French translation update

This commit is contained in:
jean-pierre charras 2020-12-31 17:26:33 +01:00
parent 381aabdd2a
commit 566ada2c0e
1 changed files with 59 additions and 42 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-31 06:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-28 15:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-31 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 17:25+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -6434,9 +6434,8 @@ msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques"
msgstr "Fichier contrôle des règles électriques"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
@ -12968,6 +12967,8 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Les variables texte nont pas pu être définies car il ny a pas de projet "
"joint."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
@ -13005,6 +13006,10 @@ msgid ""
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais nest "
"pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les "
"symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc na "
"pas été chargé."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
@ -14426,36 +14431,32 @@ msgstr "Librairie de symboles non activée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1363
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"%s"
msgstr "Erreur en sauvant la table de librairie de symboles %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "global"
msgstr "Global"
msgstr "global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "Projet"
msgstr "projet"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde usuelle"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"Ne pas effectuer dopérations supplémentaires après avoir sauvé la librairie."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
msgstr "Remplacer lentrée de la table des librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid ""
@ -14463,11 +14464,14 @@ msgid ""
"\n"
"The original library will no longer be avaliable for use."
msgstr ""
"Remplace l'entrée dans la table de librairie de symbole par la nouvelle "
"librairie.\n"
"\n"
"La librairie dorigine ne sera plus disponible pour utilisation."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies"
msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
@ -14476,11 +14480,14 @@ msgid ""
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n"
"\n"
"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
"un entier pour sassurer quil ny a pas dentrées de table en double."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
@ -14489,6 +14496,10 @@ msgid ""
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du projet.\n"
"\n"
"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
"un entier pour sassurer quil ny a pas dentrées de table en double."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, c-format
@ -17159,6 +17170,8 @@ msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
"Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le "
"projet na pas été importé."
#: kicad/import_project.cpp:196
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
@ -17638,11 +17651,6 @@ msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Erreur: "
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Plan"
@ -29887,13 +29895,13 @@ msgstr ""
"déquivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui nont pas déquivalent KiCad. "
"Seule la variante principale ('%s') a été chargée."
"Seule la variante '%s' a été chargée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
@ -29971,13 +29979,13 @@ msgstr ""
"dans la carte de groupe (ID de groupe parent=%s, Nom=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et na pas déquivalent KiCad. "
"Remplissage solide à la place."
"La cote type %s une dimension d'angle, qui na pas déquivalent KiCad. Une "
"dimension standard a été chargée à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
@ -29986,18 +29994,23 @@ msgid ""
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension "
"externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. Lobjet dimension a "
"été importé avec un style de dimension interne à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Cote type %s n'a pas d'équivalent dans KiCad. N'a pas été importée."
msgstr "Cote type %s inattendue N'a pas été importée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "Cote type %s n'a pas d'équivalent dans KiCad. N'a pas été importée."
msgstr ""
"La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. "
"N'a pas été importée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
@ -30042,22 +30055,22 @@ msgstr ""
"activé . Ce paramètre na pas déquivalent KiCad, il a donc été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce "
"paramètre na pas déquivalent KiCad, il a donc été ignoré."
"paramètre na pas déquivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a activé le paramètre 'Automatic Repour'. Ce "
"paramètre na pas déquivalent KiCad, il a donc été ignoré."
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce "
"paramètre na pas déquivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
@ -30138,6 +30151,8 @@ msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Les variables texte nont pas pu être définies car il ny a pas de projet "
"chargé."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
@ -30211,6 +30226,8 @@ msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
"La cote type %s utilise un type dunité qui nest pas pris en charge dans "
"KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
@ -33923,10 +33940,6 @@ msgstr "Continuer sans re-remplir"
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
@ -33983,6 +33996,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error code: %d"
#~ msgstr "Erreur: "
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Placement multi-symbole"