Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (8011 of 8011 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
Mark Hämmerling 2023-01-31 23:43:11 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent ebc4d3ea59
commit 8b3374c19b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 6 additions and 10 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-30 17:07-0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-30 17:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 03:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-01 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n" "Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/de/>\n" "master-source/de/>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -9049,9 +9049,8 @@ msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Busse && Busbezeichner" msgstr "Busse && Busbezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Label fields" msgid "Label fields"
msgstr "Symbolfelder" msgstr "Bezeichnerfelder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles" msgid "Sheet titles"
@ -9071,9 +9070,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Filter fields by name:" msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Elemente nach Netz filtern:" msgstr "Felder nach Name filtern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
@ -10834,7 +10832,7 @@ msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Hinweis: Elementfarben werden im aktuellen Farbthema überschrieben." msgstr "Hinweis: Elementfarben werden im aktuellen Farbthema überschrieben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:384
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n" "To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors." "in Preferences > Schematic Editor > Colors."
@ -23286,7 +23284,6 @@ msgstr ""
"\tR1 + (R2 | R3) ... eine beliebige Kombination der oben genannten\n" "\tR1 + (R2 | R3) ... eine beliebige Kombination der oben genannten\n"
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n" "current for a short period of time.<br>\n"
@ -23300,9 +23297,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Mit diesem Rechner können Sie prüfen, ob eine dünne Leiterbahn für kurze " "Mit diesem Rechner können Sie prüfen, ob eine dünne Leiterbahn für kurze "
"Zeit einen hohen Strom verkraften kann.<br>\n" "Zeit einen hohen Strom verkraften kann.<br>\n"
"Dieses Werkzeug ermöglicht es Ihnen, eine Leiterbahn-Sicherung zu entwerfen," "Dieses Werkzeug ermöglicht Ihnen, eine Leiterbahn-Sicherung zu entwerfen, "
"<br>\n" "jedoch sollte es nur für eine Schätzung verwendet werden.\n"
"es sollte jedoch nur für eine Schätzung verwendet werden.\n"
"\n" "\n"
"Der Rechner schätzt die Energie, die erforderlich ist, um die Leiterbahn bis " "Der Rechner schätzt die Energie, die erforderlich ist, um die Leiterbahn bis "
"zu ihrem Schmelzpunkt zu<br>\n" "zu ihrem Schmelzpunkt zu<br>\n"