Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 93.2% (6701 of 7185 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/
This commit is contained in:
David Chen 2021-11-02 08:55:09 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 407a237ccb
commit 5597d38540
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 33 additions and 46 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 09:09-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 14:44+0000\n"
"Last-Translator: David Chen <d0123456789g@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
@ -4455,13 +4455,13 @@ msgstr "本地安裝的系統符號庫存放目錄的路徑。"
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "包含與 KiCad 一起安裝的專案模板的目錄。"
msgstr "包含與 KiCad 一起安裝的專案範本所在目錄。"
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "可選的。如果要建立自己的工程模板資料夾,則可以定義。"
msgstr "選用的。如果要建立自己的專案範本資料夾,則可以自訂它們。"
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
@ -10017,7 +10017,7 @@ msgstr "格式偏好設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "欄位名稱模板"
msgstr "欄位名稱範本"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
@ -10115,7 +10115,7 @@ msgstr "格式化"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "欄位名稱模板"
msgstr "欄位名稱範本"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
@ -11827,11 +11827,11 @@ msgstr "保持層次結構導航器開啟"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "全域性欄位名模板"
msgstr "全域性欄位名稱範本"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "工程欄位名模板"
msgstr "專案欄位名稱範本"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
msgid "Untitled Field"
@ -11839,7 +11839,7 @@ msgstr "無標題欄位"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "欄位名模板"
msgstr "欄位名稱範本"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
@ -17880,13 +17880,12 @@ msgid "Failed to output data"
msgstr "輸出資料時發生錯誤。"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<html><h1>選擇模板</h1></html>"
msgstr "<h1>選擇範本</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "選擇模板目錄"
msgstr "選擇範本目錄"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
@ -17894,11 +17893,11 @@ msgstr "資料夾:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "工程模板標題"
msgstr "專案範本標題"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "選擇工程模板"
msgstr "專案範本選擇器"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
msgid "Edit the project schematic"
@ -18561,15 +18560,15 @@ msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "可以開啟模板路徑!"
msgstr "可以開啟範本路徑!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "無法開啟此模板的元資訊目錄!"
msgstr "無法開啟此範本的中繼資料目錄!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元 HTML 資訊檔案!"
msgstr "找不到此範本的 HTML 中繼資料檔案!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
@ -18729,11 +18728,11 @@ msgstr "新建空工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "從模板新建工程..."
msgstr "從範本新增專案..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "從模板新建工程"
msgstr "範本建立新專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
#, fuzzy
@ -18834,15 +18833,15 @@ msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "System Templates"
msgstr "系統模板"
msgstr "系統範本"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "User Templates"
msgstr "自定義模板"
msgstr "自定義範本"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "尚未選擇專案模板。無法產生新的專案。"
msgstr "尚未選擇專案範本。無法產生新的專案。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190
msgid "New Project Folder"
@ -18864,7 +18863,7 @@ msgstr "目標資料夾中已存在類似檔案。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "從模板建立工程發生一個問題。"
msgstr "從範本建立專案時發生問題。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:302
msgid "Open Existing Project"
@ -19468,7 +19467,6 @@ msgstr ""
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
@ -19479,12 +19477,12 @@ msgid ""
"___R<sub>1</sub> = R<sub>2</sub> = R<sub>3</sub> = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### 分離式衰減器\n"
"#### 衰減是 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ 期望的輸入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ 期望的輸出阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"衰減是 6dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ 是期望的輸入阻抗,以 &#x2126; 表示 \n"
"___Z<sub>out</sub>___ 是期望的輸出阻抗,以 &#x2126; 表示 \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
"___R<sub>1</sub> = R<sub>2</sub> = R<sub>3</sub> = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
#, fuzzy
@ -31834,27 +31832,21 @@ msgstr "無法在庫中尋找文件符號 (符號定義 ID'%s')"
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 啟用了設定“允許再無佈線區”。此設定沒有 KiCad 等效項,因此已"
"被忽略。"
msgstr "CADSTAR 範本 '%s' 啟用了設定“允許再無佈線區”。此設定沒有 KiCad 等效項,因此已被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1819
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"這個 CADSTAR 模板 '%s' 啟用了設定“盒式隔離引腳”。此設定沒有 KiCad 等效項,因"
"此已被忽略。"
msgstr "這個 CADSTAR 範本 '%s' 啟用了設定“盒式隔離引腳”。此設定沒有 KiCad 等效項,因此已被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"這個 CADSTAR 模板 '%s' 啟用了“自動重灌”設定。此設定沒有 KiCad 等效項,因此已"
"被忽略。"
msgstr "這個 CADSTAR 範本 '%s' 啟用了“自動重灌”設定。此設定沒有 KiCad 等效項,因此已被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838
#, c-format
@ -31862,9 +31854,7 @@ msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 具有為“條子寬度(兩焊盤之間的間隙)”設定定義的非零值。對此"
"沒有 KiCad 等效項,因此忽略此設定。"
msgstr "CADSTAR 範本 '%s' 具有為“條子寬度(兩焊盤之間的間隙)”設定定義的非零值。對此沒有 KiCad 等效項,因此忽略此設定。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
#, c-format
@ -31874,9 +31864,8 @@ msgid ""
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 具有不同的設定,用於\"保留覆銅 - 不相交\"和\"保留覆銅 - 隔"
"離\"。KiCad 不區分這兩個設定。不相交覆銅的設定已作為 KiCad 覆銅的最小覆銅面積"
"應用。"
"CADSTAR 範本 '%s' 具有不同的設定,用於\"保留覆銅 - 不相交\"和\"保留覆銅 - 隔離\"。KiCad 不區分這兩個設定。"
"不相交覆銅的設定已作為 KiCad 覆銅的最小覆銅面積應用。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1899
#, c-format
@ -31884,9 +31873,7 @@ msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盤和過孔中具有不同的防散熱設定。KiCad 僅支援這兩種設定"
"的單一設定。已應用焊盤的設定。"
msgstr "CADSTAR 範本 '%s' 在焊盤和過孔中具有不同的防散熱設定。KiCad 僅支援這兩種設定的單一設定。已應用焊盤的設定。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format