French translation update.
This commit is contained in:
parent
82a1175d72
commit
45cb5696e7
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 12:14-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 11:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 08:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 08:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: jp-charras\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
|
@ -12741,46 +12741,46 @@ msgstr "Attention : noms de feuilles en double.\n"
|
|||
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
||||
msgstr "Format de listliste inconnu.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
||||
msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:361
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
||||
msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:385
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir la destination '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:434
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:497 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:599
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:660
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:454
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:517 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:608
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:669
|
||||
msgid "Unable to load library\n"
|
||||
msgstr "Impossible de charger la librairie\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:445
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:465
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
||||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||||
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:505 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:585
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:525 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:594
|
||||
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin de sortie ne doit pas entrer en conflit avec un chemin existant\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:515
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
|
||||
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
||||
msgstr "Sauvegarde de la librairie de symboles dans un format actualisé\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:529 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:628
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:549 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:637
|
||||
msgid "Unable to save library\n"
|
||||
msgstr "Impossible de sauver la librairie\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
|
||||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:555
|
||||
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
||||
msgstr "La librairie de symboles n'a pas été mise à jour\n"
|
||||
|
||||
|
@ -13916,7 +13916,6 @@ msgstr ""
|
|||
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1026
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||
msgid "Schematic"
|
||||
msgstr "Schématique"
|
||||
|
||||
|
@ -14121,7 +14120,7 @@ msgstr "Non Connexion"
|
|||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Racine"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:322
|
||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Tracé en '%s'\n"
|
||||
|
@ -15309,7 +15308,6 @@ msgid "Cancel Load"
|
|||
msgstr "Annuler Chargement"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
||||
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
||||
|
@ -15321,12 +15319,12 @@ msgid ""
|
|||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé "
|
||||
"provenant d'une ancienne version de fichier, ce qui entraîne des données "
|
||||
"d'instance de symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du "
|
||||
"schéma chargé utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les "
|
||||
"paramètres de symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui "
|
||||
"utilise ce fichier schématique et l'enregistrement dans la dernière version "
|
||||
"du fichier résoudront ce problème.\n"
|
||||
"provenant d'une ancienne version, ce qui entraîne des données d'instance de "
|
||||
"symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du schéma chargé "
|
||||
"utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les paramètres de "
|
||||
"symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui utilise ce fichier "
|
||||
"schématique et l'enregistrement dans la dernière version du fichier "
|
||||
"résoudront ce problème.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
|
@ -16104,12 +16102,11 @@ msgid "Number of bits"
|
|||
msgstr "Nombre de bits"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
|
||||
"messages pour les résultats"
|
||||
"messages pour les résultats."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
|
||||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||||
|
@ -18517,9 +18514,9 @@ msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|||
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page '%s' not found."
|
||||
msgstr "Page '%d' non trouvée."
|
||||
msgstr "Page '%s' non trouvée."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180
|
||||
msgid "No symbol library selected."
|
||||
|
@ -19876,7 +19873,7 @@ msgstr "Impossible de générer les données"
|
|||
|
||||
#: kicad/cli/command.h:32
|
||||
msgid "shows help message and exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afficher un message d'aide et quitter"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:39
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87
|
||||
|
@ -19959,7 +19956,7 @@ msgid "Invalid drill format\n"
|
|||
msgstr "Format de fichier de perçage non valide\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:97
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:140
|
||||
msgid "Invalid units specified\n"
|
||||
msgstr "Unités spécifiées non valides\n"
|
||||
|
@ -19981,28 +19978,28 @@ msgstr "Le mode d'origine de tracé spécifié n'est pas valide\n"
|
|||
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
||||
msgstr "La précision des coordonnées Gerber doit être de 5 ou 6\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:44
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
|
||||
msgid "Include the reference designator text"
|
||||
msgstr "Inclure références schématiques"
|
||||
msgid "Exclude the reference designator text"
|
||||
msgstr "Exclure texte référence schématique"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:49
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
|
||||
msgid "Include the value text"
|
||||
msgstr "Inclure le texte valeur"
|
||||
msgid "Exclude the value text"
|
||||
msgstr "Exclure le texte valeur"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:54
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
|
||||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||||
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:60
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
|
||||
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
||||
msgstr "Unités de sortie, options valables : mm, in"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:77
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:99
|
||||
|
@ -20050,21 +20047,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Utiliser les paramètres de tracé gerber déjà configurés dans le fichier du "
|
||||
"PCB"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:54
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:52
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:41
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:41
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45
|
||||
msgid "Black and white only"
|
||||
msgstr "Noir et blanc seulement"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:61
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
|
||||
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:38
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:38
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
|
||||
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
||||
msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)"
|
||||
|
||||
|
@ -20198,7 +20186,7 @@ msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|||
msgstr "Éviter de définir une couleur de fond (quel que soit le thème)"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:42
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
|
||||
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
||||
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
|
||||
|
||||
|
@ -20216,7 +20204,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
||||
msgstr "Le chemin de l'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
|
||||
msgid "Include hidden pins"
|
||||
msgstr "Inclure les pins invisibles"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
|
||||
msgid "Include hidden fields"
|
||||
msgstr "Inclure les champs cachés"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
|
||||
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
||||
msgstr "Le fichier de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
|
||||
|
||||
|
@ -20228,7 +20224,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
||||
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "format des informations sur la version (plain, commit, about)"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
|
||||
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
||||
|
@ -20377,7 +20373,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: kicad/kicad_cli.cpp:297
|
||||
msgid "prints version information and exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "imprimer les informations de version et quitter"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
|
||||
msgid "Project Files"
|
||||
|
@ -23845,7 +23841,6 @@ msgid "Tessellating copper zones..."
|
|||
msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/board.cpp:913
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
|
||||
msgid "PCB"
|
||||
msgstr "PCB"
|
||||
|
||||
|
@ -24391,17 +24386,20 @@ msgstr "Action de nettoyage inconnue"
|
|||
msgid "Updating nets..."
|
||||
msgstr "Mise à jour nets..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon - Copie.cpp:317 Copie.cpp:455
|
||||
#: Copie.cpp:571 Copie.cpp:585 pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:571
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:585
|
||||
msgid "(self-intersecting)"
|
||||
msgstr "(auto intersectant)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon - Copie.cpp:462
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:462
|
||||
msgid "(not a closed shape)"
|
||||
msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon - Copie.cpp:517
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:517
|
||||
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
||||
msgstr "(multiples contours du circuit non supportés)"
|
||||
|
@ -29260,7 +29258,6 @@ msgid "Plot format:"
|
|||
msgstr "Format du tracé:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
|
||||
msgid "Gerber"
|
||||
msgstr "Gerber"
|
||||
|
||||
|
@ -33481,27 +33478,33 @@ msgstr "<non contraint>"
|
|||
msgid "Checking length constraints..."
|
||||
msgstr "Vérification des contraintes de longueur..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:113
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
||||
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
||||
msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:199
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(layer %s)"
|
||||
msgstr "(couche %s)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:341
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
|
||||
msgid "Checking board outline..."
|
||||
msgstr "Vérification du contour du PCB..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:349
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
|
||||
msgid "Checking disabled layers..."
|
||||
msgstr "Vérifications couches inactives..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:357
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
|
||||
msgid "Checking text variables..."
|
||||
msgstr "Vérification variables texte..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:365
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
|
||||
msgid "Checking assertions..."
|
||||
msgstr "Vérification des assertions..."
|
||||
|
@ -35528,27 +35531,27 @@ msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
|
|||
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
||||
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessus."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:475
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473
|
||||
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
||||
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessous."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:593
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:744
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing group name argument to %s."
|
||||
msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:858
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
||||
msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:922
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing field name argument to %s."
|
||||
msgstr "Nom de champ manquant à '%s'."
|
||||
|
@ -35713,38 +35716,38 @@ msgstr ""
|
|||
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
|
||||
"Préférences."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:83 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:135
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:159 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:215
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:261 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:363
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:408 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:505
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:84 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:136
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:160 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:216
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:262 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:372
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:417 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:514
|
||||
msgid "Loading board\n"
|
||||
msgstr "Chargement du PCB\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:142
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:143
|
||||
msgid "Successfully created svg file"
|
||||
msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:144 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:747
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:756
|
||||
msgid "Error creating svg file"
|
||||
msgstr "Erreur de création du fichier svg"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:578 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:649
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:587 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:658
|
||||
msgid "Loading footprint library\n"
|
||||
msgstr "Chargement de la librairie d'empreintes\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:615
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:624
|
||||
msgid "Saving footprint library\n"
|
||||
msgstr "Sauvegarde de librairie d'empreintes\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:643
|
||||
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
||||
msgstr "La librairie d'empreintes n'a pas été mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:698
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:707
|
||||
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
||||
msgstr "L'empreinte donnée n'a pas pu être trouvée pour être exportée."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
||||
msgstr "Traçage de l'empreinte '%s' dans'%s'\n"
|
||||
|
@ -41466,6 +41469,11 @@ msgstr "freins thermiques pour pads traversants"
|
|||
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
||||
msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne d’entrée trop longue\n"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
||||
msgid "bitmap2component"
|
||||
msgstr "bitmap2component"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
||||
msgid "KiCad Image Converter"
|
||||
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
|
||||
|
@ -41480,9 +41488,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec "
|
||||
"KiCad"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
||||
msgid "bitmap2component"
|
||||
msgstr "bitmap2component"
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:5
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
||||
msgid "eeschema"
|
||||
msgstr "eeschema"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
||||
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
||||
|
@ -41496,9 +41505,10 @@ msgstr "Outil de Capture Schématique"
|
|||
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
||||
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
||||
msgid "eeschema"
|
||||
msgstr "eeschema"
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:5
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
||||
msgid "gerbview"
|
||||
msgstr "gerbview"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
||||
msgid "Gerber File Viewer"
|
||||
|
@ -41508,9 +41518,9 @@ msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
|
|||
msgid "View Gerber files"
|
||||
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
||||
msgid "gerbview"
|
||||
msgstr "gerbview"
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:5
|
||||
msgid "kicad"
|
||||
msgstr "kicad"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
||||
|
@ -41525,6 +41535,10 @@ msgstr "Suite CAO Electronique"
|
|||
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
||||
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:5
|
||||
msgid "pcbcalculator"
|
||||
msgstr "pcbcalculator"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
||||
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
||||
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
|
||||
|
@ -41537,6 +41551,11 @@ msgstr "PCB Calculator"
|
|||
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
||||
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
||||
msgid "pcbnew"
|
||||
msgstr "pcbnew"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
||||
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
||||
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
|
||||
|
@ -41549,23 +41568,10 @@ msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
|
|||
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
||||
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
||||
msgid "pcbnew"
|
||||
msgstr "pcbnew"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
||||
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
||||
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
||||
msgid "EDA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Circuit board"
|
||||
msgstr "Imprimer PCB"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
||||
|
@ -41618,13 +41624,15 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
|
|||
#~ msgid "Value may not be empty."
|
||||
#~ msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
|
||||
#~ msgid "Black and white only"
|
||||
#~ msgstr "Noir et blanc seulement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
||||
#~ msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
@ -41632,12 +41640,6 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
|
|||
#~ "Erreur de lecture de la librairie de modèles de simulation '%s' :\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kicad"
|
||||
#~ msgstr "kicad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pcbcalculator"
|
||||
#~ msgstr "pcbcalculator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pin Text"
|
||||
#~ msgstr "Texte de Pin"
|
||||
|
||||
|
@ -51454,6 +51456,9 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
|
|||
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||||
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print board"
|
||||
#~ msgstr "Imprimer PCB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "P&lot..."
|
||||
#~ msgstr "&Tracer..."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue