Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (7886 of 7886 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pl/
This commit is contained in:
ZbeeGin 2022-10-19 03:33:20 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent a5901d6cdd
commit 39de1beb0e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 86 additions and 90 deletions

View File

@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 08:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-21 15:03+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n" "Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"source/pl/>\n" "master-source/pl/>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Podgląd rozmiaru papieru"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data" msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Podgląd parametrów tabliczki tytułowej" msgstr "Podgląd parametrów bloku tytułowego"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block" msgid "Title Block"
msgstr "Tabliczka tytułowa" msgstr "Blok tytułowy"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#, c-format #, c-format
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "Plik:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters" msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej" msgstr "Parametry bloku tytułowego"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format #, c-format
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "Czarno-biały"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block" msgid "Print border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references." msgid "Print Frame references."
@ -4134,7 +4134,7 @@ msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do folderu '%s'." msgstr "Niewystarczające uprawnienia do folderu '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1207 #: common/eda_base_frame.cpp:1207
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n" "Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n" "It appears that the last time you were editing\n"
@ -4144,10 +4144,11 @@ msgid ""
"Do you wish to open the auto-saved file instead?" "Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr "" msgstr ""
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n" "Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n" "Wygląda na to, że podczas edycji pliku\n"
"%s\n" "%s\n"
"nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane " "nastąpiło zamknięcie programu przed zapisem.\n"
"zmiany?" "\n"
"Czy chcesz otworzyć plik zapisany automatycznie?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1224 #: common/eda_base_frame.cpp:1224
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
@ -5802,7 +5803,7 @@ msgstr "Ustawienia strony..."
#: common/tool/actions.cpp:96 #: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info" msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej" msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz bloku tytułowego"
#: common/tool/actions.cpp:102 #: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..." msgid "Print..."
@ -9095,9 +9096,8 @@ msgstr "Ułożenie H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "(fields only)" msgid "(fields only)"
msgstr "Widoczność (tylko pola)" msgstr "(tylko pola)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:281
msgid "V Align:" msgid "V Align:"
@ -9146,11 +9146,13 @@ msgid "symbol"
msgstr "symboli" msgstr "symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n" "Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s" "%s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli '%s'." msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file." msgid "Please select a symbol library table file."
@ -9164,21 +9166,24 @@ msgid "File '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'." msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n" "Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s" "%s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu '%s'." msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:108
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'." msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'." msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'." msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
@ -10477,7 +10482,7 @@ msgstr "Rysuj obramowanie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego tabliczkę tytułową" msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego blok tytułowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White" msgid "Black and White"
@ -10575,7 +10580,7 @@ msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block" msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" msgstr "Drukuj opis arkusza i blok tytułowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references." msgid "Print (or not) the Frame references."
@ -10636,9 +10641,8 @@ msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Odzyskaj symbole" msgstr "Odzyskaj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Skip Symbol Rescue" msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli" msgstr "Pomiń przywracanie symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
#, c-format #, c-format
@ -11145,14 +11149,12 @@ msgid "Pin Assignments"
msgstr "Przyporządkowanie pinów" msgstr "Przyporządkowanie pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Exclude from simulation" msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Wyłącz symbol z symulacji" msgstr "Wyłącz z symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Store in Reference and Value" msgid "Store in Reference and Value"
msgstr "Węzeł odniesienia" msgstr "Zapamiętaj w Oznaczeniu i Wartości"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:116
msgid "Simulation Model Editor" msgid "Simulation Model Editor"
@ -11747,14 +11749,13 @@ msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona." msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n" "Error writing project symbol library table.\n"
" %s" " %s"
msgstr "" msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n" "Wystąpił błąd podczas zapisu tabeli bibliotek symboli projektu. \n"
"\n" " %s"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n" msgid "Created project symbol library table.\n"
@ -13522,7 +13523,7 @@ msgstr "Przypisania footprintów..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export" msgid "Export"
msgstr "Eksportuj" msgstr "Eksport"
#: eeschema/menubar.cpp:122 #: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Drawing to Clipboard" msgid "Drawing to Clipboard"
@ -13577,7 +13578,7 @@ msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:92 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:92
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
msgstr "" msgstr "Nie można wygenerować nazwy dla '%s': przekroczenie UINT64_MAX"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:339 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:339
msgid "" msgid ""
@ -13590,7 +13591,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:383 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:383
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "" msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s' by zapisać model IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:433 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:433
#, c-format #, c-format
@ -14550,7 +14551,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ strony"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1871 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1871
msgid "Invalid title block comment number" msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w tabelce tytułowej" msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w bloku tytułowym"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2003 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2003
msgid "Invalid sheet pin name" msgid "Invalid sheet pin name"
@ -15311,14 +15312,13 @@ msgstr ""
"bazowego '%s' w bibliotece '%s'" "bazowego '%s' w bibliotece '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:617 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Failed to read simulation model from fields" msgid "Failed to read simulation model from fields"
msgstr "Nie można odczytać modelu symulacji %s." msgstr "Nie można odczytać modelu symulacji z odpowiednich pól"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:815 eeschema/sim/sim_model.cpp:830 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:815 eeschema/sim/sim_model.cpp:830
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find a simulation model parameter named '%s'" msgid "Could not find a simulation model parameter named '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć parametru modelu symulacji zwanego '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1132 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1132
#, c-format #, c-format
@ -15331,31 +15331,33 @@ msgid ""
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Typ modelu symulacji musi być taki sam jak jego klasa bazowa: '%s', choć "
"jest '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:71 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:71
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć komponentu IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:77 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:77
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć pinu IBIS '%s' w komponencie '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:84 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:84
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Niepoprawny indeks pinu symbolu: '%s'" msgstr "Niepoprawny pin IBIS '%s' w komponencie '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:92 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:92
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć modelu IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:95 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:95
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Niepoprawny indeks pinu symbolu: '%s'" msgstr "Niepoprawny model IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:298 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:298
msgid "Power supply" msgid "Power supply"
@ -16185,7 +16187,7 @@ msgstr "Obrys"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
msgid "Power Symbol" msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania" msgstr "Symbol Zasilania"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol" msgid "Import Symbol"
@ -19007,7 +19009,7 @@ msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block" msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Pokazuje opis arkusza i tabliczkę tytułową" msgstr "Pokazuje opis arkusza i blok tytułowy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits" msgid "Show drawing sheet page limits"
@ -19177,7 +19179,7 @@ msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs" "designs"
msgstr "" msgstr ""
"Edycja obramowania arkusza oraz tabelki tytułowej do wykorzystania na " "Edycja obramowania arkusza oraz bloku tytułowego do wykorzystania na "
"schematach i projektach PCB" "schematach i projektach PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
@ -19721,18 +19723,17 @@ msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Nie mogę załadować URL repozytorium" msgstr "Nie mogę załadować URL repozytorium"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:320 #: kicad/pcm/pcm.cpp:320
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s" msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "" msgstr "Nie można przetworzyć repozytorium: %s"
"Nie można przetworzyć repozytorium:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:321 #: kicad/pcm/pcm.cpp:321
msgid "" msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL." "repository. Please double check the URL."
msgstr "" msgstr ""
"Podany adres URL repozytorium nie wygląda na prawidłowy pakiet przeznaczony "
"dla programu KiCad. Proszę ponownie sprawdzić poprawność adresu URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:347 #: kicad/pcm/pcm.cpp:347
msgid "Fetching repository packages" msgid "Fetching repository packages"
@ -20129,7 +20130,7 @@ msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Edycja obramowania arkusza i tabliczki tytułowej" msgstr "Edycja obramowania arkusza i bloku tytułowego"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Run Plugin and Content Manager" msgid "Run Plugin and Content Manager"
@ -20697,30 +20698,30 @@ msgstr "Ustawienia podglądu strony..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block" msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i tabelki tytułowej" msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i bloku tytułowego"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode" msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie podglądu" msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie podglądu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid "" msgid ""
"Show title block in preview mode:\n" "Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data." "text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr "" msgstr ""
"Pokazuje ramkę w trybie podglądu:\n" "Pokazuje blok tytułowy w trybie podglądu:\n"
"Odpowiedniki tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty." "Odpowiedniki tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode" msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie edycji" msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie edycji"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid "" msgid ""
"Show title block in edit mode:\n" "Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens." "text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr "" msgstr ""
"Pokaż ramkę w trybie edycji:\n" "Pokaż blok tytułowy w trybie edycji:\n"
"Teksty będą pokazywane jako tokeny ${keyword}." "Teksty będą pokazywane jako tokeny ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:507 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:507
@ -20776,7 +20777,6 @@ msgstr ""
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>wy</sub> &minus; 1/R2)___\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>wy</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"### Split Attenuator\n" "### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n"
@ -20787,9 +20787,9 @@ msgid ""
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr "" msgstr ""
"## Tłumik rozdzielający\n" "## Tłumik rozdzielający\n"
"Tłumienie to 6dB \n" "Tłumienie to 6dB<br>\n"
"___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w &#x2126; \n" "___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w &#x2126; \n" "___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
"\n" "\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
@ -23037,7 +23037,7 @@ msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled" msgid "Impedance controlled"
msgstr "Kontrolowanie impedancji" msgstr "Z kontrolą impedancji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid "" msgid ""
@ -23270,9 +23270,8 @@ msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)" msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:489 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:489
#, fuzzy
msgid "(multiple board outlines not supported)" msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu:" msgstr "(wielokrotne obrysy płytki nie są obsługiwane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front" msgid "Only front"
@ -25460,7 +25459,7 @@ msgstr "Eksportuj jako czarne elementy na białym tle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block" msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową" msgstr "Strona z opisem arkusza i blokiem tytułowym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size" msgid "Current page size"
@ -27394,9 +27393,8 @@ msgstr "%s oraz %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Error: Pad must have a positive size." msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika." msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie może posiadać ujemnego rozmiaru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
@ -28063,7 +28061,7 @@ msgstr "Załączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Plot border and title block" msgid "Plot border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79
msgid "Plot footprint values" msgid "Plot footprint values"
@ -36099,15 +36097,15 @@ msgstr ""
"linia: %d przesunięcie: %d" "linia: %d przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5055 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5055
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n" "file: %s\n"
"line: %d\n" "line: %d\n"
"offset: %d" "offset: %d"
msgstr "" msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa pinu arkusza w\n" "Nieprawidłowe pole lut. o zerowym rozmiarze przypięte do '%s' w\n"
"plik: \"%s\"\n" "plik: %s\n"
"linia: %d\n" "linia: %d\n"
"przesunięcie: %d" "przesunięcie: %d"
@ -36951,12 +36949,12 @@ msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu '%s'." msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu '%s'."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d teardrops created" msgid "%d teardrops created"
msgstr "Utworzono %d łezek" msgstr "Utworzono %d łezek"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:238 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:238
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d teardrops removed." msgid "%d teardrops removed."
msgstr "Usunięto %d łezek." msgstr "Usunięto %d łezek."
@ -39944,7 +39942,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:362 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:362
msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Pokaż ramkę arkusza i tabliczkę tytułową" msgstr "Pokaż ramkę arkusza i blok tytułowy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "No Layers" msgid "No Layers"
@ -40715,21 +40713,19 @@ msgstr "Pakiet EDA do projektowania schematów i obwodów drukowanych"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA" msgid "EDA"
msgstr "" msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "Circuit board" msgid "Circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" msgstr "Obwód drukowany"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
msgid "PcbNew" msgid "PcbNew"
msgstr "" msgstr "PcbNew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:40 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Eeschema" msgid "Eeschema"
msgstr "eeschema" msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid "" msgid ""