Translated using Weblate (Spanish (Mexico))

Currently translated at 96.4% (6936 of 7191 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es_MX/
This commit is contained in:
uLe 2021-12-02 20:51:56 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 165e6a88cc
commit 58b909e277
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 26 additions and 10 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# uLe <uestrada@mafu-robotics.de>, 2020.
# uLe <uestrada@mafu-robotics.de>, 2020, 2021.
# Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>, 2020, 2021.
# Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>, 2020, 2021.
# Echedey <echedeyla@hotmail.com>, 2020, 2021.
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 02:46+0000\n"
"Last-Translator: Ulices <ulicesah@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 21:49+0000\n"
"Last-Translator: uLe <uestrada@mafu-robotics.de>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/es_MX/>\n"
"Language: es_MX\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -13008,6 +13008,8 @@ msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"El archivo '%s`no pudo abrirse.\n"
"Recuperación manual de los archivos salvados automáticamente requerida."
#: eeschema/files-io.cpp:1403
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
@ -13016,7 +13018,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1408
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
msgstr "Recuperación manual requerida para restaurar los archivos mostrados."
#: eeschema/files-io.cpp:1430
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
@ -13025,7 +13027,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1435
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""
msgstr "Los archivos mostrados deberán ser eliminados manualmente."
#: eeschema/files-io.cpp:1446
#, c-format
@ -13043,6 +13045,9 @@ msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Este archivo debera ser eliminado manualmente, de lo contrario, el salvado "
"automático\n"
"se mostrará cada vez que el editor de esquemas inicialice."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
msgid "Alias of"
@ -23203,10 +23208,13 @@ msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Asignar referencias únicas a los símbolos pegados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Está acción puede ocasionar conflictos con los indicadores de referencia en "
"el esquema que no se hayan sincronizado con el circuito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
@ -27150,15 +27158,17 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr ""
msgstr "Enviar los archivos para la producción al fabricante desde Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Produce PCB"
msgstr ""
msgstr "Fabricar PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
#, fuzzy
msgid "Send PCB for production"
msgstr ""
msgstr "Enviar PCB para su fabricación."
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
@ -27622,6 +27632,8 @@ msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Muestra el perímetro de los márgenes de las pistas y los márgenes de las vía "
"al final de la pista al crearlas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
@ -32461,6 +32473,10 @@ msgid ""
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"No se ha podido determinar la prioridad de llenado de la zona en la capa "
"'%s'. La mejor posibilidad ha sido realizada, sin embargo, es posible que "
"existan errores en el DRC y se requiera la edición manual de las prioridades "
"de las zonas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
@ -33966,7 +33982,7 @@ msgstr "grado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2059
msgid "90-degree rounded"
msgstr ""
msgstr "45-grados redondeado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2064
#, fuzzy