Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (6892 of 6892 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
Jonathan Haas 2021-03-21 17:59:33 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 0556d78f61
commit 72b968bd28
1 changed files with 36 additions and 39 deletions

View File

@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-21 06:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-23 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Haas <haasjona@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/de/>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10456,23 +10456,24 @@ msgstr "Quelle 1 und Quelle 2 müssen unterschiedlich sein"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr ""
msgstr "Es ist keine gültige Simulation konfiguriert."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Eine gültige Simulation kann konfiguriert werden, indem Sie eine "
"Simulationsregisterkarte auswählen, die Simulationsparameter einstellen und "
"bei ausgewählter Registerkarte auf die Schaltfläche OK klicken."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Beende Simulation"
msgstr "Ohne gültige Simulation beenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Simulation schließen"
msgstr "Gültige Simulation konfigurieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:597
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
@ -10722,68 +10723,64 @@ msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Model Mode"
msgstr "Modell"
msgstr "Modell-Modus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:425
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Beleuchtungseinstellungen"
msgstr "Benutzer-Konfiguration"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426
msgid ""
"Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings defined "
"in the schematic"
msgstr ""
"Die Einstellungen der Ngspice-Konfigurationsdatei oder im Schaltplan "
"definierte Einstellungen benutzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:430
msgid "Spice"
msgstr ""
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Enable default spice model simulation"
msgstr "Symbol in der Simulation deaktivieren"
msgstr "Simulation mit Standard-Spice-Modell aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:435
msgid "PSpice"
msgstr ""
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Enable PSpice model simulation"
msgstr "Spice Wert in der Simulation"
msgstr "PSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:440
msgid "LTSpice"
msgstr ""
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Enable LTSpice model simulation"
msgstr "Spice Wert in der Simulation"
msgstr "LTSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr ""
msgstr "PSpice und LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
msgstr ""
msgstr "PSpice- und LTSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr ""
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Enable HSpice model simulation"
msgstr "Spice Wert in der Simulation"
msgstr "HSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:462
msgid "Ngspice"
msgstr ""
msgstr "Ngspice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:469
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
@ -14933,16 +14930,15 @@ msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Spice-Wert"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symbolbibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten.\n"
"Fehler beim Laden von Symbolbibliothek %s.\n"
"\n"
"%s"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:127
#, c-format
@ -16754,9 +16750,8 @@ msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus hat keine Mitglieder"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:159
#, fuzzy
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Kein Symbol gewählt"
msgstr "Keine Symbolbibliothek gewählt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:382
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:422
@ -22286,7 +22281,7 @@ msgstr "Bemaßungseigenschaften ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader Format"
msgstr "Hinweislinienformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
@ -22295,7 +22290,7 @@ msgstr "Textrahmen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Zeichnen Sie eine Form um den Führungstext"
msgstr "Eine Form um den Hinweislinientext zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
@ -23413,7 +23408,7 @@ msgstr "0,1 Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "Vrml Units for Output Files"
msgstr ""
msgstr "Vrml-Einheiten für Ausgabedateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
@ -23424,6 +23419,8 @@ msgid ""
"If checked: copy footprints 3D models in a folder\n"
"If not checked: merge footprints 3D models in the vrml board file\n"
msgstr ""
"Wenn aktiviert: 3D-Modelle in einen Ordner kopieren\n"
"Wenn deaktiviert: 3D-Modelle in der vrml-Platinendatei zusammenführen\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
@ -28095,9 +28092,9 @@ msgid "netclass '%s'"
msgstr "Netzklasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:265 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:294
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "Netzklasse '%s'"
msgstr "Netzklasse '%s' (Differentialpaar)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:415
msgid "keepout area"
@ -32282,7 +32279,7 @@ msgstr "Unbekannte Methode"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:361
msgid "Apply action script"
msgstr ""
msgstr "Aktionsskript anwenden"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"