Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 82.8% (7605 of 9183 strings) Translation: KiCad EDA/v8 Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/cs/
This commit is contained in:
parent
b019ce4515
commit
991d5812e2
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 09:37-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-10 13:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "O programu"
|
|||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "esVerze"
|
||||
msgstr "Verze"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
|
@ -10725,7 +10725,7 @@ msgstr "nepojmenováno"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:602
|
||||
msgid "Edit Label Properties"
|
||||
msgstr "pravit Vlastnosti označení"
|
||||
msgstr "Upravit Vlastnosti označení"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:685
|
||||
msgid "The first field is mandatory."
|
||||
|
@ -11912,9 +11912,8 @@ msgid "PDF Options"
|
|||
msgstr "Možnosti PDF"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate property popups"
|
||||
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
|
||||
msgstr "Generování kontextových oken vlastnictví"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
|
@ -13259,9 +13258,8 @@ msgid "Leave blank to disable ranges."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep tabs"
|
||||
msgstr "Bez prokovů"
|
||||
msgstr "Ponechat karty"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15814,29 +15812,24 @@ msgid "Symbol pin name offsets differ."
|
|||
msgstr "Posun názvu vývodu symbolu se liší."
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_symbol.cpp:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show pin names settings differ."
|
||||
msgstr "Zobrazit název vývodu"
|
||||
msgstr "Zobrazení nastavení názvů vývodů se liší."
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_symbol.cpp:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show pin numbers settings differ."
|
||||
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
|
||||
msgstr "Zobrazení nastavení čísel vývodů se liší."
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_symbol.cpp:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exclude from simulation settings differ."
|
||||
msgstr "Vyloučit z desky"
|
||||
msgstr "Vyloučení z nastavení simulace se liší."
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_symbol.cpp:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
|
||||
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
|
||||
msgstr "Vyloučení z kusovníku se liší nastavením."
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_symbol.cpp:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exclude from board settings differ."
|
||||
msgstr "Vyloučit z desky"
|
||||
msgstr "Vyloučení z nastavení desky se liší."
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:497
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
|
||||
|
@ -16068,9 +16061,8 @@ msgid "Change Body Style"
|
|||
msgstr "Změnit styl těla"
|
||||
|
||||
#: eeschema/picksymbol.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Pin Function"
|
||||
msgstr "Vyberte spojení"
|
||||
msgstr "Nastavit funkci vývodu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:61
|
||||
msgid "none"
|
||||
|
@ -16246,9 +16238,8 @@ msgstr "Typ vstupu na sběrnici"
|
|||
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:1030
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1163 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1721
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resolved Netclass"
|
||||
msgstr "Analyzovaná třída spojů"
|
||||
msgstr "Vyřešená třída spojů"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_connection.cpp:435
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
|
@ -16329,9 +16320,8 @@ msgid "[no schematic loaded]"
|
|||
msgstr "[není načteno schéma]"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Schematic Cleanup"
|
||||
msgstr "Nastavení schématu"
|
||||
msgstr "Čištění schématu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16492,14 +16482,12 @@ msgid "Altium schematic files"
|
|||
msgstr "Soubory schématu Altium"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
|
||||
msgstr "Soubory schématu Altium"
|
||||
msgstr "Knihovny schématu Altium nebo integrované knihovny"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
|
||||
msgstr "Soubor '%s' se nezdá jako platný soubor schématu."
|
||||
msgstr "Vybraný soubor nevypadá jako soubor knihovny komponent CADSTAR"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16729,18 +16717,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder '%s'."
|
||||
msgstr "Nelze najít soubor .csa odpovídající knihovně '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
|
||||
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
||||
msgstr "Soubory archívu schémat CADSTAR"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CADSTAR Parts Library files"
|
||||
msgstr "Soubory archívu CADSTAR"
|
||||
msgstr "Soubory knihoven komponent CADSTAR"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16771,13 +16758,13 @@ msgid "Unable to read file '%s'."
|
|||
msgstr "Nelze číst soubor '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
|
||||
"imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' je soubor schématu v binárním formátu Eagle; importovat lze pouze "
|
||||
"schémata ve formátu Eagle XML."
