Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (7336 of 7336 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/
This commit is contained in:
taotieren 2022-01-24 06:46:45 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1a976fc49c
commit af80703439
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 75 additions and 85 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n" "Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:05-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:05-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 22:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 13:57+0000\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n" "Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n" "kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
@ -4955,11 +4955,11 @@ msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70 #: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen" msgid "B.Silkscreen"
msgstr "底層絲印層" msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71 #: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen" msgid "F.Silkscreen"
msgstr "頂層絲印層" msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72 #: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask" msgid "B.Mask"
@ -4991,15 +4991,15 @@ msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin" msgid "Margin"
msgstr "邊界" msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84 #: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard" msgid "F.Courtyard"
msgstr "頂層外框層" msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85 #: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard" msgid "B.Courtyard"
msgstr "底層外框層" msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86 #: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab" msgid "F.Fab"
@ -10250,7 +10250,7 @@ msgstr "原理圖設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..." msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "從另一個專案匯入設定..." msgstr "從另一個工程匯入設定..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
msgid "Electrical Rules" msgid "Electrical Rules"
@ -10286,7 +10286,7 @@ msgid ""
"Project file %s could not be loaded." "Project file %s could not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"從專案匯入設定時出錯:\n" "從專案匯入設定時出錯:\n"
"無法載入專案檔案 %s。" "無法載入工程檔案 %s。"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
@ -12632,7 +12632,7 @@ msgstr "在專案檔案符號庫列表中找到非法條目。"
#: eeschema/files-io.cpp:386 #: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Project Load Warning" msgid "Project Load Warning"
msgstr "專案載入警告" msgstr "工程載入警告"
#: eeschema/files-io.cpp:389 #: eeschema/files-io.cpp:389
msgid "" msgid ""
@ -13026,7 +13026,7 @@ msgstr "插入原理表內容..."
#: eeschema/menubar.cpp:94 #: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "將其它專案中的原理圖新增到當前圖頁中" msgstr "將其它工程中的原理圖新增到當前圖頁中"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
@ -13511,7 +13511,7 @@ msgstr "未知的記錄編號: %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:654 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:654
#, c-format #, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found." msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "找不到引腳的所有者%d。" msgstr "找不到引腳的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:699 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:699
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1876 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1876
@ -13533,12 +13533,12 @@ msgstr "引腳的內邊緣型別出乎意料。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:909 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:909
#, c-format #, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found." msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "找不到標籤的所有者%d。" msgstr "找不到標籤的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1026 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少2 個。" msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少 2 個。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1082 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1082
#, c-format #, c-format
@ -13548,17 +13548,17 @@ msgstr "找不到貝塞爾曲線的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1183 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1183
#, c-format #, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "找不到多段線的所有者%d。" msgstr "找不到多段線的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1230 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1230
#, c-format #, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "找不到多邊形的所有者%d。" msgstr "找不到多邊形的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1280 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "找不到圓角矩形的所有者%d。" msgstr "找不到圓角矩形的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1345 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1345
#, c-format #, c-format
@ -13568,12 +13568,12 @@ msgstr "找不到圓弧所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1412 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1412
#, c-format #, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found." msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "找不到線的所有者%d。" msgstr "找不到線的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1460 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "找不到矩形的所有者%d。" msgstr "找不到矩形的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1521 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1521
#, c-format #, c-format
@ -13613,12 +13613,12 @@ msgstr "找不到檔案“%s”。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2215 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2215
#, c-format #, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "找不到大料名稱的所有者%d。" msgstr "找不到大料名稱的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2238 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2238
#, c-format #, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found." msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "找不到檔名的所有者%d。" msgstr "找不到檔名的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2272 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2272
#, c-format #, c-format
@ -13628,12 +13628,12 @@ msgstr "找不到指示符所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2407 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2407
#, c-format #, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "找不到實現的所有者%d。" msgstr "找不到實現的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2417 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "找不到封裝的所有者%d。" msgstr "找不到封裝的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
@ -13733,9 +13733,7 @@ msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale." "revert to the original 1:1 scale."
msgstr "" msgstr "符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放,但 KiCad 不支援。當符號從庫中重新載入時,它將恢復到原來的 1:1 比例。"
"符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放,但 KiCad 不支援。當符號從庫中重"
"新載入時它將恢復到原來的1:1比例。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1187 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1187
#, c-format #, c-format
@ -13746,7 +13744,7 @@ msgstr "文件符號 '%s' 是指庫中不存在的符號定義 ID '%s'。未載
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1296 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1296
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "由於原理圖沒有附加在專案中,因此無法設定文字變數。" msgstr "由於原理圖沒有附加在工程中,因此無法設定文字變數。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1739 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1739
#, c-format #, c-format
@ -13754,9 +13752,7 @@ msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing." "connecting wires will need manual fixing."
msgstr "" msgstr "在原始CADSTAR設計中符號 '%s' 旋轉了 %.1f 度角,但 KiCad 僅支援 90 度倍數的旋轉角。連線線將需要手動固定。"
"在原始CADSTAR設計中符號'%s'旋轉了%.1f度角但KiCad僅支援90度倍數的旋轉角。"
"連線線將需要手動固定。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1753 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1753
#, c-format #, c-format
@ -13779,8 +13775,8 @@ msgid ""
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded." "associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr "" msgstr ""
"原理圖塊ID %s塊名稱 %s”繪製在圖紙“ %s”上但未連結到專案中的另一張圖" "原理圖塊 ID %s塊名稱“%s”繪製在圖紙“%s”上但未連結到專案中的另一張圖紙。 KiCad "
"紙。 KiCad要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯,因此未載入該圖塊。" "要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯,因此未載入該圖塊。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2214 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2214
#, c-format #, c-format
@ -13986,7 +13982,7 @@ msgstr "需要“斜體”或 \"~\" 符號"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "符號欄位文字屬性必須是3個字元寬" msgstr "符號欄位文字屬性必須是 3 個字元寬"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2618 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2618
msgid "Unexpected end of file." msgid "Unexpected end of file."
@ -14837,23 +14833,23 @@ msgstr "時間"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)" msgid "Voltage (swept)"
msgstr "電壓(掃描)" msgstr "電壓 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)" msgid "Current (swept)"
msgstr "電流 (swept)" msgstr "電流 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)" msgid "Resistance (swept)"
msgstr "電阻 (swept)" msgstr "電阻 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)" msgid "Temperature (swept)"
msgstr "溫度 (swept)" msgstr "溫度 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)" msgid "Voltage (measured)"
msgstr "電壓(測量)" msgstr "電壓 (測量)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep" msgid "DC Sweep"
@ -16507,8 +16503,8 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr "" msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b>%s位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於轉換" "<b>重複引腳 %s</b> %s位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於轉換後的座標 <b>(%.3f, %."
"後的座標 <b>(%.3f, %.3f)</b>。" "3f)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, c-format #, c-format
@ -16516,17 +16512,15 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr "" msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b>%s位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,與引腳 %s%s 衝突,後者位於 " "<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,與引腳 %s%s 衝突,後者位於 <b>(%.3f, %.3f)</"
"<b>(%.3f, %.3f)</b>, 衝突區域在轉換後的單元 %c 和 %c。" "b>, 衝突區域在轉換後的單元 %c 和 %c。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>." "%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "" msgstr "<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 <b>(%s,%s)</b>。"
"<b>重複引腳%s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於 <b>(%s,"
"%s)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, c-format #, c-format
@ -16534,8 +16528,8 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c." "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr "" msgstr ""
"<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於 " "<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 <b>(%s, %s)</b>"
"<b>(%s, %s)</b>衝突區域在單元 %c 和 %c。" "衝突區域在單元 %c 和 %c。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:348 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:348
#, c-format #, c-format
@ -16548,9 +16542,7 @@ msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%s,
msgid "" msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted." "of converted."
msgstr "" msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c 中。"
"資訊:<b>隱藏的電源引腳%s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在轉換後的單元 "
"%c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370
#, c-format #, c-format
@ -16561,8 +16553,7 @@ msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b> %s位於<b>(%s, %s)</b>。"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "" msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在單元 %c 中。"
"資訊:<b>隱藏的電源引腳%s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
msgid "" msgid ""
@ -16579,8 +16570,7 @@ msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%s, %s)</b>。"
msgid "" msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted." "converted."
msgstr "" msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s位於 <b>(%.3s, %.3s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c 中。"
"<b>網格外引腳%s</b>%s位於 <b>(%.3s, %.3s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:424 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:424
#, c-format #, c-format
@ -16590,7 +16580,7 @@ msgstr "<b>網格外引腳 %s</b> %s位於 <b>(%s,%s)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>網格外引腳%s</b>%s位於 <b>(%s,%s )</b>,此座標在單元 %c 中。" msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s位於 <b>(%s,%s )</b>,此座標在單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449
msgid "No symbol issues found." msgid "No symbol issues found."
@ -16823,31 +16813,31 @@ msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10A Log" msgid "10A Log"
msgstr "" msgstr "10A Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log" msgid "15A Log"
msgstr "" msgstr "15A Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log S" msgid "15A Log S"
msgstr "" msgstr "15A Log S"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10C Rev Log" msgid "10C Rev Log"
msgstr "" msgstr "10C Rev Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log" msgid "15C Rev Log"
msgstr "" msgstr "15C Rev Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log S" msgid "15C Rev Log S"
msgstr "" msgstr "15C Rev Log S"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "0B Lin" msgid "0B Lin"
msgstr "" msgstr "0B Lin"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "4B S-Curve" msgid "4B S-Curve"
@ -17118,7 +17108,7 @@ msgstr "檔案單元"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)" msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "無前導零 (TZ 符號)" msgstr "無前導零 (TZ 格式)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgid "No trailing zeros (LZ format)"
@ -18162,7 +18152,7 @@ msgstr "正在恢復 \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:56 #: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects" msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "清除最近的專案" msgstr "清除最近的工程"
#: kicad/menubar.cpp:99 #: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..." msgid "Import Non-KiCad Project..."
@ -27593,7 +27583,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
msgid "Minimum uVia hole:" msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "最小微孔內徑" msgstr "最小 U 形導通孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:407
msgid "" msgid ""
@ -29810,7 +29800,7 @@ msgstr "正在載入封裝庫表..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420
msgid "Checking board footprints against library..." msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝..." msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:113 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:113
#, c-format #, c-format
@ -29842,11 +29832,11 @@ msgstr "< 無約束 >"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:176 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:176
msgid "Gathering items..." msgid "Gathering items..."
msgstr "正在收集專案..." msgstr "正在收集專案"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:229 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:229
msgid "Checking mechanical clearances..." msgid "Checking mechanical clearances..."
msgstr "正在檢查機械間隙..." msgstr "正在檢查機械間隙"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
@ -29871,7 +29861,7 @@ msgstr "正在檢查文字變數..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361
msgid "Checking assertions..." msgid "Checking assertions..."
msgstr "正在檢查斷言..." msgstr "正在檢查斷言"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -29934,19 +29924,19 @@ msgstr "底層阻焊層孔徑橋接具有不同網路的專案"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:614 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:614
msgid "Building solder mask..." msgid "Building solder mask..."
msgstr "正在構造阻焊層..." msgstr "正在構造阻焊層"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:619 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:619
msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "正在檢查阻焊層與絲印的間隙..." msgstr "正在檢查阻焊層與絲印的間隙"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:624 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:624
msgid "Checking solder mask web integrity..." msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "正在檢查阻焊層網路的完整性..." msgstr "正在檢查阻焊層網路的完整性"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:85 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:85
msgid "Checking text dimensions..." msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "正在檢查文字尺寸..." msgstr "正在檢查文字尺寸"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:165
#, c-format #, c-format
@ -30361,7 +30351,7 @@ msgstr "KiCad 封裝編輯器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:219 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers" msgid "Inner layers"
msgstr "內部圖層" msgstr "Inner layers"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281
msgid "Selection Filter" msgid "Selection Filter"
@ -31692,7 +31682,7 @@ msgstr "匯出 Hyperlynx 佈局"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94
#, c-format #, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s." msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的層名引數。" msgstr "缺少 %s 的層名引數。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format #, c-format
@ -31704,7 +31694,7 @@ msgstr "無法識別的圖層 '%s'"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s." "Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "缺少封裝識別符號引數AB或位號到 %s。" msgstr "缺少 %s 的封裝識別符號引數AB或位號。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:500 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:500
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
@ -31726,17 +31716,17 @@ msgstr "缺少規則區識別符號引數A、B 或規則區名稱)到 %s。
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:719 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:719
#, c-format #, c-format
msgid "Missing group name argument to %s." msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的組名引數。" msgstr "缺少 %s 的組名引數。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:829 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:829
#, c-format #, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的差分對名引數。" msgstr "缺少 %s 的差分對名引數。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:877 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:877
#, c-format #, c-format
msgid "Missing field name argument to %s." msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的欄位名引數。" msgstr "缺少 %s 的欄位名引數。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1196 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1196
msgid "must be mm, in, or mil" msgid "must be mm, in, or mil"
@ -33905,12 +33895,12 @@ msgstr "敷銅連線解像度,用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#, c-format #, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "已解決的散熱間隙:%s。" msgstr "已解決的散熱間隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#, c-format #, c-format
msgid "Resolved thermal spoke width: %s." msgid "Resolved thermal spoke width: %s."
msgstr "已解決的散熱輻條寬度:%s。" msgstr "已解決的散熱輻條寬度:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
#, c-format #, c-format
@ -33950,7 +33940,7 @@ msgstr "機械"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
msgid "Mechanical clearance resolution for:" msgid "Mechanical clearance resolution for:"
msgstr "機械間隙解析為" msgstr "下列專案的機械間隙解析度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623
msgid "No 'mechanical_clearance' constraints defined." msgid "No 'mechanical_clearance' constraints defined."
@ -33958,7 +33948,7 @@ msgstr "未定義 'mechanical_clearance' (機械間隙) 約束。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "Mechanical hole clearance resolution for:" msgid "Mechanical hole clearance resolution for:"
msgstr "機械孔間隙解析為" msgstr "下列專案的機械孔間隙解析度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
msgid "No 'mechanical_hole_clearance' constraints defined." msgid "No 'mechanical_hole_clearance' constraints defined."
@ -36484,11 +36474,11 @@ msgstr "選擇預設:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2557 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2557
msgid "Save viewport..." msgid "Save viewport..."
msgstr "儲存視口..." msgstr "儲存視口"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2558
msgid "Delete viewport..." msgid "Delete viewport..."
msgstr "刪除視口..." msgstr "刪除視口"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
msgid "Viewport name:" msgid "Viewport name:"