Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 99.9% (8006 of 8011 strings)

Translation: KiCad EDA/v7
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sv/
This commit is contained in:
Henrik Kauhanen 2023-03-17 12:49:54 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 93180abf7b
commit aad2b3a492
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 71 additions and 74 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:53-0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n" "Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sv/>\n" "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sv/>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr "Gemensamt för alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles" msgid "Common to all body styles"
msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar" msgstr "Gemensamt för alla symbolformer"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
@ -9684,7 +9684,7 @@ msgstr "Gemensamt för alla &enheter i symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Gemensamt för alla &symbolvarianter (De Morgan)" msgstr "Gemensamt för alla &symbolformer (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
msgid "Drawing Properties" msgid "Drawing Properties"
@ -13339,7 +13339,7 @@ msgstr "Cirkel, radie %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464 #: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464
#, c-format #, c-format
msgid "Polyline, %d points" msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d punkter" msgstr "Polygontåg, %d punkter"
#: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468 #: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468
#, c-format #, c-format
@ -13423,7 +13423,7 @@ msgstr "Importera"
#: eeschema/menubar.cpp:109 #: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..." msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Icke-KiCad-schema..." msgstr "Icke-KiCad-kretsschema..."
#: eeschema/menubar.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "" msgid ""
@ -13532,27 +13532,26 @@ msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 #: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Nyligen använd" msgstr "Nyligen använda"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192 #: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format #, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)" msgstr "Välj strömförsörjningssymbol (%d objekt inlästa)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137 #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137
#, c-format #, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)" msgstr "Välj symbol (%d objekt inlästa)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:291 #: eeschema/picksymbol.cpp:291
#, c-format #, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "" msgstr "Ingen alternativ symbolform hittades för symbol '%s' i bibliotek %s'."
"Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen '%s' i biblioteket '%s'."
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
msgid "none" msgid "none"
msgstr "Ingen" msgstr "ingen"
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
msgid "Free" msgid "Free"
@ -13562,15 +13561,15 @@ msgstr "Fri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified" msgid "Unspecified"
msgstr "Inte angiven" msgstr "Ospecificerad"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power input" msgid "Power input"
msgstr "Strömingång" msgstr "Strömförsörjningsingång"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Power output" msgid "Power output"
msgstr "Strömutgång" msgstr "Strömförsörjningsutgång"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open collector" msgid "Open collector"
@ -13582,7 +13581,7 @@ msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
msgid "Unconnected" msgid "Unconnected"
msgstr "Oanslutna" msgstr "Ej ansluten"
#: eeschema/pin_type.cpp:80 #: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted" msgid "Inverted"
@ -13598,23 +13597,23 @@ msgstr "Inverterad klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:83 #: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low" msgid "Input low"
msgstr "Ingången låg" msgstr "Ingång låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:84 #: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low" msgid "Clock low"
msgstr "Klockan är låg" msgstr "Klocka låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:85 #: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low" msgid "Output low"
msgstr "Output låg" msgstr "Utgång låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:86 #: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock" msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallande kantklocka" msgstr "Klocka, fallande flank"
#: eeschema/pin_type.cpp:87 #: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic" msgid "NonLogic"
msgstr "IckeLogisk" msgstr "Icke logisk"
#: eeschema/project_rescue.cpp:195 #: eeschema/project_rescue.cpp:195
#, c-format #, c-format
@ -13632,12 +13631,12 @@ msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495 #: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
#, c-format #, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s." msgstr "Rädda symbol %s, som bara hittades i cachebiblioteket, till %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501 #: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
#, c-format #, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s" msgstr "Rädda modifierad symbol %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:595 #: eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "This project has nothing to rescue." msgid "This project has nothing to rescue."
@ -13665,7 +13664,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 #: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found" msgid "Not Found"
msgstr "Inte Funnen" msgstr "Hittades inte"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111 #: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:" msgid "The following libraries were not found:"
@ -13677,7 +13676,7 @@ msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n" "Error saving global symbol library table:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n" "Fel vid försök att spara global symbolbibliotekstabell:\n"
"%s" "%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
@ -13686,16 +13685,16 @@ msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n" "Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n" "Fel vid försök att spara projektspecifik symbolbibliotekstabell:\n"
"%s" "%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
msgid "Add the library to the global library table?" msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?" msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotekstabellen?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
msgid "Add To Global Library Table" msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen" msgstr "Lägg till i den globala bibliotekstabellen"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Global" msgid "Global"
@ -13703,31 +13702,31 @@ msgstr "Global"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:" msgstr "Välj bibliotekstabell att lägga till biblioteket i:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
msgid "Add To Library Table" msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lägg till i bibliotektabellen" msgstr "Lägg till i bibliotekstabellen"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:570 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:570
msgid "No symbol libraries are loaded." msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats." msgstr "Inga symbolbibliotek har lästs in."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:615 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:615
msgid "Select Symbol Library" msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Välj Symbolbibliotek" msgstr "Välj symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry" msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Buss till Wire Entry" msgstr "Buss till ledning-post"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry" msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Buss till busspost" msgstr "Buss till buss-post"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:899 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:899
msgid "Wire" msgid "Wire"
msgstr "Tråd" msgstr "Ledning"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:900 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:900
msgid "Bus" msgid "Bus"
@ -13750,7 +13749,7 @@ msgstr "Anslutningens namn"
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423 #: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
#, c-format #, c-format
msgid "Bus Alias %s Members" msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bussalias %s Medlemmar" msgstr "Medlemmar för bussalias %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:127 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:127
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
@ -13788,24 +13787,24 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1028 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic" msgid "Schematic"
msgstr "Schema" msgstr "Kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103
msgid "New Schematic" msgid "New Schematic"
msgstr "Nytt schema" msgstr "Nytt kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1115 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists." msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Schemafil '%s' finns redan." msgstr "Kretsschemafil '%s' finns redan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136
msgid "Open Schematic" msgid "Open Schematic"
msgstr "Öppna schema" msgstr "Öppna kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1205 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1205
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat schema." msgstr "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat kretsschema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Could not open CvPcb" msgid "Could not open CvPcb"
@ -13824,7 +13823,7 @@ msgstr "[Osparat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420
msgid "[no schematic loaded]" msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[inget schema laddat]" msgstr "[inget kretsschema inläst]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1632 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1632
#, c-format #, c-format
@ -13916,12 +13915,12 @@ msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1657 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687 #: eeschema/sch_label.cpp:1657 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
msgid "Syntax Help" msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntax Hjälp" msgstr "Syntaxhjälp"
#: eeschema/sch_line.cpp:713 #: eeschema/sch_line.cpp:713
#, c-format #, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s" msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikal tråd, längd %s" msgstr "Vertikal ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:714 #: eeschema/sch_line.cpp:714
#, c-format #, c-format
@ -13936,7 +13935,7 @@ msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:722 #: eeschema/sch_line.cpp:722
#, c-format #, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s" msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horisontell tråd, längd %s" msgstr "Horisontell ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:723 #: eeschema/sch_line.cpp:723
#, c-format #, c-format
@ -13951,7 +13950,7 @@ msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:731 #: eeschema/sch_line.cpp:731
#, c-format #, c-format
msgid "Wire, length %s" msgid "Wire, length %s"
msgstr "Tråd, längd %s" msgstr "Ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:732 #: eeschema/sch_line.cpp:732
#, c-format #, c-format
@ -13965,7 +13964,7 @@ msgstr "Grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:901 #: eeschema/sch_line.cpp:901
msgid "Graphical" msgid "Graphical"
msgstr "Grafiskt" msgstr "Grafisk"
#: eeschema/sch_line.cpp:904 #: eeschema/sch_line.cpp:904
msgid "Line Type" msgid "Line Type"
@ -13977,7 +13976,7 @@ msgstr "från nätklass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263 #: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error" msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Fel under elektronikkontroll" msgstr "Fel vid kontroll av elektriska regler"
#: eeschema/sch_marker.h:99 #: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker" msgid "ERC Marker"
@ -13989,7 +13988,7 @@ msgstr "Ingen anslutning"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319 #: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
msgid "Root" msgid "Root"
msgstr "Rot" msgstr "Rotark"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:329 #: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:329
#, c-format #, c-format
@ -14021,19 +14020,18 @@ msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138 #: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna " "Aktivera <b>debug</b>-loggning för Symbol*() -funktioner i denna SCH_PLUGIN."
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142 #: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>." msgstr "Reguljärt uttrycks filter för <b>symbolnamn</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155 #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
msgid "" msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value." "logging, no need to set a Value."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar " "Aktivera transaktionsloggning. Blotta närvaron av detta alternativ aktiverar "
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde." "loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160 #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
@ -14049,8 +14047,7 @@ msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver
msgid "" msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "" msgstr ""
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -" "Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna."
"funktionerna."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#, c-format #, c-format
@ -14064,7 +14061,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#, c-format #, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt inläst (%d bytes återstår)." msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#, c-format #, c-format
@ -14081,7 +14078,7 @@ msgstr "Post 'PIECHART' hanterades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
msgid "Compile mask not currently supported." msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kompilering av mask stöds för närvarande inte." msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#, c-format #, c-format
@ -14096,7 +14093,7 @@ msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404
msgid "Pin has unexpected orientation." msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Stift har en oväntad orientering." msgstr "Stiftet har en oväntad riktning."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
msgid "Pin has unexpected electrical type." msgid "Pin has unexpected electrical type."
@ -14136,7 +14133,7 @@ msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2332 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2332
#, c-format #, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'" msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2468 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2468
#, c-format #, c-format
@ -14166,7 +14163,7 @@ msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2775 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2775
#, c-format #, c-format
msgid "File not found %s." msgid "File not found %s."
msgstr "Fil hittades inte %s." msgstr "Fil %s hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
@ -14208,7 +14205,7 @@ msgid ""
"re-use block information has been discarded during the import." "re-use block information has been discarded during the import."
msgstr "" msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-" "CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under " "motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har utelämnats under "
"importen." "importen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261
@ -14227,12 +14224,12 @@ msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)." "Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr "" msgstr ""
"CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n" "Import av CADSTAR-designen har lyckats.\n"
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)." "Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark." msgstr "CADSTAR-kretsschemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
#, c-format #, c-format
@ -14287,8 +14284,8 @@ msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded." "power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en nät-/" "Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en "
"spänningssymbol. Symbolen laddades inte." "nätströmförsörjings / symbol. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720
#, c-format #, c-format
@ -14333,7 +14330,7 @@ msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded." "symbol was not loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen " "Symbolen '%s' refererar till ark-ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
"laddades inte." "laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929
@ -14342,8 +14339,8 @@ msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing." "and may require manual fixing."
msgstr "" msgstr ""
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och " "Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet lästes inte in korrekt och "
"kan kräva manuell fixering." "kan behöva fixas manuellt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198
#, c-format #, c-format
@ -14352,9 +14349,9 @@ msgid ""
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded." "associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett " "Block-ID %s (blocknamn: '%s') är ritat på ark '%s' men är inte länkat till "
"annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till " "ett annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade "
"ett ark, så blocket laddades inte." "till ett ark, så blocket laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223
#, c-format #, c-format
@ -14395,8 +14392,8 @@ msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic." "in the schematic."
msgstr "" msgstr ""
"Fel vid inläsning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras " "Fel vid tolkning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras i "
"i schemat." "schemat."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
#, c-format #, c-format