|
||||
"'%s' je soubor v binárním formátu Eagle; importovat lze pouze soubory ve "
|
||||
"formátu Eagle XML."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16806,31 +16793,31 @@ msgstr "Soubory knihoven Eagle XML"
|
|||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:440
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:484
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:518
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze číst soubor dat '%s'."
|
||||
msgstr "Nelze najít platný soubor schématu v '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:492
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:497
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'. (%s)"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání symbolu '%s' z knihovny '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:418
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:423
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:465
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při vytváření knihovny symbolů '%s'."
|
||||
msgstr "Chyba při výčtu knihovny symbolů '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:599
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:604
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s'."
|
||||
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
|
||||
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
|
||||
|
@ -16886,9 +16873,8 @@ msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad HTTP library files"
|
||||
msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu"
|
||||
msgstr "Soubory knihoven HTTP symbolů"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116
|
||||
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
|
||||
|
@ -17004,9 +16990,9 @@ msgstr ""
|
|||
"hierarchii schématu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
|
||||
msgstr "Očíslování %s jako %s."
|
||||
msgstr "Nelze analyzovat %s jako symbol"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:308
|
||||
msgid "Invalid symbol name"
|
||||
|
@ -17157,7 +17143,6 @@ msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
|||
msgstr "Očekávám R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 nebo M270"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
|
||||
"VBOTTOM"
|
||||
|
@ -17165,7 +17150,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Očekávám LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP nebo VBOTTOM"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
||||
"VRIGHT"
|
||||
|
@ -17182,7 +17166,6 @@ msgid "Symbol '%s.asy' not found"
|
|||
msgstr "Symbol '%s.asy' nenalezen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LTspice schematic files"
|
||||
msgstr "Soubory schématu Ltspice"
|
||||
|
||||
|
@ -17631,9 +17614,8 @@ msgstr "Odkaz na knihovnu"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2830 pcbnew/footprint.cpp:3525
|
||||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Library Description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
msgstr "Popis knihovny"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2839
|
||||
msgid "Exclude From Board"
|
||||
|
@ -17648,9 +17630,8 @@ msgid "Exclude From Bill of Materials"
|
|||
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2848 pcbnew/footprint.cpp:3542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not Populate"
|
||||
msgstr "Není osazeno (DNP)"
|
||||
msgstr "Neobsazený"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_text.cpp:404
|
||||
msgid "Graphic Text"
|
||||
|
@ -18227,9 +18208,8 @@ msgid "Invalid C_ref value."
|
|||
msgstr "Neplatná hodnota C_ref."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid V_ref value."
|
||||
msgstr "neplatná hodnota V_ref."
|
||||
msgstr "Neplatná hodnota V_ref."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
|
||||
msgid "Invalid V_meas value."
|
||||
|
@ -18308,44 +18288,36 @@ msgid "Negative number of pins."
|
|||
msgstr "Záporný počet vývodů."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty pin number."
|
||||
msgstr "Prázdné číslo vývodu"
|
||||
msgstr "Prázdné číslo vývodu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
||||
msgstr "Matice odporu je nesprávná"
|
||||
msgstr "Matice odporu je nesprávná."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
||||
msgstr "Matice kapacity není definována"
|
||||
msgstr "Matice kapacity není definována."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
||||
msgstr "Matice kapacity je nesprávná"
|
||||
msgstr "Matice kapacity je nesprávná."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
||||
msgstr "Matice kapacity je nullptr"
|
||||
msgstr "Matice kapacity je nullptr."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
||||
msgstr "Matice indukcí je nesprávná"
|
||||
msgstr "Matice indukcí není definována."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
||||
msgstr "Indukční matice je nesprávná"
|
||||
msgstr "Indukční matice je nesprávná."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
||||
msgstr "Indukční matice je nullptr"
|
||||
msgstr "Indukční matice je nullptr."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
|
||||
msgid "Cannot open file "
|
||||
|
@ -18627,56 +18599,45 @@ msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba načítání souboru desky.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání sešitu: řádek %d: %s."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expecting version"
|
||||
msgstr "Očekávám %s"
|
||||
msgstr "očekávána verze"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expecting simulation tab count"
|
||||
msgstr "externí simulátor nenalezen"
|
||||
msgstr "očekávám počet karet simulace"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expecting simulation tab type"
|
||||
msgstr "Otevřít záznamy simulaci"
|
||||
msgstr "očekávám typ karty simulace"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expecting trace count"
|
||||
msgstr "existující spoj"
|
||||
msgstr "očekávaný počet stop"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expecting trace type"
|
||||
msgstr "existující spoj"
|
||||
msgstr "očekávaný typ stopy"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expecting trace name"
|
||||
msgstr "Očekává se číslo."
|
||||
msgstr "očekávaný název stopy"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expecting trace color"
|
||||
msgstr "Výběr barev:"
|
||||
msgstr "očekávaná barva stopy"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expecting measurement count"
|
||||
msgstr "Odstranit segment"
|
||||
msgstr "očekává počet měření"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expecting measurement definition"
|
||||
msgstr "Neplatná definice názvů vývodů"
|
||||
msgstr "očekává definici měření"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
|
||||
msgid "expecting measurement format definition"
|
||||
|
@ -18958,38 +18919,32 @@ msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|||
msgstr "Měřit špička-špička"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Frequency of Min"
|
||||
msgstr "Měření"
|
||||
msgstr "Měření frekvence Min"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Frequency of Max"
|
||||
msgstr "Měření"
|
||||
msgstr "Měření frekvence Max"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Time of Min"
|
||||
msgstr "Měření"
|
||||
msgstr "Měření minimálního času"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Time of Max"
|
||||
msgstr "Měření"
|
||||
msgstr "Měření maximálního času"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Integral"
|
||||
msgstr "Změřit vzdálenost"
|
||||
msgstr "Měření integrity"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168
|
||||
msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
||||
msgstr "Proveďte Fourierovu analýzu..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Signal Name"
|
||||
msgstr "Fáze signálu:"
|
||||
msgstr "Kopírovat název signálu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:749
|
||||
|
@ -19008,9 +18963,8 @@ msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
|
|||
msgstr "Fourierovy analýzy více signálů"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fundamental frequency:"
|
||||
msgstr "Frekvence signálu:"
|
||||
msgstr "Základní frekvence:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:341
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -19022,9 +18976,8 @@ msgid "Format Value..."
|
|||
msgstr "Formát hodnoty..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Measurement"
|
||||
msgstr "Odstranit segment"
|
||||
msgstr "Smazat měření"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:974
|
||||
|
@ -19057,9 +19010,8 @@ msgstr "Kurzor 2"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1169
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Dif. pár"
|
||||
msgstr "Rozdíl"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1431
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1444
|
||||
|
@ -19074,19 +19026,16 @@ msgid "%s is not tunable"
|
|||
msgstr "%s není laditelné"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
||||
msgstr "Napájení, proud a izolace"
|
||||
msgstr "Chyba: žádná aktuální simulace.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
||||
msgstr "Chyba: typ simulace není definován!\n"
|
||||
msgstr "Chyba: typ simulace není definován.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
||||
msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování!\n"
|
||||
msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2672
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2787
|
||||
|
@ -19103,9 +19052,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Nástroj měřítko"
|
||||
msgstr "Měření"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
||||
|
@ -19125,19 +19073,16 @@ msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|||
msgstr "Nelze najít model '%s' ke kopírování pro \"A Kind Of“ model '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DC Operating Point"
|
||||
msgstr "Provozní bod"
|
||||
msgstr "Funkční bod DC"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Small-Signal Analysis"
|
||||
msgstr "Přechodná analýza"
|
||||
msgstr "Analýza malého signálu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DC Sweep Analysis"
|
||||
msgstr "DC/AC analýza"
|
||||
msgstr "Analýza průchodu DC"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
|
||||
msgid "Transient Analysis"
|
||||
|
@ -19148,9 +19093,8 @@ msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
|
|||
msgstr "Analýza zkreslení malých signálů"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noise Analysis"
|
||||
msgstr "Přechodná analýza"
|
||||
msgstr "Analýza šumu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue