Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
f6b06840e6
commit
36281e74c3
160
it/kicad.po
160
it/kicad.po
|
@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:55+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:46+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 11:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 08:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -781,8 +781,8 @@ msgstr "File eseguibili ("
|
||||||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||||||
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
|
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/moduleframe.cpp:824 pcbnew/pcbframe.cpp:1031
|
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/moduleframe.cpp:824 pcbnew/pcbframe.cpp:1035
|
||||||
#: eeschema/schframe.cpp:1474 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756
|
#: eeschema/schframe.cpp:1483 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756
|
||||||
msgid " [Read Only]"
|
msgid " [Read Only]"
|
||||||
msgstr " [Sola lettura]"
|
msgstr " [Sola lettura]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Denominazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/librairi.cpp:850
|
#: pcbnew/librairi.cpp:850
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 eeschema/sch_component.cpp:1363
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 eeschema/sch_component.cpp:1363
|
||||||
#: eeschema/viewlibs.cpp:241 eeschema/libedit.cpp:664
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:241 eeschema/libedit.cpp:664
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||||||
|
@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "Front"
|
||||||
msgstr "Fronte"
|
msgstr "Fronte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_module.cpp:551 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
|
#: pcbnew/class_module.cpp:551 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
|
||||||
#: pcbnew/class_board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:333
|
||||||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120
|
||||||
msgid "Pads"
|
msgid "Pads"
|
||||||
msgstr "Piazzole"
|
msgstr "Piazzole"
|
||||||
|
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Aggiungi arco grafico"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:331 pcbnew/edit.cpp:1502
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:331 pcbnew/edit.cpp:1502
|
||||||
#: pcbnew/modedit.cpp:952 eeschema/libeditframe.cpp:1198
|
#: pcbnew/modedit.cpp:952 eeschema/libeditframe.cpp:1198
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:569
|
#: eeschema/schedit.cpp:552
|
||||||
msgid "Add text"
|
msgid "Add text"
|
||||||
msgstr "Aggiungi testo "
|
msgstr "Aggiungi testo "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Cancellare l'elemento selezionato?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:720 pcbnew/tool_modedit.cpp:195
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:720 pcbnew/tool_modedit.cpp:195
|
||||||
#: pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:977 eeschema/libeditframe.cpp:1240
|
#: pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:977 eeschema/libeditframe.cpp:1240
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:605 eeschema/help_common_strings.h:48
|
#: eeschema/schedit.cpp:588 eeschema/help_common_strings.h:48
|
||||||
msgid "Delete item"
|
msgid "Delete item"
|
||||||
msgstr "Cancella voce"
|
msgstr "Cancella voce"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3355,27 +3355,27 @@ msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?"
|
||||||
msgid "This is the default net class."
|
msgid "This is the default net class."
|
||||||
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
|
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_board.cpp:1109 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1109 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:336
|
||||||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||||||
msgid "Vias"
|
msgid "Vias"
|
||||||
msgstr "Via"
|
msgstr "Via"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_board.cpp:1112 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1112 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:339
|
||||||
msgid "Track Segments"
|
msgid "Track Segments"
|
||||||
msgstr "Segmenti di pista"
|
msgstr "Segmenti di pista"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_board.cpp:1115 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1115 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:342
|
||||||
msgid "Nodes"
|
msgid "Nodes"
|
||||||
msgstr "Nodi"
|
msgstr "Nodi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_board.cpp:1118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:345
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
|
||||||
msgid "Nets"
|
msgid "Nets"
|
||||||
msgstr "Piste"
|
msgstr "Piste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_board.cpp:1121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:341
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:348
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
|
||||||
msgid "Unconnected"
|
msgid "Unconnected"
|
||||||
msgstr "Disconnessi"
|
msgstr "Disconnessi"
|
||||||
|
@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area"
|
||||||
msgid "Modify zone properties"
|
msgid "Modify zone properties"
|
||||||
msgstr "Modifica proprietà della zona"
|
msgstr "Modifica proprietà della zona"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:313 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:956
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:313 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:960
|
||||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:166 gerbview/events_called_functions.cpp:442
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:166 gerbview/events_called_functions.cpp:442
|
||||||
msgid "Visibles"
|
msgid "Visibles"
|
||||||
msgstr "Visibili"
|
msgstr "Visibili"
|
||||||
|
@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr "Stampa impronta"
|
||||||
#: pcbnew/modedit.cpp:934 common/tool/zoom_tool.cpp:55
|
#: pcbnew/modedit.cpp:934 common/tool/zoom_tool.cpp:55
|
||||||
#: common/block_commande.cpp:97 eeschema/tool_sch.cpp:121
|
#: common/block_commande.cpp:97 eeschema/tool_sch.cpp:121
|
||||||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1175 eeschema/tool_lib.cpp:172
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1175 eeschema/tool_lib.cpp:172
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:531 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92
|
#: eeschema/schedit.cpp:514 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92
|
||||||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
|
||||||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:143
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:143
|
||||||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97
|
||||||
|
@ -6623,11 +6623,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||||||
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
|
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1035
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1039
|
||||||
msgid " [new file]"
|
msgid " [new file]"
|
||||||
msgstr " [nuovo file]"
|
msgstr " [nuovo file]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1175
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||||||
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
|
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
|
||||||
|
@ -7037,7 +7037,7 @@ msgstr "Verifica testi...\n"
|
||||||
msgid "Courtyard areas...\n"
|
msgid "Courtyard areas...\n"
|
||||||
msgstr "Zone courtyard ...\n"
|
msgstr "Zone courtyard ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc.cpp:310 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592
|
#: pcbnew/drc.cpp:310 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:583
|
||||||
msgid "Finished"
|
msgid "Finished"
|
||||||
msgstr "Terminato"
|
msgstr "Terminato"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7665,11 +7665,11 @@ msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
|
||||||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||||||
msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?"
|
msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/files.cpp:437 eeschema/files-io.cpp:819
|
#: pcbnew/files.cpp:437 eeschema/files-io.cpp:829
|
||||||
msgid "Save and Load"
|
msgid "Save and Load"
|
||||||
msgstr "Salva e carica"
|
msgstr "Salva e carica"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/files.cpp:438 eeschema/files-io.cpp:820
|
#: pcbnew/files.cpp:438 eeschema/files-io.cpp:830
|
||||||
msgid "Load Without Saving"
|
msgid "Load Without Saving"
|
||||||
msgstr "Carica senza salvare"
|
msgstr "Carica senza salvare"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -15761,7 +15761,7 @@ msgstr "Errore degli appunti"
|
||||||
msgid "Copied..."
|
msgid "Copied..."
|
||||||
msgstr "Copiate..."
|
msgstr "Copiate..."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||||||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||||||
|
@ -15769,38 +15769,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
|
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
|
||||||
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
|
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||||||
msgid "KiCad on the web"
|
msgid "KiCad on the web"
|
||||||
msgstr "KiCad sul Web"
|
msgstr "KiCad sul Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||||||
msgid "Bug tracker"
|
msgid "Bug tracker"
|
||||||
msgstr "Bug tracker"
|
msgstr "Bug tracker"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
||||||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||||||
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
|
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
||||||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||||||
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
|
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||||||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||||||
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:382
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:349
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "Altri"
|
msgstr "Altri"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:397
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:364
|
||||||
msgid "Icons by"
|
msgid "Icons by"
|
||||||
msgstr "Autori icone"
|
msgstr "Autori icone"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:412
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
|
||||||
msgid "3D models by"
|
msgid "3D models by"
|
||||||
msgstr "Autori modelli 3D"
|
msgstr "Autori modelli 3D"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:389
|
||||||
|
msgid "Symbols by"
|
||||||
|
msgstr "Simboli per"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:395
|
||||||
|
msgid "Footprints by"
|
||||||
|
msgstr "Impronte per"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
||||||
msgid "Marker Info"
|
msgid "Marker Info"
|
||||||
msgstr "Info marcatore"
|
msgstr "Info marcatore"
|
||||||
|
@ -17293,17 +17301,17 @@ msgstr "Assistente recupero progetto"
|
||||||
msgid "No symbols were rescued."
|
msgid "No symbols were rescued."
|
||||||
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
|
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:653
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
|
||||||
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
|
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:777
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||||||
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
|
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:795
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:796
|
||||||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
||||||
|
@ -17728,30 +17736,30 @@ msgstr "Cancella elemento bus"
|
||||||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||||||
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
|
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_line.cpp:551
|
#: eeschema/sch_line.cpp:584
|
||||||
msgid "Vert."
|
msgid "Vert."
|
||||||
msgstr "Vert."
|
msgstr "Vert."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_line.cpp:553
|
#: eeschema/sch_line.cpp:586
|
||||||
msgid "Horiz."
|
msgid "Horiz."
|
||||||
msgstr "Oriz."
|
msgstr "Oriz."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_line.cpp:558
|
#: eeschema/sch_line.cpp:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||||||
msgstr "%s Linea grafica da (%s,%s) a (%s,%s) "
|
msgstr "%s Linea grafica da (%s,%s) a (%s,%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_line.cpp:562
|
#: eeschema/sch_line.cpp:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||||||
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_line.cpp:566
|
#: eeschema/sch_line.cpp:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||||||
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_line.cpp:570
|
#: eeschema/sch_line.cpp:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||||||
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
|
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
|
||||||
|
@ -17814,11 +17822,11 @@ msgstr "Inform&azioni su Eeschema"
|
||||||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||||||
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
|
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/block.cpp:463
|
#: eeschema/block.cpp:465
|
||||||
msgid "No item to paste."
|
msgid "No item to paste."
|
||||||
msgstr "Nessun elemento da incollare."
|
msgstr "Nessun elemento da incollare."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/block.cpp:493 eeschema/files-io.cpp:455 eeschema/sheet.cpp:281
|
#: eeschema/block.cpp:495 eeschema/files-io.cpp:460 eeschema/sheet.cpp:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||||||
|
@ -18249,7 +18257,7 @@ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schframe.cpp:1477
|
#: eeschema/schframe.cpp:1486
|
||||||
msgid " [no file]"
|
msgid " [no file]"
|
||||||
msgstr "[nessun file]"
|
msgstr "[nessun file]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18885,7 +18893,7 @@ msgstr "File %s salvato"
|
||||||
msgid "File write operation failed."
|
msgid "File write operation failed."
|
||||||
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
|
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:746
|
#: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||||||
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
|
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
|
||||||
|
@ -18895,7 +18903,7 @@ msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
|
||||||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||||||
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
|
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:305 eeschema/files-io.cpp:787
|
#: eeschema/files-io.cpp:305 eeschema/files-io.cpp:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error loading schematic file '%s'.\n"
|
"Error loading schematic file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -18904,7 +18912,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
|
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:791
|
#: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load '%s'"
|
msgid "Failed to load '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
|
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
|
||||||
|
@ -18919,26 +18927,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
|
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
|
||||||
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
|
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:387
|
#: eeschema/files-io.cpp:392
|
||||||
msgid "Append Schematic"
|
msgid "Append Schematic"
|
||||||
msgstr "Accoda schema"
|
msgstr "Accoda schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:435 eeschema/sheet.cpp:252
|
#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error occurred loading schematic file '%s'."
|
msgid "Error occurred loading schematic file '%s'."
|
||||||
msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema elettrico \"%s\"."
|
msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema elettrico \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:438 eeschema/sheet.cpp:255
|
#: eeschema/files-io.cpp:443 eeschema/sheet.cpp:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load schematic '%s'"
|
msgid "Failed to load schematic '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
|
msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:503
|
#: eeschema/files-io.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occurred loading the symbol library table '%s'."
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table '%s'."
|
||||||
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli \"%s\"."
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:625
|
#: eeschema/files-io.cpp:630
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This operation cannot be undone.\n"
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -18948,16 +18956,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
|
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:643
|
#: eeschema/files-io.cpp:648
|
||||||
msgid "Import Schematic"
|
msgid "Import Schematic"
|
||||||
msgstr "Importa schema"
|
msgstr "Importa schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:667
|
#: eeschema/files-io.cpp:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Directory '%s' is not writable."
|
msgid "Directory '%s' is not writable."
|
||||||
msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile."
|
msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:817
|
#: eeschema/files-io.cpp:827
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||||||
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
||||||
|
@ -19163,11 +19171,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||||||
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/netlist.cpp:186
|
#: eeschema/netlist.cpp:182
|
||||||
msgid "No Objects"
|
msgid "No Objects"
|
||||||
msgstr "Nessun oggetto"
|
msgstr "Nessun oggetto"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/netlist.cpp:190
|
#: eeschema/netlist.cpp:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Net count = %d"
|
msgid "Net count = %d"
|
||||||
msgstr "Numero collegamenti = %d"
|
msgstr "Numero collegamenti = %d"
|
||||||
|
@ -20219,87 +20227,87 @@ msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\""
|
||||||
msgid "Symbol '%s' saved in library '%s'"
|
msgid "Symbol '%s' saved in library '%s'"
|
||||||
msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
|
msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:270
|
#: eeschema/schedit.cpp:253
|
||||||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||||||
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
|
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:274
|
#: eeschema/schedit.cpp:257
|
||||||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||||||
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
|
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:525
|
#: eeschema/schedit.cpp:508
|
||||||
msgid "Highlight specific net"
|
msgid "Highlight specific net"
|
||||||
msgstr "Evidenzia collegamento specifico"
|
msgstr "Evidenzia collegamento specifico"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:537
|
#: eeschema/schedit.cpp:520
|
||||||
msgid "Add no connect"
|
msgid "Add no connect"
|
||||||
msgstr "Aggiungi non connesso"
|
msgstr "Aggiungi non connesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:541
|
#: eeschema/schedit.cpp:524
|
||||||
msgid "Add wire"
|
msgid "Add wire"
|
||||||
msgstr "Aggiungi filo"
|
msgstr "Aggiungi filo"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
#: eeschema/schedit.cpp:528
|
||||||
msgid "Add bus"
|
msgid "Add bus"
|
||||||
msgstr "Aggiungi Bus"
|
msgstr "Aggiungi Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
#: eeschema/schedit.cpp:532
|
||||||
msgid "Add lines"
|
msgid "Add lines"
|
||||||
msgstr "Aggiungi linee"
|
msgstr "Aggiungi linee"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
#: eeschema/schedit.cpp:536
|
||||||
msgid "Add junction"
|
msgid "Add junction"
|
||||||
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
#: eeschema/schedit.cpp:540
|
||||||
msgid "Add label"
|
msgid "Add label"
|
||||||
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
#: eeschema/schedit.cpp:544
|
||||||
msgid "Add global label"
|
msgid "Add global label"
|
||||||
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
#: eeschema/schedit.cpp:548
|
||||||
msgid "Add hierarchical label"
|
msgid "Add hierarchical label"
|
||||||
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:573
|
#: eeschema/schedit.cpp:556
|
||||||
msgid "Add image"
|
msgid "Add image"
|
||||||
msgstr "Aggiungi immagine"
|
msgstr "Aggiungi immagine"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:577
|
#: eeschema/schedit.cpp:560
|
||||||
msgid "Add wire to bus entry"
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
||||||
msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus"
|
msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:581
|
#: eeschema/schedit.cpp:564
|
||||||
msgid "Add bus to bus entry"
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
||||||
msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus"
|
msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:585
|
#: eeschema/schedit.cpp:568
|
||||||
msgid "Add sheet"
|
msgid "Add sheet"
|
||||||
msgstr "Aggiungi foglio"
|
msgstr "Aggiungi foglio"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:589
|
#: eeschema/schedit.cpp:572
|
||||||
msgid "Add sheet pins"
|
msgid "Add sheet pins"
|
||||||
msgstr "Aggiungi pin foglio"
|
msgstr "Aggiungi pin foglio"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:593
|
#: eeschema/schedit.cpp:576
|
||||||
msgid "Import sheet pins"
|
msgid "Import sheet pins"
|
||||||
msgstr "Importa punto di connessione"
|
msgstr "Importa punto di connessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:597
|
#: eeschema/schedit.cpp:580
|
||||||
msgid "Add component"
|
msgid "Add component"
|
||||||
msgstr "Aggiungi componente"
|
msgstr "Aggiungi componente"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:601
|
#: eeschema/schedit.cpp:584
|
||||||
msgid "Add power"
|
msgid "Add power"
|
||||||
msgstr "Aggiungi alimentazione"
|
msgstr "Aggiungi alimentazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:610
|
#: eeschema/schedit.cpp:593
|
||||||
msgid "Add a simulator probe"
|
msgid "Add a simulator probe"
|
||||||
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
|
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/schedit.cpp:615
|
#: eeschema/schedit.cpp:598
|
||||||
msgid "Select a value to be tuned"
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
||||||
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
|
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -22525,7 +22533,7 @@ msgstr "Genera errori"
|
||||||
msgid "Annotation required!"
|
msgid "Annotation required!"
|
||||||
msgstr "Annotazione necessaria!"
|
msgstr "Annotazione necessaria!"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592
|
||||||
msgid "ERC File"
|
msgid "ERC File"
|
||||||
msgstr "File ERC"
|
msgstr "File ERC"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue