French translation update.

This commit is contained in:
jean-pierre charras 2023-01-09 08:31:33 +01:00
parent 82a1175d72
commit 45cb5696e7
1 changed files with 106 additions and 101 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 12:14-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 08:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 08:20+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -12741,46 +12741,46 @@ msgstr "Attention : noms de feuilles en double.\n"
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Format de listliste inconnu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:377
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:361
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:383
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:385
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la destination '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:434
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:497 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:599
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:660
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:454
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:517 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:608
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:669
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Impossible de charger la librairie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:445
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:465
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:505 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:585
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:525 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:594
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr ""
"Le chemin de sortie ne doit pas entrer en conflit avec un chemin existant\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:515
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Sauvegarde de la librairie de symboles dans un format actualisé\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:529 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:628
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:549 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:637
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Impossible de sauver la librairie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:555
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "La librairie de symboles n'a pas été mise à jour\n"
@ -13916,7 +13916,6 @@ msgstr ""
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1026
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
@ -14121,7 +14120,7 @@ msgstr "Non Connexion"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:322
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:326
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracé en '%s'\n"
@ -15309,7 +15308,6 @@ msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuler Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
@ -15321,12 +15319,12 @@ msgid ""
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé "
"provenant d'une ancienne version de fichier, ce qui entraîne des données "
"d'instance de symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du "
"schéma chargé utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les "
"paramètres de symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui "
"utilise ce fichier schématique et l'enregistrement dans la dernière version "
"du fichier résoudront ce problème.\n"
"provenant d'une ancienne version, ce qui entraîne des données d'instance de "
"symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du schéma chargé "
"utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les paramètres de "
"symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui utilise ce fichier "
"schématique et l'enregistrement dans la dernière version du fichier "
"résoudront ce problème.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
@ -16104,12 +16102,11 @@ msgid "Number of bits"
msgstr "Nombre de bits"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
"messages pour les résultats"
"messages pour les résultats."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Run/Stop Simulation"
@ -18517,9 +18514,9 @@ msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Page '%d' non trouvée."
msgstr "Page '%s' non trouvée."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180
msgid "No symbol library selected."
@ -19876,7 +19873,7 @@ msgstr "Impossible de générer les données"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits"
msgstr ""
msgstr "afficher un message d'aide et quitter"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:39
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87
@ -19959,7 +19956,7 @@ msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Format de fichier de perçage non valide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:97
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:140
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Unités spécifiées non valides\n"
@ -19981,28 +19978,28 @@ msgstr "Le mode d'origine de tracé spécifié n'est pas valide\n"
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "La précision des coordonnées Gerber doit être de 5 ou 6\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:44
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
msgid "Include the reference designator text"
msgstr "Inclure références schématiques"
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Exclure texte référence schématique"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
msgid "Include the value text"
msgstr "Inclure le texte valeur"
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Exclure le texte valeur"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:54
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:60
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Unités de sortie, options valables : mm, in"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:77
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:99
@ -20050,21 +20047,12 @@ msgstr ""
"Utiliser les paramètres de tracé gerber déjà configurés dans le fichier du "
"PCB"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:54
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:52
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:41
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45
msgid "Black and white only"
msgstr "Noir et blanc seulement"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:61
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)"
@ -20198,7 +20186,7 @@ msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Éviter de définir une couleur de fond (quel que soit le thème)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:42
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
@ -20216,7 +20204,15 @@ msgstr ""
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le chemin de l'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inclure les pins invisibles"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inclure les champs cachés"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
@ -20228,7 +20224,7 @@ msgstr ""
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr ""
msgstr "format des informations sur la version (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
@ -20377,7 +20373,7 @@ msgstr ""
#: kicad/kicad_cli.cpp:297
msgid "prints version information and exits"
msgstr ""
msgstr "imprimer les informations de version et quitter"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
msgid "Project Files"
@ -23845,7 +23841,6 @@ msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
#: pcbnew/board.cpp:913
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
@ -24391,17 +24386,20 @@ msgstr "Action de nettoyage inconnue"
msgid "Updating nets..."
msgstr "Mise à jour nets..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon - Copie.cpp:317 Copie.cpp:455
#: Copie.cpp:571 Copie.cpp:585 pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:571
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:585
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersectant)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon - Copie.cpp:462
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:462
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon - Copie.cpp:517
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:517
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(multiples contours du circuit non supportés)"
@ -29260,7 +29258,6 @@ msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
@ -33481,27 +33478,33 @@ msgstr "<non contraint>"
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Vérification des contraintes de longueur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:113
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:199
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(couche %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Vérification du contour du PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:349
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Vérifications couches inactives..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Vérification variables texte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:365
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Vérification des assertions..."
@ -35528,27 +35531,27 @@ msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessus."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:475
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessous."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:593
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:744
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:858
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:922
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:933
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Nom de champ manquant à '%s'."
@ -35713,38 +35716,38 @@ msgstr ""
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
"Préférences."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:83 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:135
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:159 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:215
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:261 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:363
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:408 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:505
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:84 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:136
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:160 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:216
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:262 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:372
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:417 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:514
msgid "Loading board\n"
msgstr "Chargement du PCB\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:142
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:143
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:144 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:747
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:756
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Erreur de création du fichier svg"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:578 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:649
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:587 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:658
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Chargement de la librairie d'empreintes\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:615
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:624
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Sauvegarde de librairie d'empreintes\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:643
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "La librairie d'empreintes n'a pas été mise à jour\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:698
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:707
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "L'empreinte donnée n'a pas pu être trouvée pour être exportée."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:742
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Traçage de l'empreinte '%s' dans'%s'\n"
@ -41466,6 +41469,11 @@ msgstr "freins thermiques pour pads traversants"
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne dentrée trop longue\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
@ -41480,9 +41488,10 @@ msgstr ""
"Créer un composant à partir dune image bitmap pour une utilisation avec "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
@ -41496,9 +41505,10 @@ msgstr "Outil de Capture Schématique"
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
@ -41508,9 +41518,9 @@ msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:5
msgid "kicad"
msgstr "kicad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
@ -41525,6 +41535,10 @@ msgstr "Suite CAO Electronique"
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:5
msgid "pcbcalculator"
msgstr "pcbcalculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
@ -41537,6 +41551,11 @@ msgstr "PCB Calculator"
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à lélectronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
@ -41549,23 +41568,10 @@ msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "Circuit board"
msgstr "Imprimer PCB"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
@ -41618,13 +41624,15 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Noir et blanc seulement"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles"
#, c-format
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
@ -41632,12 +41640,6 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ "Erreur de lecture de la librairie de modèles de simulation '%s' :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Texte de Pin"
@ -51454,6 +51456,9 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimer PCB"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "&Tracer..."