Update japanese
This commit is contained in:
parent
876ed1639c
commit
38dd3b3198
167
ja/kicad.po
167
ja/kicad.po
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 00:32+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 00:32+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 01:11+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 03:21+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: yoneken <yoneken@kicad.jp>\n"
|
"Last-Translator: starfort <starfort@nifty.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: ja_JP\n"
|
"Language: ja_JP\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: /Users/yoneken/workspace/emb/kicad/testing\n"
|
"X-Poedit-Basepath: /Users/yoneken/workspace/emb/kicad/testing\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
|
||||||
|
@ -10737,7 +10737,7 @@ msgstr "拡張属性を含む"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||||||
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ガーバー ファイルに拡張属性を含む (X2 ガーバー ファイル フォーマット)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
|
||||||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||||||
|
@ -10767,6 +10767,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||||||
"Use the higher value if possible."
|
"Use the higher value if possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ガーバー ファイル座標軸の解像度.\n"
|
||||||
|
"できるだけ高い値を使うこと."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
||||||
|
@ -10817,6 +10819,10 @@ msgid ""
|
||||||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||||||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"正確な幅で postscript 出力をするためグローバル修正幅を設定.\n"
|
||||||
|
"これらの修正幅は配線幅やパッドとビアのサイズの誤差を補正するためのものです.\n"
|
||||||
|
"妥当な幅の補正値は次の範囲でなければなりません [-(最小配線幅-1), +(最小クリア"
|
||||||
|
"ランス-1)] (0.1 mil 単位)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
||||||
msgid "Force A4 output"
|
msgid "Force A4 output"
|
||||||
|
@ -10981,7 +10987,7 @@ msgstr "インタラクティブなドラッグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||||||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "自在モード (押しのけ/速度優先探索なし)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||||||
msgid "Shove vias"
|
msgid "Shove vias"
|
||||||
|
@ -11622,6 +11628,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
||||||
"fall back to using the board boundary box."
|
"fall back to using the board boundary box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"基板の外形を計算できません;\n"
|
||||||
|
"バウンダリボックスの使用に戻ります."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:732
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:732
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11734,6 +11742,12 @@ msgid ""
|
||||||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||||||
"format of the save is pretty.</p>"
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ライブラリへ保存する時に pretty フットプリントとして書き込まれるディレクトリ"
|
||||||
|
"へこのプロパティを設定します\n"
|
||||||
|
"保存されたものは github リポジトリにある同じ名前のフットプリントより優先され"
|
||||||
|
"ます。これらの保存されたフットプリントは、後でアップデートとしてライブラリの"
|
||||||
|
"メインテナへ送ることができます. <p>ディレクトリは <b>必ず</b> 拡張子に <b>."
|
||||||
|
"pretty</b> を付けること。(保存フォーマットが pretty のため).</p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -11741,6 +11755,8 @@ msgid ""
|
||||||
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
||||||
"ending with '.pretty'."
|
"ending with '.pretty'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"オプション '%s' は Github ライブラリ '%s' 用で、必ず最後に '.pretty' 拡張子を"
|
||||||
|
"持つ書込み可能なディレクトリを指さなければなりません."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:538
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -11815,16 +11831,18 @@ msgid "Starts laying a new track."
|
||||||
msgstr "新規配線を開始"
|
msgstr "新規配線を開始"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Stops laying the current meander."
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "現在の配線を中止する."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||||||
msgid "Length Tuning Settings"
|
msgid "Length Tuning Settings"
|
||||||
msgstr "配線長の調整設定"
|
msgstr "配線長の調整設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "配線長の調整パラメータを設定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
||||||
msgid "Increase spacing"
|
msgid "Increase spacing"
|
||||||
|
@ -11952,7 +11970,7 @@ msgstr "配線オプション..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
|
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
|
||||||
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ルーター オプションのダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
||||||
msgid "Stops laying the current track."
|
msgid "Stops laying the current track."
|
||||||
|
@ -11976,11 +11994,11 @@ msgstr "配線/ビアのドラッグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:76
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:76
|
||||||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "配線の最後に貫通ビアを追加する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82
|
||||||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "配線の最後にブラインド/ベリッドビアを追加する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
||||||
msgid "Place Microvia"
|
msgid "Place Microvia"
|
||||||
|
@ -11988,7 +12006,7 @@ msgstr "マイクロビア配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
||||||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "配線の最後にマイクロビアを追加する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
||||||
msgid "Custom Track/Via Size"
|
msgid "Custom Track/Via Size"
|
||||||
|
@ -11996,11 +12014,12 @@ msgstr "カスタム配線幅とビアサイズ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
|
||||||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "配線幅とビア サイズ設定のダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "配線の形を変更する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
|
||||||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||||||
|
@ -12008,7 +12027,7 @@ msgstr "差動ペアの寸法"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
|
||||||
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "差動ペア配線の幅とギャップを設定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
||||||
msgid "Custom size"
|
msgid "Custom size"
|
||||||
|
@ -12053,7 +12072,7 @@ msgstr "三叉路の接続"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
||||||
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "2つのジャンクション(接続点)間の接続を選択する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
||||||
msgid "copper connection"
|
msgid "copper connection"
|
||||||
|
@ -12078,7 +12097,7 @@ msgstr "アイテムの検索"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
||||||
msgid "Searches the document for an item"
|
msgid "Searches the document for an item"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "アイテムのドキュメントを検索する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
|
||||||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||||||
|
@ -12095,7 +12114,7 @@ msgstr "パッドの設定を現在の設定にコピー"
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "選択したパッドの設定を現在のパッドの設定へコピーする"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
|
||||||
msgid "Copy Current Settings to pads"
|
msgid "Copy Current Settings to pads"
|
||||||
|
@ -12103,7 +12122,7 @@ msgstr "このパッドに現在の設定をコピー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
|
||||||
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "現在のパッドを選択したパッドへコピーする"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
|
||||||
msgid "Global Pad Edition"
|
msgid "Global Pad Edition"
|
||||||
|
@ -12256,7 +12275,7 @@ msgstr "モジュールの追加"
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:414
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:414
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enumerate pads"
|
msgid "Enumerate pads"
|
||||||
msgstr "パッドを列挙する"
|
msgstr "パッドを羅列する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
|
||||||
msgid "Copy items"
|
msgid "Copy items"
|
||||||
|
@ -12308,7 +12327,7 @@ msgstr "アイテムを下へ整列"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:558
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:558
|
||||||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "選択したアイテムを下辺へ整列"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:562
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:562
|
||||||
msgid "Align items to the left"
|
msgid "Align items to the left"
|
||||||
|
@ -12316,7 +12335,7 @@ msgstr "アイテムを左へ整列"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:563
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:563
|
||||||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||||||
msgstr "選択したアイテムを下辺へ整列"
|
msgstr "選択したアイテムを左辺へ整列"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:567
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:567
|
||||||
msgid "Align items to the right"
|
msgid "Align items to the right"
|
||||||
|
@ -12324,7 +12343,7 @@ msgstr "アイテムを右へ整列"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:568
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:568
|
||||||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "選択したアイテムを右辺へ整列"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:572
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:572
|
||||||
msgid "Distribute horizontally"
|
msgid "Distribute horizontally"
|
||||||
|
@ -12356,8 +12375,9 @@ msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||||||
msgstr "重複した%dアイテム"
|
msgstr "重複した%dアイテム"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:206
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:206
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "羅列するためにマウスの左ボタンを押したままパッド上へカーソルを動かす"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:323
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:323
|
||||||
msgid "Select reference point"
|
msgid "Select reference point"
|
||||||
|
@ -12475,6 +12495,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||||||
"schematic hierarchy."
|
"schematic hierarchy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"シートの変更ができません。保存先のシートは、既にシート <%s> を持っているか、"
|
||||||
|
"階層のどこかで親シートとしてサブシートの一つに持っています."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
||||||
msgid "ERC err unspecified"
|
msgid "ERC err unspecified"
|
||||||
|
@ -13818,7 +13840,7 @@ msgstr "新規回路図プロジェクト(&N)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
||||||
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "現在の回路図階層をクリアし、新しい回路図ルートシートを開始する"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
||||||
msgid "&Open Schematic Project"
|
msgid "&Open Schematic Project"
|
||||||
|
@ -14035,7 +14057,7 @@ msgstr "キャッシュされたコンポーネントのレスキュー(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:435
|
#: eeschema/menubar.cpp:435
|
||||||
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "プロジェクトにある古いコンポーネントを探してリネーム/レスキューする"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:442
|
#: eeschema/menubar.cpp:442
|
||||||
msgid "&Annotate Schematic"
|
msgid "&Annotate Schematic"
|
||||||
|
@ -14161,7 +14183,7 @@ msgstr "回路図エディタ オプション(&O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
||||||
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "コンポーネント エディタにデフォルトの値とオプションを設定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
|
||||||
msgid "Open the Eeschema manual"
|
msgid "Open the Eeschema manual"
|
||||||
|
@ -14193,6 +14215,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
||||||
"annotated schematic."
|
"annotated schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ネットリストのエクスポートには回路図の完全な\n"
|
||||||
|
"アノテーションが必要です."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/netlist.cpp:78
|
#: eeschema/netlist.cpp:78
|
||||||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||||||
|
@ -14654,7 +14678,7 @@ msgstr "%s を %s としてレスキュー"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:502
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:502
|
||||||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "このプロジェクトにレスキューは必要ありません."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:516
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:516
|
||||||
msgid "No symbols were rescued."
|
msgid "No symbols were rescued."
|
||||||
|
@ -15155,7 +15179,7 @@ msgstr "\"ド・モルガン\" 変換部品として表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
||||||
msgid "Show the associated datasheet or document"
|
msgid "Show the associated datasheet or document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "関連するデータシートまたはドキュメントを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
||||||
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||||||
|
@ -16183,6 +16207,9 @@ msgid ""
|
||||||
"lib).\n"
|
"lib).\n"
|
||||||
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"空白文字の使用は、リファレンスと定数(ライブラリ内のシンボル名)の内部で許され"
|
||||||
|
"ていません.\n"
|
||||||
|
"入力された文字列内の空白文字はアンダースコアへ変換されます(: %s )"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -16589,7 +16616,7 @@ msgstr "長さ (&L):"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
|
||||||
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "電源コンポーネントの定数テキストは変更できません!"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||||||
msgid "Common to all units"
|
msgid "Common to all units"
|
||||||
|
@ -16977,6 +17004,14 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The following changes are recommended to update the project."
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"このプロジェクトは古い回路図用のコンポーネントライブラリを使って作られている"
|
||||||
|
"ようです.\n"
|
||||||
|
"いくつかの部品は別のシンボル名へ再リンクする必要があると思われ, またいくつか"
|
||||||
|
"のシンボルは\n"
|
||||||
|
"新しいライブラリへ \"レスキュー\" (クローン化とリネーム) が必要と思われま"
|
||||||
|
"す.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"次の変更はプロジェクトをアップデートするために推奨されるものです."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
||||||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
||||||
|
@ -17001,6 +17036,11 @@ msgid ""
|
||||||
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
||||||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"このツールを終了しますか?\n"
|
||||||
|
"何も変更されません. \n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"この設定は \"コンポーネント ライブラリ\" ダイアログから変更でき, \n"
|
||||||
|
"ツールは \"ツール\" メニューから実行できます."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
|
||||||
msgid "Rescue Components"
|
msgid "Rescue Components"
|
||||||
|
@ -17349,6 +17389,12 @@ msgid ""
|
||||||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||||||
"more information."
|
"more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"始めにフットプリントの検索に新しいフットプリントライブラリテーブルを使うよう "
|
||||||
|
"CvPcb を実行します。 CvPcb はデフォルト テーブルをコピーし、あなたのホーム"
|
||||||
|
"フォルダへ空のテーブルを作ります。あなたはまず KiCad がデフォルトで含んでいな"
|
||||||
|
"い全てのフットプリントを含んだライブラリテーブルを設定しなければなりません。"
|
||||||
|
"詳細は CvPcb マニュアルの \"フットプリント ライブラリ テーブル\" の章を参照し"
|
||||||
|
"て下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
||||||
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
||||||
|
@ -17371,6 +17417,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Setup equ files list (.equ files)\n"
|
"Setup equ files list (.equ files)\n"
|
||||||
"They are files which give the footprint name from the component value"
|
"They are files which give the footprint name from the component value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"等価ファイル (.equ ファイル)のセットアップ\n"
|
||||||
|
"これはコンポーネントの名前からフットプリント名を割り当てるためのファイルです"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/menubar.cpp:104
|
#: cvpcb/menubar.cpp:104
|
||||||
msgid "&Keep Open On Save"
|
msgid "&Keep Open On Save"
|
||||||
|
@ -17411,6 +17459,10 @@ msgid ""
|
||||||
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||||||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"配置されたフットプリントのいくつかは、(ライブラリの別名がない)古い形式です. "
|
||||||
|
"CvPcb を使って新しく必要な FPID フォーマットへの変換を試みますか? (ノーを選"
|
||||||
|
"択した場合、これらの配置は消去され、各々のフットプリントを手動で再配置する必"
|
||||||
|
"要があります.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -17449,6 +17501,9 @@ msgid ""
|
||||||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||||||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"次回 Pcbnew にネットリストをインポートする時に正しくアップデートされているた"
|
||||||
|
"めには、手動で再配置する必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
|
||||||
msgid "Edits sent to Eeschema"
|
msgid "Edits sent to Eeschema"
|
||||||
|
@ -17517,8 +17572,9 @@ msgid "Edit Equ File"
|
||||||
msgstr "Equファイルの編集"
|
msgstr "Equファイルの編集"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "有効な環境変数(相対パス):"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||||||
msgid "Absolute path"
|
msgid "Absolute path"
|
||||||
|
@ -17662,7 +17718,7 @@ msgstr "全てのレイヤを非表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
|
||||||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "X2 モードならレイヤをソートする"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:268
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:268
|
||||||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||||||
|
@ -17960,6 +18016,9 @@ msgid ""
|
||||||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||||||
"Therefore the size of items is undefined"
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告! このファイルは D-Code 定義を持っていません\n"
|
||||||
|
"古い RS274D ファイルだと思われます\n"
|
||||||
|
"そのため、アイテムのサイズは未定義です"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/rs274x.cpp:444
|
#: gerbview/rs274x.cpp:444
|
||||||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||||||
|
@ -18721,6 +18780,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
||||||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告! あなたが設定したいくつかのパスは、実行中のプロセスへ\n"
|
||||||
|
"外部から定義され、現状のものを上書きします."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:812
|
#: common/pgm_base.cpp:812
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -18730,6 +18791,11 @@ msgid ""
|
||||||
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
||||||
"external environment variable definition(s) from your system."
|
"external environment variable definition(s) from your system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"次に kiCad を起動する時, 既に定義されたパスは\n"
|
||||||
|
"受け入れられ, パス設定ダイアログでの設定は全て\n"
|
||||||
|
"無視されます。このような動作を望まないので\n"
|
||||||
|
"あれば、衝突している項目をリネームし, システム\n"
|
||||||
|
"の環境変数定義を削除して下さい."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:819
|
#: common/pgm_base.cpp:819
|
||||||
msgid "Do not show this message again."
|
msgid "Do not show this message again."
|
||||||
|
@ -19035,6 +19101,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Grey enteries are names that have been defined externally as system or user "
|
"Grey enteries are names that have been defined externally as system or user "
|
||||||
"level environment variables."
|
"level environment variables."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"両方のパスへ名前とパスを入力.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"灰色の項目は、システムまたはユーザー環境変数によって外部で定義された名前です."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:66
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:66
|
||||||
msgid "Add a new entry to the table."
|
msgid "Add a new entry to the table."
|
||||||
|
@ -19475,6 +19544,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
||||||
"Therefore use the board boundary box."
|
"Therefore use the board boundary box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"基板の外形を計算できません;\n"
|
||||||
|
"そのためバウンダリボックスを使用します."
|
||||||
|
|
||||||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:435
|
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:435
|
||||||
msgid "Build board body"
|
msgid "Build board body"
|
||||||
|
@ -19518,7 +19589,7 @@ msgstr "クリップボードへ画像をコピー"
|
||||||
|
|
||||||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
||||||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||||||
msgstr "ディスプレイオプションとレイヤー表示方法の設定"
|
msgstr "ディスプレイ オプションを設定してレイヤを可視化"
|
||||||
|
|
||||||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
||||||
msgid "Fit in page"
|
msgid "Fit in page"
|
||||||
|
@ -19601,6 +19672,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
|
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
|
||||||
"is longer"
|
"is longer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"導体レイヤ、導体ゾーンの内部にある穴が表示されていますが、計算時間は長くなり"
|
||||||
|
"ます"
|
||||||
|
|
||||||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:167
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:167
|
||||||
msgid "Render Textures"
|
msgid "Render Textures"
|
||||||
|
@ -19645,8 +19718,9 @@ msgid "Silkscreen Color"
|
||||||
msgstr "シルクの色"
|
msgstr "シルクの色"
|
||||||
|
|
||||||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:214
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:214
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "導体/表面の Finish 色"
|
||||||
|
|
||||||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:220
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:220
|
||||||
msgid "Show 3D &Axis"
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
||||||
|
@ -19889,6 +19963,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||||||
"screen layer."
|
"screen layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"外形を配置する基板のレイヤを選択する.\n"
|
||||||
|
"2つの不可視フィールド リファレンスと定数は常にシルク レイヤへ置かれます."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:107
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -20145,7 +20221,7 @@ msgstr "導体の荒さ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
||||||
msgid "mu Rel S"
|
msgid "mu Rel S"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ミュー (比透磁率) S(サブストレート)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||||||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||||||
|
@ -20161,7 +20237,7 @@ msgstr "サブストレートの比透磁率 (mu)"
|
||||||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
|
||||||
msgid "mu Rel C"
|
msgid "mu Rel C"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ミュー (比透磁率) C(導体)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||||||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
||||||
|
@ -20272,7 +20348,7 @@ msgstr "TMモード"
|
||||||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||||||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||||||
msgid "mu Rel I"
|
msgid "mu Rel I"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ミュー (比透磁率) I(絶縁体)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||||||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||||||
|
@ -20547,8 +20623,9 @@ msgid "Regulators data file:"
|
||||||
msgstr "レギュレータデータファイル:"
|
msgstr "レギュレータデータファイル:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "既存のレギュレータのパラメータで保存されているデータファイル名"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||||||
msgid "Edit Regulator"
|
msgid "Edit Regulator"
|
||||||
|
@ -20811,7 +20888,7 @@ msgstr "Ω・mでの抵抗率"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
|
||||||
msgid "mu Rel"
|
msgid "mu Rel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ミュー (比透磁率)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
|
||||||
msgid "Component Parameters:"
|
msgid "Component Parameters:"
|
||||||
|
@ -21218,7 +21295,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ページサイズ: 幅 %.4g 高さ %.4g"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -21520,8 +21597,9 @@ msgid "invalid extends LPID"
|
||||||
msgstr "不正な拡張 LPID"
|
msgstr "不正な拡張 LPID"
|
||||||
|
|
||||||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
|
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'extends' はいかなる祖先も持っていないようです"
|
||||||
|
|
||||||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
|
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
|
||||||
msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
||||||
|
@ -21550,12 +21628,12 @@ msgstr "ピン %s は既にピングループ %s に存在します。"
|
||||||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
|
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no pins with signal %s"
|
msgid "no pins with signal %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "信号 %s のピンがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
|
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "信号ピン %s は既にピングループ %s に存在します"
|
||||||
|
|
||||||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
|
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -21563,8 +21641,9 @@ msgid "Unable to find property: %s"
|
||||||
msgstr "プロパティが見つかりませんでした: %s"
|
msgstr "プロパティが見つかりませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
|
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Sweet"
|
msgid "Sweet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "甘い"
|
||||||
|
|
||||||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
|
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
|
||||||
msgid "Visual Part"
|
msgid "Visual Part"
|
||||||
|
@ -21998,6 +22077,8 @@ msgstr "回路図 シート プロパティ"
|
||||||
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
||||||
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"回路図のコンポーネントのフットプリント フィールドへ関連付けてフットプリントを"
|
||||||
|
"保存する"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
|
||||||
msgid "Display Options"
|
msgid "Display Options"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue