Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (7886 of 7886 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pl/
This commit is contained in:
parent
a5901d6cdd
commit
39de1beb0e
|
@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:06-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 08:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||
"source/pl/>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Podgląd rozmiaru papieru"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||||
msgstr "Podgląd parametrów tabliczki tytułowej"
|
||||
msgstr "Podgląd parametrów bloku tytułowego"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
|
||||
|
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "Papier"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
||||
msgid "Title Block"
|
||||
msgstr "Tabliczka tytułowa"
|
||||
msgstr "Blok tytułowy"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "Plik:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
|
||||
msgid "Title Block Parameters"
|
||||
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
|
||||
msgstr "Parametry bloku tytułowego"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "Czarno-biały"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||||
msgid "Print border and title block"
|
||||
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
||||
msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||||
msgid "Print Frame references."
|
||||
|
@ -4134,7 +4134,7 @@ msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|||
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do folderu '%s'."
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1207
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||||
"It appears that the last time you were editing\n"
|
||||
|
@ -4144,10 +4144,11 @@ msgid ""
|
|||
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
|
||||
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n"
|
||||
"Wygląda na to, że podczas edycji pliku\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane "
|
||||
"zmiany?"
|
||||
"nastąpiło zamknięcie programu przed zapisem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Czy chcesz otworzyć plik zapisany automatycznie?"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1224
|
||||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||||
|
@ -5802,7 +5803,7 @@ msgstr "Ustawienia strony..."
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||||
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej"
|
||||
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz bloku tytułowego"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:102
|
||||
msgid "Print..."
|
||||
|
@ -9095,9 +9096,8 @@ msgstr "Ułożenie H:"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(fields only)"
|
||||
msgstr "Widoczność (tylko pola)"
|
||||
msgstr "(tylko pola)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:281
|
||||
msgid "V Align:"
|
||||
|
@ -9146,11 +9146,13 @@ msgid "symbol"
|
|||
msgstr "symboli"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas tworzenia tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
||||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||||
|
@ -9164,21 +9166,24 @@ msgid "File '%s' not found."
|
|||
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:108
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
||||
|
@ -10477,7 +10482,7 @@ msgstr "Rysuj obramowanie strony"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||||
msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego tabliczkę tytułową"
|
||||
msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego blok tytułowy"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||||
msgid "Black and White"
|
||||
|
@ -10575,7 +10580,7 @@ msgstr "Drukuj stronę %d"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||||
msgstr "Drukuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
||||
msgstr "Drukuj opis arkusza i blok tytułowy"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||||
|
@ -10636,9 +10641,8 @@ msgid "Rescue Symbols"
|
|||
msgstr "Odzyskaj symbole"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
||||
msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli"
|
||||
msgstr "Pomiń przywracanie symboli"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11145,14 +11149,12 @@ msgid "Pin Assignments"
|
|||
msgstr "Przyporządkowanie pinów"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exclude from simulation"
|
||||
msgstr "Wyłącz symbol z symulacji"
|
||||
msgstr "Wyłącz z symulacji"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Store in Reference and Value"
|
||||
msgstr "Węzeł odniesienia"
|
||||
msgstr "Zapamiętaj w Oznaczeniu i Wartości"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:116
|
||||
msgid "Simulation Model Editor"
|
||||
|
@ -11747,14 +11749,13 @@ msgid "Library '%s' not found."
|
|||
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing project symbol library table.\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
"Wystąpił błąd podczas zapisu tabeli bibliotek symboli projektu. \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
||||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||||
|
@ -13522,7 +13523,7 @@ msgstr "Przypisania footprintów..."
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
||||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Eksportuj"
|
||||
msgstr "Eksport"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:122
|
||||
msgid "Drawing to Clipboard"
|
||||
|
@ -13577,7 +13578,7 @@ msgstr "Ustawienia"
|
|||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można wygenerować nazwy dla '%s': przekroczenie UINT64_MAX"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13590,7 +13591,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s' by zapisać model IBIS"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:433
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14550,7 +14551,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ strony"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1871
|
||||
msgid "Invalid title block comment number"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w tabelce tytułowej"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w bloku tytułowym"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2003
|
||||
msgid "Invalid sheet pin name"
|
||||
|
@ -15311,14 +15312,13 @@ msgstr ""
|
|||
"bazowego '%s' w bibliotece '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read simulation model from fields"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać modelu symulacji %s."
|
||||
msgstr "Nie można odczytać modelu symulacji z odpowiednich pól"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:815 eeschema/sim/sim_model.cpp:830
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a simulation model parameter named '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć parametru modelu symulacji zwanego '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15331,31 +15331,33 @@ msgid ""
|
|||
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ modelu symulacji musi być taki sam jak jego klasa bazowa: '%s', choć "
|
||||
"jest '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:71
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu IBIS '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:77
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pinu IBIS '%s' w komponencie '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
||||
msgstr "Niepoprawny indeks pinu symbolu: '%s'"
|
||||
msgstr "Niepoprawny pin IBIS '%s' w komponencie '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:92
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć modelu IBIS '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:95
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
||||
msgstr "Niepoprawny indeks pinu symbolu: '%s'"
|
||||
msgstr "Niepoprawny model IBIS '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:298
|
||||
msgid "Power supply"
|
||||
|
@ -16185,7 +16187,7 @@ msgstr "Obrys"
|
|||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
|
||||
msgid "Power Symbol"
|
||||
msgstr "Symbol zasilania"
|
||||
msgstr "Symbol Zasilania"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
||||
msgid "Import Symbol"
|
||||
|
@ -19007,7 +19009,7 @@ msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
|
|||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
||||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||||
msgstr "Pokazuje opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
||||
msgstr "Pokazuje opis arkusza i blok tytułowy"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
||||
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
||||
|
@ -19177,7 +19179,7 @@ msgid ""
|
|||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||||
"designs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edycja obramowania arkusza oraz tabelki tytułowej do wykorzystania na "
|
||||
"Edycja obramowania arkusza oraz bloku tytułowego do wykorzystania na "
|
||||
"schematach i projektach PCB"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
||||
|
@ -19721,18 +19723,17 @@ msgid "Unable to load repository url"
|
|||
msgstr "Nie mogę załadować URL repozytorium"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przetworzyć repozytorium:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć repozytorium: %s"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
||||
"repository. Please double check the URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podany adres URL repozytorium nie wygląda na prawidłowy pakiet przeznaczony "
|
||||
"dla programu KiCad. Proszę ponownie sprawdzić poprawność adresu URL."
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:347
|
||||
msgid "Fetching repository packages"
|
||||
|
@ -20129,7 +20130,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
|
||||
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
||||
msgstr "Edycja obramowania arkusza i tabliczki tytułowej"
|
||||
msgstr "Edycja obramowania arkusza i bloku tytułowego"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
||||
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
||||
|
@ -20697,30 +20698,30 @@ msgstr "Ustawienia podglądu strony..."
|
|||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||||
msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i tabelki tytułowej"
|
||||
msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i bloku tytułowego"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
||||
msgid "Show title block in preview mode"
|
||||
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie podglądu"
|
||||
msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie podglądu"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokazuje ramkę w trybie podglądu:\n"
|
||||
"Pokazuje blok tytułowy w trybie podglądu:\n"
|
||||
"Odpowiedniki tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||||
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie edycji"
|
||||
msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie edycji"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokaż ramkę w trybie edycji:\n"
|
||||
"Pokaż blok tytułowy w trybie edycji:\n"
|
||||
"Teksty będą pokazywane jako tokeny ${keyword}."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:507
|
||||
|
@ -20776,7 +20777,6 @@ msgstr ""
|
|||
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>wy</sub> − 1/R2)___\n"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"### Split Attenuator\n"
|
||||
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
||||
|
@ -20787,9 +20787,9 @@ msgid ""
|
|||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"## Tłumik rozdzielający\n"
|
||||
"Tłumienie to 6dB \n"
|
||||
"___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w Ω \n"
|
||||
"___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w Ω \n"
|
||||
"Tłumienie to 6dB<br>\n"
|
||||
"___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
||||
"___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w Ω<br>\n"
|
||||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
||||
|
@ -23037,7 +23037,7 @@ msgstr "32"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
||||
msgid "Impedance controlled"
|
||||
msgstr "Kontrolowanie impedancji"
|
||||
msgstr "Z kontrolą impedancji"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -23270,9 +23270,8 @@ msgid "(not a closed shape)"
|
|||
msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
||||
msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu:"
|
||||
msgstr "(wielokrotne obrysy płytki nie są obsługiwane)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
||||
msgid "Only front"
|
||||
|
@ -25460,7 +25459,7 @@ msgstr "Eksportuj jako czarne elementy na białym tle"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||||
msgid "Page with frame and title block"
|
||||
msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową"
|
||||
msgstr "Strona z opisem arkusza i blokiem tytułowym"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||||
msgid "Current page size"
|
||||
|
@ -27394,9 +27393,8 @@ msgstr "%s oraz %s"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Pad must have a positive size."
|
||||
msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika."
|
||||
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie może posiadać ujemnego rozmiaru."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
|
||||
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
||||
|
@ -28063,7 +28061,7 @@ msgstr "Załączone warstwy"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74
|
||||
msgid "Plot border and title block"
|
||||
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
||||
msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79
|
||||
msgid "Plot footprint values"
|
||||
|
@ -36099,15 +36097,15 @@ msgstr ""
|
|||
"linia: %d przesunięcie: %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5055
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
||||
"file: %s\n"
|
||||
"line: %d\n"
|
||||
"offset: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieprawidłowa nazwa pinu arkusza w\n"
|
||||
"plik: \"%s\"\n"
|
||||
"Nieprawidłowe pole lut. o zerowym rozmiarze przypięte do '%s' w\n"
|
||||
"plik: %s\n"
|
||||
"linia: %d\n"
|
||||
"przesunięcie: %d"
|
||||
|
||||
|
@ -36951,12 +36949,12 @@ msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|||
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d teardrops created"
|
||||
msgstr "Utworzono %d łezek"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d teardrops removed."
|
||||
msgstr "Usunięto %d łezek."
|
||||
|
||||
|
@ -39944,7 +39942,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:362
|
||||
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
||||
msgstr "Pokaż ramkę arkusza i tabliczkę tytułową"
|
||||
msgstr "Pokaż ramkę arkusza i blok tytułowy"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
|
||||
msgid "No Layers"
|
||||
|
@ -40715,21 +40713,19 @@ msgstr "Pakiet EDA do projektowania schematów i obwodów drukowanych"
|
|||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
||||
msgid "EDA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDA"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Circuit board"
|
||||
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
|
||||
msgstr "Obwód drukowany"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
|
||||
msgid "PcbNew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PcbNew"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eeschema"
|
||||
msgstr "eeschema"
|
||||
msgstr "Eeschema"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue