French translation update.

This commit is contained in:
jean-pierre charras 2023-01-09 08:31:33 +01:00
parent 82a1175d72
commit 45cb5696e7
1 changed files with 106 additions and 101 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 12:14-0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-09 08:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 08:20+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n" "Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n" "Language: fr_FR\n"
@ -12741,46 +12741,46 @@ msgstr "Attention : noms de feuilles en double.\n"
msgid "Unknown netlist format.\n" msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Format de listliste inconnu.\n" msgstr "Format de listliste inconnu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:377
#, c-format #, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n" msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:361 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:383
#, c-format #, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n" msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:385 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:407
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'" msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la destination '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir la destination '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:434 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:454
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:497 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:599 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:517 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:608
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:660 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:669
msgid "Unable to load library\n" msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Impossible de charger la librairie\n" msgstr "Impossible de charger la librairie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:445 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:465
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save." msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:505 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:585 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:525 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:594
msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le chemin de sortie ne doit pas entrer en conflit avec un chemin existant\n" "Le chemin de sortie ne doit pas entrer en conflit avec un chemin existant\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:515 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Sauvegarde de la librairie de symboles dans un format actualisé\n" msgstr "Sauvegarde de la librairie de symboles dans un format actualisé\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:529 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:628 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:549 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:637
msgid "Unable to save library\n" msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Impossible de sauver la librairie\n" msgstr "Impossible de sauver la librairie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:555
msgid "Symbol library was not updated\n" msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "La librairie de symboles n'a pas été mise à jour\n" msgstr "La librairie de symboles n'a pas été mise à jour\n"
@ -13916,7 +13916,6 @@ msgstr ""
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet." "devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1026 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1026
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic" msgid "Schematic"
msgstr "Schématique" msgstr "Schématique"
@ -14121,7 +14120,7 @@ msgstr "Non Connexion"
msgid "Root" msgid "Root"
msgstr "Racine" msgstr "Racine"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:322 #: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:326
#, c-format #, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n" msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracé en '%s'\n" msgstr "Tracé en '%s'\n"
@ -15309,7 +15308,6 @@ msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuler Chargement" msgstr "Annuler Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:241 #: eeschema/sheet.cpp:241
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
@ -15321,12 +15319,12 @@ msgid ""
"Do you wish to continue?" "Do you wish to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé " "Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé "
"provenant d'une ancienne version de fichier, ce qui entraîne des données " "provenant d'une ancienne version, ce qui entraîne des données d'instance de "
"d'instance de symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du " "symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du schéma chargé "
"schéma chargé utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les " "utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les paramètres de "
"paramètres de symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui " "symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui utilise ce fichier "
"utilise ce fichier schématique et l'enregistrement dans la dernière version " "schématique et l'enregistrement dans la dernière version du fichier "
"du fichier résoudront ce problème.\n" "résoudront ce problème.\n"
"\n" "\n"
"Voulez-vous continuer ?" "Voulez-vous continuer ?"
@ -16104,12 +16102,11 @@ msgid "Number of bits"
msgstr "Nombre de bits" msgstr "Nombre de bits"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr "" msgstr ""
"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des " "Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
"messages pour les résultats" "messages pour les résultats."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Run/Stop Simulation" msgid "Run/Stop Simulation"
@ -18517,9 +18514,9 @@ msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Page '%s' not found." msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Page '%d' non trouvée." msgstr "Page '%s' non trouvée."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180
msgid "No symbol library selected." msgid "No symbol library selected."
@ -19876,7 +19873,7 @@ msgstr "Impossible de générer les données"
#: kicad/cli/command.h:32 #: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits" msgid "shows help message and exits"
msgstr "" msgstr "afficher un message d'aide et quitter"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:39 #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:39
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87
@ -19959,7 +19956,7 @@ msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Format de fichier de perçage non valide\n" msgstr "Format de fichier de perçage non valide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141 #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:97 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:140 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:140
msgid "Invalid units specified\n" msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Unités spécifiées non valides\n" msgstr "Unités spécifiées non valides\n"
@ -19981,28 +19978,28 @@ msgstr "Le mode d'origine de tracé spécifié n'est pas valide\n"
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "La précision des coordonnées Gerber doit être de 5 ou 6\n" msgstr "La précision des coordonnées Gerber doit être de 5 ou 6\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:44 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
msgid "Include the reference designator text" msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Inclure références schématiques" msgstr "Exclure texte référence schématique"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
msgid "Include the value text" msgid "Exclude the value text"
msgstr "Inclure le texte valeur" msgstr "Exclure le texte valeur"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:54 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
msgid "Plot graphic items using their contours" msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours" msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:60 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
msgid "Output units, valid options: mm, in" msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Unités de sortie, options valables : mm, in" msgstr "Unités de sortie, options valables : mm, in"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:77 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:99 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:99
@ -20050,21 +20047,12 @@ msgstr ""
"Utiliser les paramètres de tracé gerber déjà configurés dans le fichier du " "Utiliser les paramètres de tracé gerber déjà configurés dans le fichier du "
"PCB" "PCB"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:54
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:52
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:41
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45
msgid "Black and white only"
msgstr "Noir et blanc seulement"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:61 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:61
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38 #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:38 #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:38 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)" msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)"
@ -20198,7 +20186,7 @@ msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Éviter de définir une couleur de fond (quel que soit le thème)" msgstr "Éviter de définir une couleur de fond (quel que soit le thème)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42 #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:42 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
msgid "Specific symbol to export within the library" msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie" msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
@ -20216,7 +20204,15 @@ msgstr ""
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le chemin de l'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n" msgstr "Le chemin de l'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inclure les pins invisibles"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inclure les champs cachés"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n" msgstr "Le fichier de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
@ -20228,7 +20224,7 @@ msgstr ""
#: kicad/cli/command_version.cpp:35 #: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "version info format (plain, commit, about)" msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "" msgstr "format des informations sur la version (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgid "<h1>Template Selector</h1>"
@ -20377,7 +20373,7 @@ msgstr ""
#: kicad/kicad_cli.cpp:297 #: kicad/kicad_cli.cpp:297
msgid "prints version information and exits" msgid "prints version information and exits"
msgstr "" msgstr "imprimer les informations de version et quitter"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
msgid "Project Files" msgid "Project Files"
@ -23845,7 +23841,6 @@ msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Découpage des zone de cuivre..." msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
#: pcbnew/board.cpp:913 #: pcbnew/board.cpp:913
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB" msgid "PCB"
msgstr "PCB" msgstr "PCB"
@ -24391,17 +24386,20 @@ msgstr "Action de nettoyage inconnue"
msgid "Updating nets..." msgid "Updating nets..."
msgstr "Mise à jour nets..." msgstr "Mise à jour nets..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon - Copie.cpp:317 Copie.cpp:455
#: Copie.cpp:571 Copie.cpp:585 pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:571 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:571
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:585 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:585
msgid "(self-intersecting)" msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersectant)" msgstr "(auto intersectant)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon - Copie.cpp:462
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:462 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:462
msgid "(not a closed shape)" msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(n'est pas une forme fermée)" msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon - Copie.cpp:517
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:517 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:517
msgid "(multiple board outlines not supported)" msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(multiples contours du circuit non supportés)" msgstr "(multiples contours du circuit non supportés)"
@ -29260,7 +29258,6 @@ msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:" msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber" msgid "Gerber"
msgstr "Gerber" msgstr "Gerber"
@ -33481,27 +33478,33 @@ msgstr "<non contraint>"
msgid "Checking length constraints..." msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Vérification des contraintes de longueur..." msgstr "Vérification des contraintes de longueur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:113
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)" msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:199
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format #, c-format
msgid "(layer %s)" msgid "(layer %s)"
msgstr "(couche %s)" msgstr "(couche %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
msgid "Checking board outline..." msgid "Checking board outline..."
msgstr "Vérification du contour du PCB..." msgstr "Vérification du contour du PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:349
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
msgid "Checking disabled layers..." msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Vérifications couches inactives..." msgstr "Vérifications couches inactives..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
msgid "Checking text variables..." msgid "Checking text variables..."
msgstr "Vérification variables texte..." msgstr "Vérification variables texte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc - Copie.cpp:365
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
msgid "Checking assertions..." msgid "Checking assertions..."
msgstr "Vérification des assertions..." msgstr "Vérification des assertions..."
@ -35528,27 +35531,27 @@ msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
msgid "Footprint has no front courtyard." msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessus." msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessus."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:475 #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473
msgid "Footprint has no back courtyard." msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessous." msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessous."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:593 #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589
#, c-format #, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "" msgstr ""
"Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s." "Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:744 #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755
#, c-format #, c-format
msgid "Missing group name argument to %s." msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'." msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:858 #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869
#, c-format #, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'." msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:922 #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:933
#, c-format #, c-format
msgid "Missing field name argument to %s." msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Nom de champ manquant à '%s'." msgstr "Nom de champ manquant à '%s'."
@ -35713,38 +35716,38 @@ msgstr ""
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
"Préférences." "Préférences."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:83 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:135 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:84 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:136
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:159 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:215 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:160 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:216
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:261 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:363 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:262 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:372
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:408 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:505 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:417 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:514
msgid "Loading board\n" msgid "Loading board\n"
msgstr "Chargement du PCB\n" msgstr "Chargement du PCB\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:142 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:143
msgid "Successfully created svg file" msgid "Successfully created svg file"
msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès" msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:144 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:747 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:756
msgid "Error creating svg file" msgid "Error creating svg file"
msgstr "Erreur de création du fichier svg" msgstr "Erreur de création du fichier svg"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:578 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:649 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:587 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:658
msgid "Loading footprint library\n" msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Chargement de la librairie d'empreintes\n" msgstr "Chargement de la librairie d'empreintes\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:615 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:624
msgid "Saving footprint library\n" msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Sauvegarde de librairie d'empreintes\n" msgstr "Sauvegarde de librairie d'empreintes\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:643
msgid "Footprint library was not updated\n" msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "La librairie d'empreintes n'a pas été mise à jour\n" msgstr "La librairie d'empreintes n'a pas été mise à jour\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:698 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:707
msgid "The given footprint could not be found to export." msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "L'empreinte donnée n'a pas pu être trouvée pour être exportée." msgstr "L'empreinte donnée n'a pas pu être trouvée pour être exportée."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:742
#, c-format #, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Traçage de l'empreinte '%s' dans'%s'\n" msgstr "Traçage de l'empreinte '%s' dans'%s'\n"
@ -41466,6 +41469,11 @@ msgstr "freins thermiques pour pads traversants"
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne dentrée trop longue\n" msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne dentrée trop longue\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter" msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad" msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
@ -41480,9 +41488,10 @@ msgstr ""
"Créer un composant à partir dune image bitmap pour une utilisation avec " "Créer un composant à partir dune image bitmap pour une utilisation avec "
"KiCad" "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:5
msgid "bitmap2component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgstr "bitmap2component" msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
@ -41496,9 +41505,10 @@ msgstr "Outil de Capture Schématique"
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad" msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:5
msgid "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgstr "eeschema" msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer" msgid "Gerber File Viewer"
@ -41508,9 +41518,9 @@ msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
msgid "View Gerber files" msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber" msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:5
msgid "gerbview" msgid "kicad"
msgstr "gerbview" msgstr "kicad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
@ -41525,6 +41535,10 @@ msgstr "Suite CAO Electronique"
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés" msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:5
msgid "pcbcalculator"
msgstr "pcbcalculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator" msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad" msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
@ -41537,6 +41551,11 @@ msgstr "PCB Calculator"
msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à lélectronique" msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à lélectronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)" msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
@ -41549,23 +41568,10 @@ msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad" msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés" msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "Circuit board"
msgstr "Imprimer PCB"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid "" msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
@ -41618,13 +41624,15 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Value may not be empty." #~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "La valeur ne peut pas être vide." #~ msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire" #~ msgstr "Noir et blanc seulement"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles" #~ msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles"
#, c-format #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s" #~ "%s"
@ -41632,12 +41640,6 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ "Erreur de lecture de la librairie de modèles de simulation '%s' :\n" #~ "Erreur de lecture de la librairie de modèles de simulation '%s' :\n"
#~ "%s" #~ "%s"
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "Pin Text" #~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Texte de Pin" #~ msgstr "Texte de Pin"
@ -51454,6 +51456,9 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimer PCB"
#~ msgid "P&lot..." #~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "&Tracer..." #~ msgstr "&Tracer..."