Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (7336 of 7336 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/
This commit is contained in:
taotieren 2022-01-24 06:46:45 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1a976fc49c
commit af80703439
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 75 additions and 85 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:05-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 13:57+0000\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
@ -4955,11 +4955,11 @@ msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "底層絲印層"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "頂層絲印層"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
@ -4991,15 +4991,15 @@ msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "邊界"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "頂層外框層"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "底層外框層"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
@ -10250,7 +10250,7 @@ msgstr "原理圖設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "從另一個專案匯入設定..."
msgstr "從另一個工程匯入設定..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
msgid "Electrical Rules"
@ -10286,7 +10286,7 @@ msgid ""
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"從專案匯入設定時出錯:\n"
"無法載入專案檔案 %s。"
"無法載入工程檔案 %s。"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
@ -12632,7 +12632,7 @@ msgstr "在專案檔案符號庫列表中找到非法條目。"
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Project Load Warning"
msgstr "專案載入警告"
msgstr "工程載入警告"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
@ -13026,7 +13026,7 @@ msgstr "插入原理表內容..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "將其它專案中的原理圖新增到當前圖頁中"
msgstr "將其它工程中的原理圖新增到當前圖頁中"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
@ -13511,7 +13511,7 @@ msgstr "未知的記錄編號: %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:654
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "找不到引腳的所有者%d。"
msgstr "找不到引腳的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:699
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1876
@ -13533,12 +13533,12 @@ msgstr "引腳的內邊緣型別出乎意料。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:909
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "找不到標籤的所有者%d。"
msgstr "找不到標籤的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少2 個。"
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少 2 個。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1082
#, c-format
@ -13548,17 +13548,17 @@ msgstr "找不到貝塞爾曲線的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1183
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "找不到多段線的所有者%d。"
msgstr "找不到多段線的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1230
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "找不到多邊形的所有者%d。"
msgstr "找不到多邊形的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1280
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "找不到圓角矩形的所有者%d。"
msgstr "找不到圓角矩形的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1345
#, c-format
@ -13568,12 +13568,12 @@ msgstr "找不到圓弧所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1412
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "找不到線的所有者%d。"
msgstr "找不到線的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1460
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "找不到矩形的所有者%d。"
msgstr "找不到矩形的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1521
#, c-format
@ -13613,12 +13613,12 @@ msgstr "找不到檔案“%s”。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2215
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "找不到大料名稱的所有者%d。"
msgstr "找不到大料名稱的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2238
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "找不到檔名的所有者%d。"
msgstr "找不到檔名的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2272
#, c-format
@ -13628,12 +13628,12 @@ msgstr "找不到指示符所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2407
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "找不到實現的所有者%d。"
msgstr "找不到實現的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2417
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "找不到封裝的所有者%d。"
msgstr "找不到封裝的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
@ -13733,9 +13733,7 @@ msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放,但 KiCad 不支援。當符號從庫中重"
"新載入時它將恢復到原來的1:1比例。"
msgstr "符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放,但 KiCad 不支援。當符號從庫中重新載入時,它將恢復到原來的 1:1 比例。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1187
#, c-format
@ -13746,7 +13744,7 @@ msgstr "文件符號 '%s' 是指庫中不存在的符號定義 ID '%s'。未載
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1296
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "由於原理圖沒有附加在專案中,因此無法設定文字變數。"
msgstr "由於原理圖沒有附加在工程中,因此無法設定文字變數。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1739
#, c-format
@ -13754,9 +13752,7 @@ msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"在原始CADSTAR設計中符號'%s'旋轉了%.1f度角但KiCad僅支援90度倍數的旋轉角。"
"連線線將需要手動固定。"
msgstr "在原始CADSTAR設計中符號 '%s' 旋轉了 %.1f 度角,但 KiCad 僅支援 90 度倍數的旋轉角。連線線將需要手動固定。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1753
#, c-format
@ -13779,8 +13775,8 @@ msgid ""
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"原理圖塊ID %s塊名稱 %s”繪製在圖紙“ %s”上但未連結到專案中的另一張圖"
"紙。 KiCad要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯,因此未載入該圖塊。"
"原理圖塊 ID %s塊名稱“%s”繪製在圖紙“%s”上但未連結到專案中的另一張圖紙。 KiCad "
"要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯,因此未載入該圖塊。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2214
#, c-format
@ -13986,7 +13982,7 @@ msgstr "需要“斜體”或 \"~\" 符號"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "符號欄位文字屬性必須是3個字元寬"
msgstr "符號欄位文字屬性必須是 3 個字元寬"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2618
msgid "Unexpected end of file."
@ -14837,23 +14833,23 @@ msgstr "時間"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "電壓(掃描)"
msgstr "電壓 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "電流 (swept)"
msgstr "電流 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "電阻 (swept)"
msgstr "電阻 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "溫度 (swept)"
msgstr "溫度 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "電壓(測量)"
msgstr "電壓 (測量)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
@ -16507,8 +16503,8 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b>%s位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於轉換"
"後的座標 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
"<b>重複引腳 %s</b> %s位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於轉換後的座標 <b>(%.3f, %."
"3f)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, c-format
@ -16516,17 +16512,15 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b>%s位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,與引腳 %s%s 衝突,後者位於 "
"<b>(%.3f, %.3f)</b>, 衝突區域在轉換後的單元 %c 和 %c。"
"<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,與引腳 %s%s 衝突,後者位於 <b>(%.3f, %.3f)</"
"b>, 衝突區域在轉換後的單元 %c 和 %c。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於 <b>(%s,"
"%s)</b>。"
msgstr "<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 <b>(%s,%s)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, c-format
@ -16534,8 +16528,8 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於 "
"<b>(%s, %s)</b>衝突區域在單元 %c 和 %c。"
"<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 <b>(%s, %s)</b>"
"衝突區域在單元 %c 和 %c。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:348
#, c-format
@ -16548,9 +16542,7 @@ msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%s,
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"資訊:<b>隱藏的電源引腳%s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在轉換後的單元 "
"%c 中。"
msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370
#, c-format
@ -16561,8 +16553,7 @@ msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b> %s位於<b>(%s, %s)</b>。"
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"資訊:<b>隱藏的電源引腳%s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在單元 %c 中。"
msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
msgid ""
@ -16579,8 +16570,7 @@ msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%s, %s)</b>。"
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>網格外引腳%s</b>%s位於 <b>(%.3s, %.3s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c 中。"
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s位於 <b>(%.3s, %.3s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:424
#, c-format
@ -16590,7 +16580,7 @@ msgstr "<b>網格外引腳 %s</b> %s位於 <b>(%s,%s)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>網格外引腳%s</b>%s位於 <b>(%s,%s )</b>,此座標在單元 %c 中。"
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s位於 <b>(%s,%s )</b>,此座標在單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449
msgid "No symbol issues found."
@ -16823,31 +16813,31 @@ msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10A Log"
msgstr ""
msgstr "10A Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log"
msgstr ""
msgstr "15A Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log S"
msgstr ""
msgstr "15A Log S"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10C Rev Log"
msgstr ""
msgstr "10C Rev Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log"
msgstr ""
msgstr "15C Rev Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log S"
msgstr ""
msgstr "15C Rev Log S"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "0B Lin"
msgstr ""
msgstr "0B Lin"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "4B S-Curve"
@ -17118,7 +17108,7 @@ msgstr "檔案單元"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "無前導零 (TZ 符號)"
msgstr "無前導零 (TZ 格式)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
@ -18162,7 +18152,7 @@ msgstr "正在恢復 \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "清除最近的專案"
msgstr "清除最近的工程"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
@ -27593,7 +27583,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "最小微孔內徑"
msgstr "最小 U 形導通孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:407
msgid ""
@ -29810,7 +29800,7 @@ msgstr "正在載入封裝庫表..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝..."
msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:113
#, c-format
@ -29842,11 +29832,11 @@ msgstr "< 無約束 >"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:176
msgid "Gathering items..."
msgstr "正在收集專案..."
msgstr "正在收集專案"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:229
msgid "Checking mechanical clearances..."
msgstr "正在檢查機械間隙..."
msgstr "正在檢查機械間隙"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
@ -29871,7 +29861,7 @@ msgstr "正在檢查文字變數..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361
msgid "Checking assertions..."
msgstr "正在檢查斷言..."
msgstr "正在檢查斷言"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115
#, c-format
@ -29934,19 +29924,19 @@ msgstr "底層阻焊層孔徑橋接具有不同網路的專案"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:614
msgid "Building solder mask..."
msgstr "正在構造阻焊層..."
msgstr "正在構造阻焊層"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:619
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "正在檢查阻焊層與絲印的間隙..."
msgstr "正在檢查阻焊層與絲印的間隙"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:624
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "正在檢查阻焊層網路的完整性..."
msgstr "正在檢查阻焊層網路的完整性"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:85
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "正在檢查文字尺寸..."
msgstr "正在檢查文字尺寸"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:165
#, c-format
@ -30361,7 +30351,7 @@ msgstr "KiCad 封裝編輯器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "內部圖層"
msgstr "Inner layers"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281
msgid "Selection Filter"
@ -31692,7 +31682,7 @@ msgstr "匯出 Hyperlynx 佈局"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的層名引數。"
msgstr "缺少 %s 的層名引數。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
@ -31704,7 +31694,7 @@ msgstr "無法識別的圖層 '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "缺少封裝識別符號引數AB或位號到 %s。"
msgstr "缺少 %s 的封裝識別符號引數AB或位號。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:500
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
@ -31726,17 +31716,17 @@ msgstr "缺少規則區識別符號引數A、B 或規則區名稱)到 %s。
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:719
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的組名引數。"
msgstr "缺少 %s 的組名引數。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:829
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的差分對名引數。"
msgstr "缺少 %s 的差分對名引數。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:877
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的欄位名引數。"
msgstr "缺少 %s 的欄位名引數。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1196
msgid "must be mm, in, or mil"
@ -33905,12 +33895,12 @@ msgstr "敷銅連線解像度,用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "已解決的散熱間隙:%s。"
msgstr "已解決的散熱間隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#, c-format
msgid "Resolved thermal spoke width: %s."
msgstr "已解決的散熱輻條寬度:%s。"
msgstr "已解決的散熱輻條寬度:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
#, c-format
@ -33950,7 +33940,7 @@ msgstr "機械"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
msgid "Mechanical clearance resolution for:"
msgstr "機械間隙解析為"
msgstr "下列專案的機械間隙解析度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623
msgid "No 'mechanical_clearance' constraints defined."
@ -33958,7 +33948,7 @@ msgstr "未定義 'mechanical_clearance' (機械間隙) 約束。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "Mechanical hole clearance resolution for:"
msgstr "機械孔間隙解析為"
msgstr "下列專案的機械孔間隙解析度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
msgid "No 'mechanical_hole_clearance' constraints defined."
@ -36484,11 +36474,11 @@ msgstr "選擇預設:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2557
msgid "Save viewport..."
msgstr "儲存視口..."
msgstr "儲存視口"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2558
msgid "Delete viewport..."
msgstr "刪除視口..."
msgstr "刪除視口"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
msgid "Viewport name:"