Updated Italian translation

This commit is contained in:
Marco Ciampa 2015-04-26 00:59:51 +02:00
parent 7a1c813414
commit 42a96ba519
1 changed files with 156 additions and 78 deletions

View File

@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-23 23:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-26 00:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: Italiano\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Avvia Eeschema"
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Avvia LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:374 eeschema/menubar.cpp:478
#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:374 eeschema/menubar.cpp:484
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Avvia PcbNew"
@ -336,12 +336,12 @@ msgstr "Apri il manuale utente di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:419 pcbnew/tool_modview.cpp:194
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:322 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:644
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 eeschema/menubar.cpp:495
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 eeschema/menubar.cpp:501
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:269
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Iniziare con KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:420 eeschema/menubar.cpp:496
#: kicad/menubar.cpp:420 eeschema/menubar.cpp:502
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Informazioni sul manager dei progetti di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:433 pcbnew/tool_modview.cpp:206
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:334 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 eeschema/menubar.cpp:507
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 eeschema/menubar.cpp:513
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 cvpcb/menubar.cpp:168
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:236
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163
@ -372,13 +372,13 @@ msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: kicad/menubar.cpp:436 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
#: eeschema/menubar.cpp:512
#: eeschema/menubar.cpp:518
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti "
#: kicad/menubar.cpp:437 pcbnew/tool_modview.cpp:209
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:340 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:270 eeschema/menubar.cpp:513
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:270 eeschema/menubar.cpp:519
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 cvpcb/menubar.cpp:170
#: gerbview/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:165
msgid "&Help"
@ -451,7 +451,7 @@ msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "File progetto di KiCad \"%s\" non trovato"
#: kicad/prjconfig.cpp:277 pcbnew/pcbframe.cpp:965 pcbnew/moduleframe.cpp:783
#: eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1247 cvpcb/cvframe.cpp:762
#: eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1252 cvpcb/cvframe.cpp:762
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Sola lettura]"
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Cancella cartella"
msgstr "&Distruggi cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Cancella la cartella e il suo contenuto"
msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
msgid "&Edit in a text editor"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s"
msgid "Visibles"
msgstr "Visibili"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:583 eeschema/schframe.cpp:596
#: pcbnew/pcbframe.cpp:583 eeschema/schframe.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:208 pcbnew/menubar_modedit.cpp:336
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657 eeschema/tool_viewlib.cpp:269
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
#: eeschema/menubar.cpp:515 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
@ -1795,11 +1795,11 @@ msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:419 eeschema/files-io.cpp:212
#: pcbnew/files.cpp:419 eeschema/files-io.cpp:214
msgid "Save and Load"
msgstr "Salva e carica"
#: pcbnew/files.cpp:420 eeschema/files-io.cpp:213
#: pcbnew/files.cpp:420 eeschema/files-io.cpp:215
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Carica senza salvare"
@ -3708,17 +3708,17 @@ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
msgstr "Seleziona i valori dei parametri predefiniti nell'editor impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:335 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656
#: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:337 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
#: eeschema/menubar.cpp:516 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
msgid "&Place"
msgstr "&Piazza"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
#: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
#: eeschema/menubar.cpp:517 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
msgid "P&references"
msgstr "O&pzioni"
@ -11884,7 +11884,7 @@ msgstr "Usare un percorso relativo a \"%s\"?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:416
msgid "Path type"
msgstr "Tipo di percorso"
@ -13462,7 +13462,7 @@ msgstr "Stringa non ultimata"
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/project.cpp:236
#: common/project.cpp:243
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
@ -14338,12 +14338,13 @@ msgstr "Elemento derivato %s dall'elemento %s trovato nel foglio %s"
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/lib_cache_rescue.cpp:60
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr "Un errore durante il salvataggio della libreria componenti \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:408
#: eeschema/lib_cache_rescue.cpp:70
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file della libreria componenti \"%s\""
@ -14460,20 +14461,20 @@ msgstr "Unità %c"
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Chiudu visualizzatore componente dello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:489
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Manuale di Eesc&hema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 eeschema/menubar.cpp:490
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 eeschema/menubar.cpp:496
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 eeschema/menubar.cpp:502
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 eeschema/menubar.cpp:508
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Informazioni su Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 eeschema/menubar.cpp:503
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 eeschema/menubar.cpp:509
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
@ -15061,39 +15062,50 @@ msgstr "Editor di libreri&e"
msgid "Library &Browser"
msgstr "Esplora &librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:443
#: eeschema/menubar.cpp:441
msgid "&Rescue Cached Components"
msgstr "&Recupera componenti in cache"
#: eeschema/menubar.cpp:442
msgid ""
"Find old components in the project cache and rescue them to a new library"
msgstr ""
"Trova vecchi componenti nella cache del progetto e li recupera in una nuova "
"libreria"
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Annota schema"
#: eeschema/menubar.cpp:449
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:450 eeschema/tool_sch.cpp:149
#: eeschema/menubar.cpp:456 eeschema/tool_sch.cpp:149
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui un controllo regole elettriche"
#: eeschema/menubar.cpp:455
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Genera file &netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:456
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Genera il file elenco dei collegamenti componente (Netlist)"
#: eeschema/menubar.cpp:461
#: eeschema/menubar.cpp:467
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Genera la distinta &materiali"
#: eeschema/menubar.cpp:470
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "A&ssegna impronta al componente"
#: eeschema/menubar.cpp:471
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Avvia CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:477
#: eeschema/menubar.cpp:483
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Disposi&zione circuito stampato"
@ -15198,7 +15210,7 @@ msgstr "Alias"
msgid "Key words"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/class_library.cpp:52
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
@ -15209,62 +15221,62 @@ msgstr ""
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento in uno "
"schema del componente."
#: eeschema/class_library.cpp:299
#: eeschema/class_library.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Impossibile aggiungere duplicato alias \"%s\" nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/class_library.cpp:466
#: eeschema/class_library.cpp:467
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Il nome file libreria componenti non è impostato."
#: eeschema/class_library.cpp:474
#: eeschema/class_library.cpp:475
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Il file non può essere aperto."
#: eeschema/class_library.cpp:482
#: eeschema/class_library.cpp:483
msgid "The file is empty!"
msgstr "Il file è vuoto!"
#: eeschema/class_library.cpp:507
#: eeschema/class_library.cpp:508
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Questo file NON è una libreria di Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:513
#: eeschema/class_library.cpp:514
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura"
#: eeschema/class_library.cpp:557
#: eeschema/class_library.cpp:558
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione"
#: eeschema/class_library.cpp:586
#: eeschema/class_library.cpp:587
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Libreria \"%s\" errore caricamento componente %s."
#: eeschema/class_library.cpp:659
#: eeschema/class_library.cpp:660
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file libreria specifiche componenti \"%s\"."
#: eeschema/class_library.cpp:666
#: eeschema/class_library.cpp:667
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Il file della libreria di documentazione componenti \"%s\" è vuoto."
#: eeschema/class_library.cpp:674
#: eeschema/class_library.cpp:675
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file di libreria di documentazione componenti valido."
#: eeschema/class_library.cpp:1062
#: eeschema/class_library.cpp:1074
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:1153
#: eeschema/class_library.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
@ -15273,7 +15285,7 @@ msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\". Errore:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1175
#: eeschema/class_library.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
@ -15755,6 +15767,22 @@ msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/lib_cache_rescue.cpp:332
msgid "There are no conflicting symbols to rescue from the cache."
msgstr "Non ci sono simboli in conflitto da recuperare dalla cache."
#: eeschema/lib_cache_rescue.cpp:353
msgid "No cached symbols were rescued."
msgstr "Nessun simbolo in cache è stato recuperato."
#: eeschema/lib_cache_rescue.cpp:379
msgid ""
"An error occurred while attempting to rescue components. No changes have "
"been made."
msgstr ""
"Un errore si è verificaro nel tentativo di recuperare dei componenti. Non è "
"stato effettuato nessun cambiamento."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
@ -15963,16 +15991,16 @@ msgstr "Esporta"
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Disambigua selezione"
#: eeschema/files-io.cpp:65
#: eeschema/files-io.cpp:67
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:95
#: eeschema/files-io.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Impossibile salvare il file di backup \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:109
#: eeschema/files-io.cpp:111
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
@ -15980,31 +16008,31 @@ msgstr "Impossibile salvare il file di backup \"%s\""
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:138 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:406
#: eeschema/files-io.cpp:140 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:406
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "File %s salvato"
#: eeschema/files-io.cpp:143
#: eeschema/files-io.cpp:145
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
#: eeschema/files-io.cpp:197
#: eeschema/files-io.cpp:199
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:210
#: eeschema/files-io.cpp:212
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/files-io.cpp:243
#: eeschema/files-io.cpp:245
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:265
#: eeschema/files-io.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
@ -16013,11 +16041,11 @@ msgstr ""
"Pronto\n"
"Cartella progetto: \"%s\"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:334
#: eeschema/files-io.cpp:350
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:442
#: eeschema/files-io.cpp:458
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
@ -16029,7 +16057,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si desidera salvare il documento prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:466
#: eeschema/files-io.cpp:482
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Cartella \"%s\" non scrivibile"
@ -16388,7 +16416,7 @@ msgstr "Unità in pollici"
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unità in millimetri"
#: eeschema/tool_sch.cpp:304 eeschema/schframe.cpp:754
#: eeschema/tool_sch.cpp:304 eeschema/schframe.cpp:755
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra piedini nascosti"
@ -16588,40 +16616,40 @@ msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/schframe.cpp:743
#: eeschema/schframe.cpp:744
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
#: eeschema/schframe.cpp:744
#: eeschema/schframe.cpp:745
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale"
#: eeschema/schframe.cpp:753
#: eeschema/schframe.cpp:754
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
#: eeschema/schframe.cpp:858
#: eeschema/schframe.cpp:859
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/schframe.cpp:877
#: eeschema/schframe.cpp:878
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/schframe.cpp:890
#: eeschema/schframe.cpp:891
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri"
#: eeschema/schframe.cpp:910
#: eeschema/schframe.cpp:911
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/schframe.cpp:1028
#: eeschema/schframe.cpp:1029
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente"
#: eeschema/schframe.cpp:1250
#: eeschema/schframe.cpp:1255
msgid " [no file]"
msgstr "[nessun file]"
@ -16931,6 +16959,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Eliminare tutti gli alias in conflitto da questo componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:19
msgid ""
"This project uses symbols that no longer match the symbols in the system "
"libraries. Using this tool, you can rescue these cached symbols into a new "
"library.\n"
"\n"
"Choose \"Rescue\" for any parts you would like to save from this project's "
"cache, or press Cancel to allow the symbols to be updated to the new "
"versions."
msgstr ""
"Questo progetto usa simboli che non corrispondono più i simboli presenti "
"nelle librerie di sistema. Usando questo strumento, è possibile recuperare "
"questi simboli dalla cache e inserirli in una nuova libreria.\n"
"\n"
"Selezionare \"Recupera\" per ogni elemento che si desidera salvare dalla "
"cache del progetto, o premere Annulla per permettere l'aggiornamento dei "
"simboli alle nuove versioni."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols with cache/library conflicts:"
msgstr "Simboli con conflitti cache/libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Elemento in cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Elemento di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "Non mostrarlo più"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
@ -17590,6 +17656,10 @@ msgstr ""
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
"annulata."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_summary_base.cpp:22
msgid "The symbols of the following components were changed:"
msgstr "I simboli dei seguenti componenti sono cambiati:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapporto ERC:"
@ -17756,29 +17826,29 @@ msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:136
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Progetto \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:314
msgid "Library files:"
msgstr "File libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "\"%s\": libreria già in uso"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:389
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Percorso predefinito per le librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:416
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:436
msgid "Path already in use"
msgstr "Percorso già in uso"
@ -17944,6 +18014,10 @@ msgstr ""
"e le specifiche dei componenti.\n"
"Elencati in ordine decrescente di priorità."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:123
msgid "Check for cache/library conflicts at schematic load"
msgstr "Controllo conflitti cache/libreria al caricamento dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Unità di &misura:"
@ -21734,7 +21808,7 @@ msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
msgid "Delete selected item"
msgstr "Cancella elemento selezionato"
msgstr "Elimina elemento selezionato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
msgid ""
@ -22413,6 +22487,10 @@ msgstr "Proprietà grafica"
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_summary_base.h:46
msgid "Summary of Library Rescue"
msgstr "Riassunto del recupero libreria"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Open netlist file"
msgstr "Apri Lista componenti "