ไฟล์เสมอเหมือน '%s' ค้นหาไม่พบ"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:745
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'"
|
||||
msgstr "พล็อตฟุ้ทพรินท์ '%s' เป็น '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
|
||||
msgid "Multiple Layers"
|
||||
|
@ -35355,14 +35347,12 @@ msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|||
msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading board data..."
|
||||
msgstr "กําลังโหลดขอบเขตบอร์ด..."
|
||||
msgstr "กําลังอ่านข้อมูลบอร์ด..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading netclasses..."
|
||||
msgstr "กําลังโหลดเน็ต..."
|
||||
msgstr "กําลังอ่านเน็ตคลาส..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35370,12 +35360,10 @@ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|||
msgstr "ชื่อเน็ตคลาส '%s' ซ้ํา"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading components..."
|
||||
msgstr "กําลังโหลดเน็ต..."
|
||||
msgstr "กําลังอ่านอุปกรณ์..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading component 3D models..."
|
||||
msgstr "กำลังอ่านโมเดล3มิติ…"
|
||||
|
||||
|
@ -35393,9 +35381,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Eco1_User"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading dimension drawings..."
|
||||
msgstr "กําลังอ่านข้อความ..."
|
||||
msgstr "กําลังอ่านขนาดเขียนแบบ..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585
|
||||
|
@ -35971,15 +35958,13 @@ msgstr "ละเว้นลวดเนื่องจากเลเยอร
|
|||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420
|
||||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
|
||||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
||||
"file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่ถูกต้อง แพ็ดขนาดศูนย์กำหนดให้ %s ใน\n"
|
||||
"ไฟล์: %s\n"
|
||||
"บรรทัด: %d\n"
|
||||
"ออฟเซ็ต: %d"
|
||||
"ขนาดแพ็ดเป็นศูนย์ไม่ถูกต้อง\n"
|
||||
"ไฟล์: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37371,32 +37356,27 @@ msgstr "ปลดล็อก"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
|
||||
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "พื้นที่ทับซ้อนของโซนไม่เพียงพอสำหรับการรวมกัน"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
||||
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
|
||||
msgstr "ค่าเน็ทโค้ดของบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวม"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
||||
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
|
||||
msgstr "ลำดับความสำคัญบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวมกัน"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
||||
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
|
||||
msgstr "พื้นที่บางโซนคือกฏพื้นที่ ไม่สามารถรวมกัน"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
||||
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
|
||||
msgstr "ชุดเลเยอร์ของบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวมกัน"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
||||
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
|
||||
msgstr "พื้นที่บางโซนไม่เหลื่อมทับ ไม่สามารถรวมกัน"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
|
||||
msgid "Duplicate zone"
|
||||
|
@ -37566,9 +37546,8 @@ msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำ
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425
|
||||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
||||
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:"
|
||||
msgstr "ไม่กำหนดข้อบังคับ'physical_hole_clearance'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
|
||||
msgid "Hole to Hole"
|
||||
|
@ -37785,9 +37764,8 @@ msgid "Assertions"
|
|||
msgstr "การกระทำ"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assertions for:"
|
||||
msgstr "การกระทำ"
|
||||
msgstr "การยืนยันสำหรับ:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68
|
||||
msgid "Copy line width of first object"
|
||||
|
@ -38065,13 +38043,13 @@ msgid "Pack footprints"
|
|||
msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
|
||||
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิกที่แพ็ด %s%d\n"
|
||||
"กด <esc> เพื่อยกเลิกหรือคลิกสองครั้งเพื่อยอมรับ"
|
||||
"คลิกเพื่อวาง %s (ชิ้นที่ %ld จาก %ld)\n"
|
||||
"กด <ESC> เพื่อยกเลิกทั้งหมด;คลิกเมาส์สองครั้งเพื่อเสร็จสิ้น"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -40611,9 +40589,9 @@ msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|||
msgstr "แสดงหรือซ่อนแร็ทเน็ตของเน็ตใน %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าไว้ (Ctrl+Tab):"
|
||||
msgstr "ตั้งค่า (%s+Tab):"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498
|
||||
msgid "Save preset..."
|
||||
|
@ -40827,9 +40805,8 @@ msgid "Zone %s on %s"
|
|||
msgstr "โซน %s บน %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:1517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum Width"
|
||||
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ:"
|
||||
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:1525
|
||||
msgid "Pad Connections"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue