Update Polish GUI translation related to lp:kicad rev.6212

This commit is contained in:
LordBlick 2015-09-24 15:09:28 +02:00
parent b9917c6b42
commit 697360a147
1 changed files with 114 additions and 90 deletions

View File

@ -1,11 +1,15 @@
# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-23 00:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 00:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 14:22+0100\n"
"Last-Translator: LordBlick <LordBlick by gmail>\n" "Last-Translator: LordBlick <LordBlick by gmail>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski <LordBlick>\n" "Language-Team: Polish KiCAD Translation Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski <LordBlick>\n"
"Language: pl_PL\n" "Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,6 +32,10 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "Plik ZIP (*.zip)|*.zip"
#: kicad/files-io.cpp:52 #: kicad/files-io.cpp:52
msgid "KiCad project file" msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad" msgstr "Plik projektu KiCad"
@ -781,11 +789,11 @@ msgid "Set color preferences"
msgstr "Ustawienia kolorów" msgstr "Ustawienia kolorów"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263
msgid "&Contents" msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Zawartość" msgstr "Podręcznik dla Eesche&ma"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the Eeschema manual" msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270
@ -793,12 +801,12 @@ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\"" msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:278
msgid "&About Eeschema" msgid "&About Kicad"
msgstr "O progr&amie Eeschema" msgstr "O progr&amie KiCad"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
msgid "About Eeschema schematic designer" msgid "About Kicad"
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema" msgstr "O programie KiCad"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:284 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:284
msgid "&Edit" msgid "&Edit"
@ -2680,6 +2688,14 @@ msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
msgid "Open Eeschema manual" msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema" msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
msgid "&About Eeschema"
msgstr "O progr&amie Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
#, c-format #, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
@ -3606,6 +3622,10 @@ msgstr "Uruchom CvPcb"
msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Stwórz obwód drukowany" msgstr "Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Otwórz podręcznik dla Eeschema"
#: eeschema/sheetlab.cpp:164 #: eeschema/sheetlab.cpp:164
msgid "No new hierarchical labels found." msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
@ -8052,72 +8072,72 @@ msgstr "Połączeń"
msgid "Unconnected" msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone" msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_board.cpp:2291 #: pcbnew/class_board.cpp:2299
#, c-format #, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2309 #: pcbnew/class_board.cpp:2317
#, c-format #, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n" msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2318 #: pcbnew/class_board.cpp:2326
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr "Nie można dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n" msgstr "Nie można dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2350 #: pcbnew/class_board.cpp:2358
#, c-format #, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2361 #: pcbnew/class_board.cpp:2369
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr "Nie można zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n" msgstr "Nie można zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2394 #: pcbnew/class_board.cpp:2402
#, c-format #, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam oznacznik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam oznacznik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2410 #: pcbnew/class_board.cpp:2418
#, c-format #, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2427 #: pcbnew/class_board.cpp:2435
#, c-format #, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2451 #: pcbnew/class_board.cpp:2459
#, c-format #, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n" msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2467 #: pcbnew/class_board.cpp:2475
#, c-format #, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2516 #: pcbnew/class_board.cpp:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Usuwam zbędny komponent \"%s:%s\".\n" msgstr "Usuwam zbędny komponent \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2576 #: pcbnew/class_board.cpp:2584
#, c-format #, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n" msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2631 #: pcbnew/class_board.cpp:2639
#, c-format #, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "Komponent '%s', nie znaleziono pola lutowniczego '%s' w footprincie '%s'\n" msgstr "Komponent '%s', nie znaleziono pola lutowniczego '%s' w footprincie '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2649 #: pcbnew/class_board.cpp:2657
#, c-format #, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr "W strefie przewodzącej o nazwie sieci '%s' brakuje odpowiednich pól lutowniczych do podłączenia." msgstr "W strefie przewodzącej o nazwie sieci '%s' brakuje odpowiednich pól lutowniczych do podłączenia."
@ -8603,22 +8623,18 @@ msgid "3&D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D" msgstr "Przeglądarka 3D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:189 #: pcbnew/tool_modview.cpp:189
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341
msgid "P&cbnew Manual" msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Podręcznik programu Pcbnew" msgstr "Podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:190 #: pcbnew/tool_modview.cpp:190
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342
msgid "Open the Pcbnew manual" msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201 #: pcbnew/tool_modview.cpp:201
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:353
msgid "&About Pcbnew" msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&O programie Pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:202 #: pcbnew/tool_modview.cpp:202
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354
msgid "About Pcbnew PCB designer" msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "O programie Pcbnew" msgstr "O programie Pcbnew"
@ -8987,6 +9003,14 @@ msgstr "U&stawienia"
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
msgstr "Ustala domyślne parametry i wartości dla edytora footprintów" msgstr "Ustala domyślne parametry i wartości dla edytora footprintów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Podręcznik dla Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
msgid "Di&mensions" msgid "Di&mensions"
msgstr "Wy&miary" msgstr "Wy&miary"
@ -9843,14 +9867,6 @@ msgstr "&Opcje warstw"
msgid "Enable and set layer properties" msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości" msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:647
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666
msgid "Ro&ute" msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasowanie" msgstr "Trasowanie"
@ -11294,105 +11310,125 @@ msgstr "Opcje trasowania..."
msgid "Shows a dialog containing router options." msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe z opcjami routera." msgstr "Pokazuje okno dialogowe z opcjami routera."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:61 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:62
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "New Track" msgid "New Track"
msgstr "Nowa ścieżka" msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:61 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:62
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Starts laying a new track." msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki." msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:64 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:65
msgid "Stops laying the current track." msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki." msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:68
msgid "Auto-end Track" msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek" msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:68
msgid "Automagically finishes currently routed track." msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym." msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:71 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:72
msgid "Drag Track/Via" msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę" msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:71 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:72
msgid "Drags a track or a via." msgid "Drags a track or a via."
msgstr "Przeciąga ścieżkę lub przelotkę." msgstr "Przeciąga ścieżkę lub przelotkę."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:76 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:77
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." msgstr "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Place Microvia" msgid "Place Microvia"
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę" msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Custom Track/Via Size" msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Własny Rozmiary Ścieżek/Przelotek" msgstr "Własny Rozmiary Ścieżek/Przelotek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru przelotki." msgstr "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru przelotki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Switches posture of the currenly routed track." msgid "Switches posture of the currenly routed track."
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki." msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Differential Pair Dimensions..." msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozmiary par różnicowych..." msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr "Ustawia szerokość i prześwit bieżąco prowadzonych ścieżek różnicowych." msgstr "Ustawia szerokość i prześwit bieżąco prowadzonych ścieżek różnicowych."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Custom size" msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika" msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Use the starting track width" msgid "Use the starting track width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki" msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Route using the width of the starting track." msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej." msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Use net class values" msgid "Use net class values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci" msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid "Use track and via sizes from the net class" msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń" msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Interactive Router" msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny" msgstr "Router Interaktywny"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216
msgid "Select Track/Via Width" msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:595 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Zwykłe/zagrzebane przelotki nalezy właczyć w ustawieniach projektu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:408
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Mikroprzelotki nalezy właczyć w ustawieniach projektu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Przelotki permanetne możliwe tylko na płytce dwuwarstwowej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:422
msgid "Microvias can be placed only on the outer layers."
msgstr "Mikroprzelotki mozliwe tylko na zewnęrznych warstwach."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:429
msgid "Only through vias can be placed between front and bottom layers."
msgstr "Przelotki permanetne możliwe tylko pomiędzy przodem(wierzchem) a tyłem(spodem)."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:611
msgid "Route Track" msgid "Route Track"
msgstr "Trasowanie ścieżek" msgstr "Trasowanie ścieżek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:618
msgid "Router Differential Pair" msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Router par różnicowych" msgstr "Router par różnicowych"
@ -16890,21 +16926,13 @@ msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu" msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:124 #: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "&CvPcb Manual" msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Podręcznik programu CvPcb" msgstr "Podręcznik dla CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:125 #: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Open CvPcb manual" msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb" msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:130
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&O programie CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:131
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "O programie CvPcb"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać." msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać."
@ -17152,11 +17180,11 @@ msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
msgid "Too many include files!!" msgid "Too many include files!!"
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:268 #: gerbview/events_called_functions.cpp:269
msgid "No editor defined. Please select one" msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:274 #: gerbview/events_called_functions.cpp:275
#, c-format #, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d" msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d" msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
@ -17371,19 +17399,15 @@ msgstr "Edytor &tekstu"
msgid "Select your preferred text editor" msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu" msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
#: gerbview/menubar.cpp:224
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Podręcznik dla Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:225 #: gerbview/menubar.cpp:225
msgid "Open the GerbView handbook" msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView" msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231 #: gerbview/menubar.cpp:244
msgid "&About GerbView"
msgstr "O progr&amie GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "O przeglądarce plików GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "&Miscellaneous" msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne" msgstr "&Różne"
@ -20736,13 +20760,13 @@ msgstr "Podgląd wydruku"
msgid "&Close Page Layout Editor" msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "Zamknij edytor układu strony" msgstr "Zamknij edytor układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151
msgid "&About Page Layout Editor" msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Pokazuje informacje o programie do edycji układu strony" msgstr "Podręcznik Edytora Układu Strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "About page layout description editor" msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Pokazuje informacje o programie do edycji układu strony" msgstr "Otwórz podręcznik Edytora Układu Strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout" msgid "Print Page Layout"