Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 84.2% (5567 of 6608 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/cs/
This commit is contained in:
parent
877aa149e3
commit
4653d224dd
|
@ -8,13 +8,14 @@
|
|||
# Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020.
|
||||
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 06:04-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-28 12:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -658,6 +659,8 @@ msgid ""
|
|||
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
||||
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interakce počítají, že paprsek může cestovat objekty. (vyšší počet úrovní "
|
||||
"zlepšuje výsledky, zvláště na velmi transparentních deskách)"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
||||
|
@ -666,11 +669,11 @@ msgstr "Refrakce"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
|
||||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení lomu"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
|
||||
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet odrazů, které může paprsek zasáhnout reflexní objekty"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
|
||||
|
@ -1660,7 +1663,7 @@ msgstr "Vedoucí vývojový tým"
|
|||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
||||
msgid "Lead Development Alumni"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absolventi rozvoje absolventů"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
||||
msgid "Additional Contributions By"
|
||||
|
@ -2230,7 +2233,7 @@ msgstr "Výběr obsahuje %d uzamčených položek."
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
||||
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tyto položky budou přeskočeny, pokud nepřepíšete zámky."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
||||
msgid "Do not show again."
|
||||
|
@ -2831,6 +2834,14 @@ msgid ""
|
|||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||||
"window size and cursor position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavte měřítko pro plátno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na displejích s vysokým DPI na některých platformách nemůže KiCad určit "
|
||||
"měřítko. V takovém případě budete možná muset nastavit tuto hodnotu tak, aby "
|
||||
"odpovídala měřítku DPI vašeho systému. 2.0 je běžná hodnota.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud to neodpovídá škálování systému DPI, plátno nebude odpovídat velikosti "
|
||||
"okna a poloze kurzoru."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3140,7 +3151,7 @@ msgstr "Použít akceleraci zoomu"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rychlejší přiblížení při rychlém posouvání"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||||
msgid "Zoom speed:"
|
||||
|
@ -3152,7 +3163,7 @@ msgstr "Jak daleko přiblížit při každém otočení kolečka myši"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
||||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte rychlost zoomu automaticky"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
||||
msgid "Auto pan speed:"
|
||||
|
@ -3160,7 +3171,7 @@ msgstr "Rychlost automatického posouvání:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak rychle se pohybovat při pohybu objektu od okraje obrazovky"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
|
||||
msgid "Mouse Buttons"
|
||||
|
@ -3250,12 +3261,13 @@ msgstr "Posun doleva/doprava:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
|
||||
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posouvání doleva / doprava s vodorovným touchpadem nebo pohybem kolečka"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při posouvání zleva doprava na touchpadu posouvejte plátno doleva a doprava"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
||||
|
@ -4283,6 +4295,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Unknown file type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze tisknout „%s“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Neznámý typ souboru."
|
||||
|
||||
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
|
||||
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
||||
|
@ -4360,7 +4375,7 @@ msgstr "Odebrat z výběru"
|
|||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorovat mřížku"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
||||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||||
|
@ -4687,7 +4702,7 @@ msgstr "Dráty"
|
|||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:106
|
||||
msgid "Buses"
|
||||
msgstr "Sběrnice"
|
||||
msgstr "Autobusy"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:107
|
||||
msgid "Bus junctions"
|
||||
|
@ -4749,7 +4764,7 @@ msgstr "Názvy sítí"
|
|||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:121
|
||||
msgid "Pins"
|
||||
msgstr "Vývody"
|
||||
msgstr "Špendlíky"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:122
|
||||
msgid "Sheet borders"
|
||||
|
@ -4975,7 +4990,7 @@ msgstr "Nerozpoznaný znak '%c'"
|
|||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
||||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neznámý rodič parametrů funkce"
|
||||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
|
||||
msgid "Unknown parent of property"
|
||||
|
@ -5122,12 +5137,12 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'"
|
|||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041
|
||||
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybraný soubor není platný nebo může být poškozen!"
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neočekávaný počet bodů v „%s“. Nalezeno %d, ale očekáváno %d."
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5147,7 +5162,7 @@ msgstr "Chybějící parametr '%s' v '%s'"
|
|||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neznámý parametr „%s“ v „%s“"
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5364,7 +5379,7 @@ msgstr "Zobrazit kontextové menu"
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveďte akci pravým tlačítkem myši"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:135
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
|
@ -5463,7 +5478,7 @@ msgstr "Najít Další"
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:216
|
||||
msgid "Find next match"
|
||||
msgstr "Hledat další výskyt"
|
||||
msgstr "Najít další podobné"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:222
|
||||
msgid "Find Next Marker"
|
||||
|
@ -5509,7 +5524,7 @@ msgstr "Vyloučit značku"
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:257
|
||||
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označit aktuální porušení v okně Kontrola jako vyloučení"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:269
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
|
@ -5643,7 +5658,7 @@ msgstr "Zobrazit mřížku"
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:475
|
||||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazí tečky nebo čáry mřížky v editačním okně"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:480
|
||||
msgid "Grid Properties..."
|
||||
|
@ -5727,7 +5742,7 @@ msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy"
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:532
|
||||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními a šedými"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:536
|
||||
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
||||
|
@ -5735,7 +5750,7 @@ msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)"
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:537
|
||||
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními, šedými a skrytými"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:541
|
||||
msgid "Select item(s)"
|
||||
|
@ -5939,11 +5954,11 @@ msgstr "Nesprávná hodnota: %s"
|
|||
|
||||
#: common/validators.cpp:294
|
||||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Záznam obsahuje koncové prázdné místo."
|
||||
|
||||
#: common/validators.cpp:298
|
||||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Záznam obsahuje úvodní prázdné místo."
|
||||
|
||||
#: common/validators.cpp:302
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6020,7 +6035,7 @@ msgstr "Minimální rozteč mřížky:"
|
|||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
||||
msgid "Snap to Grid:"
|
||||
msgstr "Přichytit k mřížce:"
|
||||
msgstr "Přichytávat k mřížce:"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
||||
|
@ -6777,7 +6792,7 @@ msgstr "Schéma je uloženo"
|
|||
|
||||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
||||
msgid "Footprint Filters:"
|
||||
msgstr "Filtry pouzder:"
|
||||
msgstr "Filtry pouzdra:"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||||
msgid "View selected footprint"
|
||||
|
@ -6999,13 +7014,14 @@ msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s i %s jsou připojeny ke stejným položkám; %s bude použit v netlistu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice"
|
||||
|
||||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2732
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -7812,6 +7828,8 @@ msgid ""
|
|||
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
||||
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okraje kolem textu jsou řízeny poměrem odsazení textu\n"
|
||||
"v části Schematické nastavení> Obecné> Formátování."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||||
|
@ -8016,12 +8034,12 @@ msgstr "odpovídající"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
|
||||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odeberte vyloučení z tohoto porušení"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bude vráceno zpět do seznamu %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
||||
msgid "Exclude this violation"
|
||||
|
@ -8030,12 +8048,12 @@ msgstr "Vyloučit toto porušení"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bude vyloučeno ze seznamu %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U všech porušení „%s“ změňte závažnost na chybu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
||||
|
@ -8045,7 +8063,7 @@ msgstr "Závažnost porušení lze také upravit v Nastavení desky... dialog"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Změňte závažnost na Varování pro všechna porušení pravidel „%s“"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8054,11 +8072,11 @@ msgstr "Ignorovat všechna '%s' porušení"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
|
||||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porušení nebude zkontrolováno ani nahlášeno"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
|
||||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||||
msgstr "Upravte mapu konfliktů vývod-vývod..."
|
||||
msgstr "Upravit mapu konfliktů pin-to-pin ..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
||||
msgid "Edit violation severities..."
|
||||
|
@ -8071,7 +8089,7 @@ msgstr "Otevřete dialog konfigurace schématu"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
||||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||||
msgstr "Mapa konfliktů vývodů"
|
||||
msgstr "Připnout mapu konfliktů"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
||||
|
@ -8660,6 +8678,10 @@ msgid ""
|
|||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte symbol v aktuální knihovně jako nadřazený symbol.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Toto bylo dříve známé jako alias. Nevybírejte\n"
|
||||
"existující symbol k vytvoření nového kořenového symbolu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
||||
msgid "Default reference designator:"
|
||||
|
@ -8684,6 +8706,11 @@ msgid ""
|
|||
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
||||
"for pin numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaškrtnutím této možnosti povolíte, aby se symboly s více jednotkami mohly "
|
||||
"lišit\n"
|
||||
"elementy. Zrušte zaškrtnutí této možnosti, pokud jsou všechny jednotky "
|
||||
"symbolů identické kromě\n"
|
||||
"pro čísla PIN."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
||||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||||
|
@ -8737,7 +8764,7 @@ msgstr "Pole musí mít název."
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
||||
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aliasy symbol musí mít vybraného rodiče"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
||||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||||
|
@ -8862,6 +8889,13 @@ msgid ""
|
|||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||||
"root symbols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte symbol pro odvození tohoto symbolu nebo vyberte\n"
|
||||
"<Žádný> pro kořenový symbol.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Odvozené symboly byly dříve označovány jako aliasy.\n"
|
||||
"Toto již neplatí a všechny symboly jsou buď\n"
|
||||
"odvozené od jiných symbolů, nebo stojí samostatně jako\n"
|
||||
"kořenové symboly."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
||||
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
||||
|
@ -8882,6 +8916,11 @@ msgid ""
|
|||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavením této možnosti se dotyčný symbol objeví v\n"
|
||||
"dialogové okno \"přidat napájecí port\". Uzamkne text hodnoty, aby byl "
|
||||
"chráněn\n"
|
||||
"z úprav v Eeschema. Symbol nebude součástí\n"
|
||||
"kusovníku a nelze mu přiřadit stopu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
||||
msgid "Number of Units:"
|
||||
|
@ -9038,12 +9077,16 @@ msgid ""
|
|||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto schéma má jednu nebo více sběrnic s více než jedním štítkem.\n"
|
||||
"To bylo povoleno v předchozích verzích KiCadu, ale již to není povoleno."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro každý z níže uvedených autobusů vyberte nový název.\n"
|
||||
"Název vám byl navržen na základě štítků připojených k autobusu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||||
msgid "Proposed new name:"
|
||||
|
@ -9093,6 +9136,9 @@ msgid ""
|
|||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte příkazový řádek a spusťte koření\n"
|
||||
"Obvykle <cesta k binárnímu koření> %I\n"
|
||||
"%I Budu nahrazen skutečným názvem netlist koření"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
|
||||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||||
|
@ -9430,7 +9476,7 @@ msgstr "Vyplňte pozadí"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokud to výstupní formát podporuje, vykreslete barvu pozadí"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||||
msgid "Color theme:"
|
||||
|
@ -9438,7 +9484,7 @@ msgstr "Barevné téma:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte barevné téma, které se má použít pro vykreslování"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
||||
|
@ -9514,7 +9560,7 @@ msgstr "Vyplňte pozadí"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
||||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro tisk použijte jiné barevné téma:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9641,7 +9687,7 @@ msgstr "Šablony názvů polí"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||||
msgid "Pin conflict map"
|
||||
msgstr "Mapa konfliktů vývodu"
|
||||
msgstr "Připnout mapu konfliktu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
||||
|
@ -9690,7 +9736,7 @@ msgstr "Slova"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
||||
msgid "Wildcards"
|
||||
msgstr "Zástupné znaky"
|
||||
msgstr "Žolíky"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9761,7 +9807,7 @@ msgstr "Textové proměnné"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
||||
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
||||
msgstr "Projekt chybí nebo je jen pro čtení. Změny se neuloží."
|
||||
msgstr "Projekt chybí nebo je jen pro čtení. Změny nebudou uloženy."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9769,6 +9815,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error importing settings from project:\n"
|
||||
"Project file %s could not be loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při importu nastavení z projektu:\n"
|
||||
"Soubor projektu %s nelze načíst"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
||||
msgid "Connection type:"
|
||||
|
@ -9784,7 +9832,7 @@ msgstr "List musí mít platný název souboru."
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
||||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soubor listu musí mít příponu „.kicad_sch“."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
||||
msgid "Untitled Sheet"
|
||||
|
@ -9792,7 +9840,7 @@ msgstr "List bez názvu"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
||||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poznámka: Barvy položek jsou v aktuálním barevném motivu přepsány."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9800,6 +9848,9 @@ msgid ""
|
|||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||||
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li zobrazit barvy jednotlivých položek, zrušte zaškrtnutí políčka „%s“"
|
||||
"\n"
|
||||
"v Předvolby> Eeschema> Barvy."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9855,7 +9906,7 @@ msgstr "List musí mít specifikovaný soubor."
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
||||
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Název souboru listu musí mít příponu '.kicad_sch'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
||||
msgid "Hierarchical path: "
|
||||
|
@ -10151,22 +10202,27 @@ msgid ""
|
|||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||||
"necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Číslování pinů symbolů nemusí vždy odpovídat požadované objednávce pinů "
|
||||
"SPICE\n"
|
||||
"Zkontrolujte symbol a v případě potřeby změňte pořadí kolíků pomocí „"
|
||||
"Alternativní sekvence uzlů“"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
||||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro diodu je pořadí pinů anoda, katoda"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
||||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U BJT je objednávka pinů kolektor, základna, emitor, substrát (volitelně)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
||||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro MOSFET je pořadí pinů odtok, mřížka, zdroj"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
||||
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro JFET je pořadí pinů odtok, mřížka, zdroj"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
||||
msgid "Select library"
|
||||
|
@ -10201,7 +10257,7 @@ msgstr "Lambda:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
||||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "typ náhodného generátoru pro zdroj je neplatný"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||||
|
@ -10468,7 +10524,7 @@ msgstr "Přechodný šum"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||||
msgid "Uniform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednotný"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||||
msgid "Gaussian"
|
||||
|
@ -10476,7 +10532,7 @@ msgstr "Gaussův"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||||
msgid "Poisson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poisson"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10614,6 +10670,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je užitečné pro přidání symbolů pro stopy na palubě, jako jsou například "
|
||||
"referenční značky\n"
|
||||
"a loga, která nechcete zobrazovat v exportu kusovníku"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10621,6 +10680,9 @@ msgid ""
|
|||
"materials but\n"
|
||||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je užitečné pro přidání symbolů, které se exportují pouze do kusovníku, "
|
||||
"ale\n"
|
||||
"rozvržení desky, jako jsou mechanické spojovací prvky a kryty, není nutné"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
||||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||||
|
@ -10810,10 +10872,13 @@ msgid ""
|
|||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||||
"their reference designators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za normálních okolností jsou stopy spojeny s jejich symboly prostřednictvím "
|
||||
"jejich jedinečných ID. Tuto možnost vyberte, pouze pokud chcete obnovit "
|
||||
"vazby stopy na základě jejich referenčních označení."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, které byly změněny v editoru PCB."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||||
msgid "Footprint assignments"
|
||||
|
@ -10824,6 +10889,8 @@ msgid ""
|
|||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||||
"with different footprints in PCB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualizujte asociace stop symbolů, jejichž stopy byly nahrazeny různými "
|
||||
"stopami na PCB."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||||
|
@ -10900,7 +10967,7 @@ msgstr "&Zvýraznit tloušťku:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
||||
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(barvu zvýraznění lze upravit na stránce „Barvy“)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||||
|
@ -10911,7 +10978,7 @@ msgstr "Post-processing"
|
|||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||||
|
@ -10927,7 +10994,7 @@ msgstr "Zvýrazněná síť: %s"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvýrazněte sítě, když jsou zvýrazněny v editoru PCB"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||||
|
@ -10951,6 +11018,8 @@ msgid ""
|
|||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||||
"the wire tool is not active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je povoleno, můžete zahájit zapojení kliknutím na nepřipojené kolíky, "
|
||||
"i když drátový nástroj není aktivní"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
||||
|
@ -10976,6 +11045,9 @@ msgid ""
|
|||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve schématickém editoru:\n"
|
||||
"Pokud je povoleno, kliknutím na špendlík vyberte nadřazený symbol.\n"
|
||||
"Pokud je zakázáno, kliknutím na špendlík vyberete pouze špendlík."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
|
||||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||||
|
@ -11095,6 +11167,7 @@ msgstr "Poměr odsazení textu:"
|
|||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
||||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procento velikosti textu k odsazení textu nad nebo pod vodičem nebo sběrnicí"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
||||
msgid "Default line thickness:"
|
||||
|
@ -11242,7 +11315,7 @@ msgstr "Editor knihoven"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Více knihoven nemůže sdílet stejnou přezdívku („%s“)."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11289,12 +11362,16 @@ msgid ""
|
|||
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
||||
"format (*.kicad_sym)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte jeden nebo více řádků tabulky obsahujících starší knihovny, které "
|
||||
"chcete uložit jako aktuální formát (* .kicad_sym)."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uložit „%s“ jako aktuální formát (* .kicad_sym) a nahradit starší položku v "
|
||||
"tabulce?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11302,6 +11379,8 @@ msgid ""
|
|||
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
||||
"entries in table?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uložit %d starší knihovny jako aktuální formát (* .kicad_sym) a nahradit "
|
||||
"starší položky v tabulce?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -11319,6 +11398,8 @@ msgid ""
|
|||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||||
"modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U jedné nebo více knihoven symbolů byly provedeny úpravy.\n"
|
||||
"Před úpravou tabulky knihovny symbolů je nutné uložit nebo zrušit změny."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
|
||||
msgid "Symbol Libraries"
|
||||
|
@ -11487,12 +11568,12 @@ msgstr "Nezapojeno"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:276
|
||||
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevyřešená textová proměnná v listu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias sběrnice %s má konfliktní definice v %s a %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:377
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11522,7 +11603,7 @@ msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
|
|||
#: eeschema/erc.cpp:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
||||
msgid "Conflicts"
|
||||
|
@ -11594,27 +11675,27 @@ msgstr "Různá síť přiřazena sdílenému vývodu v jiné jednotce stejné s
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konflikt mezi definicemi aliasů sběrnice napříč schematickými listy"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
||||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Více než jedno jméno dané této sběrnici nebo síti"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Síť je graficky připojena ke sběrnici, ale není členem sběrnice"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štítek připojený k položce sběrnice nepopisuje sběrnici"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autobusy jsou graficky propojeny, ale nesdílejí žádné členy sběrnice"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neplatné spojení mezi sběrnicí a položkami sítě"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
||||
msgid "Unresolved text variable"
|
||||
|
@ -11733,6 +11814,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Knihovny symbolů definované v seznamu knihoven symbolů souboru projektu již "
|
||||
"nejsou podporovány a budou odstraněny.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To může za určitých podmínek způsobit nefunkční odkazy na knihovny symbolů."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/files-io.cpp:495
|
||||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||||
|
@ -11740,7 +11825,7 @@ msgstr "Nezobrazovat znovu tento dialog."
|
|||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:488
|
||||
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schematický soubor bude při uložení převeden do nového formátu souboru."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:492
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11749,6 +11834,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto schéma bylo uloženo ve starším formátu souborů, který již není "
|
||||
"podporován, a bude uložen v novém formátu souboru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nový formát souboru nelze otevřít u předchozích verzí KiCadu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:590
|
||||
msgid "Append Schematic"
|
||||
|
@ -11781,7 +11870,7 @@ msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný."
|
|||
#: eeschema/files-io.cpp:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uložení projektu do nového formátu souborů přepíše existující soubory."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:765
|
||||
msgid "Project Save Warning"
|
||||
|
@ -12493,10 +12582,11 @@ msgstr "Nezapojeno"
|
|||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto SCH_PLUGIN povolte <b> ladění </b> protokolování funkcí Symbol * ()."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12525,7 +12615,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbol moci vytváří globální štítek s názvem „%s“"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60
|
||||
|
@ -12537,6 +12627,12 @@ msgid ""
|
|||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Design je příliš velký a nelze jej importovat do KiCadu.\n"
|
||||
"Snižte maximální velikost návrhu v CADSTARu tak, že přejdete na:\n"
|
||||
"Záložka Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximální velikost návrhu."
|
||||
"\n"
|
||||
"Aktuální velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
|
||||
"Maximální povolená velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:98
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue