Update translations

This commit is contained in:
Seth Hillbrand 2024-02-09 15:58:37 -08:00
parent 5bd565211b
commit b4d03e2eeb
37 changed files with 2360 additions and 2455 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Ahmed Elswah <janelswah2010@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ar/>\n"
@ -5551,7 +5551,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8070,21 +8070,21 @@ msgstr ""
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr ""
@ -13196,7 +13196,7 @@ msgstr ""
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr ""
@ -13221,7 +13221,7 @@ msgid ""
"and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr ""
@ -13262,7 +13262,7 @@ msgstr ""
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr ""
@ -13433,7 +13433,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -13443,13 +13443,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr ""
@ -13481,112 +13481,112 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr ""
@ -17367,11 +17367,11 @@ msgstr ""
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -24668,14 +24668,6 @@ msgstr ""
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr ""
@ -33476,99 +33468,99 @@ msgstr ""
msgid "Loading arcs..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr ""

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Michał Radziejewicz <radziejewiczmichal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
@ -6171,7 +6171,7 @@ msgstr "Грешка при създаване"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -9083,23 +9083,23 @@ msgstr "Ред на обозначение"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Изтрий избраните"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Изтрий всички маркери"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Грешка: трябва да изберете слой"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Грешка: трябва да изберете слой"
@ -14877,7 +14877,7 @@ msgstr "Класове на вериги:"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Опции на схематичния редактор"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Размер на схемата"
@ -14904,7 +14904,7 @@ msgid ""
"and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
@ -14949,7 +14949,7 @@ msgstr ""
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Размер на схемата"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Подчертаване на връзка"
@ -15130,7 +15130,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Неуспешно отваряне"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -15140,13 +15140,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Неуспешно отваряне"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Нямате права за запис в папка <%s>."
@ -15178,119 +15178,119 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Код \"горещ клавиш\" не е обработен"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Код \"горещ клавиш\" не е обработен"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Изчисти текущ слой"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Ориентация на комп.отп."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Електр. тип:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Електр. тип:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Електр. тип:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Невъзможно отваряне на библиотечен файл за PCB отпечатък <%s>."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Връзка на конт.пл.:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Помощен файл %s не е намерен."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Изтриване на графики"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Файлът не е намерен"
@ -19599,11 +19599,11 @@ msgstr "Класове на вериги:"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -27830,16 +27830,6 @@ msgstr "Настройка на слоеве"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Доклад файл \"%s\" създаден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Искате ли да изчистите този лист?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Изтрий избраните"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "not run"
@ -37843,104 +37833,104 @@ msgstr "Старт на запълване..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Зареждане"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Зареждане"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Зареждане"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Зареждане"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Зареждане"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Зареждане"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Зареди Gerber файл"
@ -43931,6 +43921,14 @@ msgstr "Печат на схемата"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Създаване на печатна платка"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Искате ли да изчистите този лист?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Изтрий избраните"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Невъзможност за създаване на файл %s"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ca/>\n"
@ -5802,7 +5802,7 @@ msgstr "Error quan s'extreia el fitxer!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8431,21 +8431,21 @@ msgstr ""
"L'esquemàtic no està completament anotat. Els resultats de l'ERC seran "
"incomplets."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Vols eliminar també totes les exclusions?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Elimina tots els marcadors"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Només errors i alertes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errors, Alertes i Exclusions"
@ -13933,7 +13933,7 @@ msgstr "Membres d'àlies %s de bus"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor d'esquemàtics KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
@ -13962,7 +13962,7 @@ msgstr ""
"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
"shell de KiCad i crea un projecte."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Esquemàtic"
@ -14003,7 +14003,7 @@ msgstr "[No desat]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[no hi ha un esquemàtic carregat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Xarxa realçada: %s"
@ -14176,7 +14176,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Traçat a '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14186,13 +14186,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plotejat a '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "No s'han pogut escriure els fitxers de plotejat a la carpeta '%s'."
@ -14234,115 +14234,115 @@ msgstr ""
"Introdueix el símbol de python que implementa les funcions SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"El fitxer d'emmagatzematge no ha estat completament analitzat (queden %d "
"bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "El pin té una orientació inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "El pin té un tipus elèctric inesperat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "El pin té un tipus de vora exterior inesperat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "El pin té un tipus de vora interior inesperat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "El bezier té %d punts de control. Se n'esperen almenys 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "El port d'alimentació té un estil desconegut, utilitza la barra."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "El símbol d'alimentació crea una etiqueta global amb el nom '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "El port %s no té connexions."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer incrustat %s a l'emmagatzematge."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Error al llegir la imatge %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
@ -18672,11 +18672,11 @@ msgstr "Membres d'àlies %s de bus"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -26577,14 +26577,6 @@ msgstr "Configuració de &les capes"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Elimina les exclusions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "no executat"
@ -36269,83 +36261,83 @@ msgstr "S'estan carregant els ompliments de les zones..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
"suportat."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
"suportat."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
"suportat."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -36353,28 +36345,28 @@ msgstr ""
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
"suportat."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "S'estan carregant els rectangles..."
@ -42219,6 +42211,9 @@ msgstr "Edita l'esquemàtic"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Elimina les exclusions"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'."

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/cs/>\n"
@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "Chyba rozbalování souboru!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8387,21 +8387,21 @@ msgstr "Zobrazit dialog Očíslování"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Schéma není plně očíslované. Výsledky ERC budou neúplné."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Smazat také vyloučení?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Smazat všechny značky"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Pouze chyby a varování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Chyby, varování a vyloučení"
@ -13726,7 +13726,7 @@ msgstr "Obsah aliasu sběrnice %s"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad editor schémat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarchie schématu"
@ -13754,7 +13754,7 @@ msgstr ""
"režimu. Chcete-li vytvořit/aktualizovat DPS ze schémat, spusťte Kicad a "
"vytvořte projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schéma"
@ -13795,7 +13795,7 @@ msgstr "[Neuloženo]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[není načteno schéma]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Zvýrazněná síť: %s"
@ -13966,7 +13966,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Vykresleno na '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -13976,13 +13976,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Vykresleno na '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Selhal zápis souborů vykreslení do složky '%s'."
@ -14019,73 +14019,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zadejte symbol pythonu, který implementuje SCH_PLUGIN::Symbol*() funkce."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Soubor úložiště nebyl plně analyzován (zbývající %d bajty)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Záznam 'IEEE_SYMBOL' není zpracován."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Záznam 'PIECHART' není zpracován."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" v listu \"%s\" v indexu %d byl nahrazen symbolem \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Vývod má neočekávanou orientaci."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Vývod má neočekávaný elektrický typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnějšího okraje."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnitřního okraje."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezierova křivka má %d řídicích bodů. Očekává se nejméně 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14094,16 +14094,16 @@ msgstr ""
"Připojení svazku signálu Altium (%s) bylo importováno jako hierarchický "
"list. Zkontrolujte prosím importované schéma."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Port napájení s neznámým stylem importovaný jako typ 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol moci vytváří globální štítek s názvem „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14112,23 +14112,23 @@ msgstr ""
"Port svazku signálu Altium ( (%s) byl importován jako textové pole. "
"Zkontrolujte prosím importované schéma."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nemá žádné připojení."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Vložený soubor %s nebyl v úložišti nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Chyba při čtení obrázku %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Soubor nenalezen %s."
@ -18226,11 +18226,11 @@ msgstr "Sběrnice nemá žádné členy"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení výkresu."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení tažení."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení přesunutí."
@ -25804,14 +25804,6 @@ msgstr "Otevřít Nastavení desky... dialog"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Chcete také odstranit vyloučené značky?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Odstranit vyloučení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "neběží"
@ -35011,21 +35003,21 @@ msgstr "Načítání výplní zón..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Načítání oblouků..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Načítání plošek..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s není označen jako vícevrstvý, ale je TH ploška."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35034,23 +35026,23 @@ msgstr ""
"Pouzdro %s má díru v plošce %s otočené %f stupňů. KiCad podporuje pouze 90 "
"stupňů rotaci."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá díru neznámého druhu %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35059,55 +35051,55 @@ msgstr ""
"Ploška bez mědi %s na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byla "
"přesunuta do KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s připojena k síti, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Načítání prokovů..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Načítání spojů..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Načítání řetězců Unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Načítání textu..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruji čárový kód na Altium vrstvě %d (ještě není podporováno)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Načítání obdélníků..."
@ -40741,6 +40733,12 @@ msgstr "KiCad schéma"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad deska plošných spojů"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Chcete také odstranit vyloučené značky?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Odstranit vyloučení"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Nelze číst řetězec, vstup je prázdný."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr "Fejl ved udpakning af fil!\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8547,21 +8547,21 @@ msgstr "Vis dialogboksen Annotation"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Slet også udelukkelser?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Slet alle markører"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Kun fejl og advarsler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fejl, advarsler og undtagelser"
@ -14098,7 +14098,7 @@ msgstr "Busalias %s medlemmer"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Skift til skematisk editor"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Skematisk paritet"
@ -14128,7 +14128,7 @@ msgstr ""
"tilstand. For at oprette / opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte Kicad-"
"shell og oprette et projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Skematisk"
@ -14172,7 +14172,7 @@ msgstr "[Ikke gemt]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Skematisk gemt"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Fremhævet net: %s"
@ -14349,7 +14349,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14359,13 +14359,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive plotfiler til mappen \"%s\"."
@ -14403,117 +14403,117 @@ msgstr ""
"Indtast pythonsymbolet, der implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
"funktionerne."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Der er i øjeblikket ingen skemaer åben."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Tekstretning"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Power symbol opretter en global etiket med navnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Padforbindelser:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Gendannelsesfil \"%s\" blev ikke fundet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Afslut tegningsarket"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fil blev ikke fundet."
@ -18882,11 +18882,11 @@ msgstr "Bus har ingen medlemmer"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -26848,14 +26848,6 @@ msgstr "Åbn dialogboksen... Print Setup"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' oprettet <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ønsker du også at slette ekskluderede markører?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Slet udelukkelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "ikke køre"
@ -36374,24 +36366,24 @@ msgstr "Bygningszone fylder ..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Indlæser…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Indlæser…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s har et firkantet hul. KiCad støtter ikke dette endnu"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s har et firkantet hul. KiCad støtter ikke dette endnu"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -36400,29 +36392,29 @@ msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s har en hulrotation på %f grad. KiCad understøtter "
"kun 90 graders vinkler"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
"ikke understøttes"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
"ikke understøttes"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
"ikke understøttes"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -36431,62 +36423,62 @@ msgstr ""
"Ikke-kobberpude på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
"Eco1_User i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Ikke-kobberpude '%s' bruger en kompleks padstabel (slags %d). Dette skal "
"ikke ske"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Indlæser…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Indlæser…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Indlæser…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Indlæser…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignorer stregkode på Altium-laget %d, fordi det ikke understøttes lige nu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Indlæser Gerber-filer ..."
@ -42200,6 +42192,12 @@ msgstr "Rediger skematisk"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-printkortfiler"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Ønsker du også at slette ekskluderede markører?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Slet udelukkelser"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Kan ikke læse datafilen \"%s\""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 13:54+0000\n"
"Last-Translator: \"Pferd O.\" <frank.0228@ich-war-hier.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/de/>\n"
@ -5811,7 +5811,7 @@ msgstr "Fehler beim Extrahieren!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8524,21 +8524,21 @@ msgstr ""
"Schaltplan ist nicht vollständig annotiert. ERC-Ergebnisse werden "
"unvollständig sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Ausschlüsse auch löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Nur Fehler und Warnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fehler, Warnungen und Ausschlüsse"
@ -13940,7 +13940,7 @@ msgstr "Mitglieder von Bus-Alias %s"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad Schaltplan-Editor"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Schaltplan-Hierarchie"
@ -13969,7 +13969,7 @@ msgstr ""
"erstellen oder zu aktualisieren, starten Sie die KiCad-Oberfläche und "
"erstellen ein neues KiCad-Projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
@ -14012,7 +14012,7 @@ msgstr "[Ungespeichert]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[Kein Schaltplan geladen]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Hervorgehobenes Netz: %s"
@ -14183,7 +14183,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plot in \"%s\" geschrieben.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14193,13 +14193,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plot in \"%s\" geschrieben."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
@ -14237,7 +14237,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie das Python-Symbol ein, welches die SCH_PLUGIN::Symbol*()-"
"Funktionen implementiert."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14246,72 +14246,72 @@ msgstr ""
"Der Dateiname für Blatt %s ist undefiniert; dies ist wahrscheinlich ein "
"Altium-Signalbündel, welches in ein Schaltplanblatt umgewandelt wurde."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Datei nicht vollständig gelesen (%d Bytes verbleiben)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Unbekannte oder unerwartete Datensatz-ID %d im Abschnitt \"Additional\" "
"gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Datensatz \"IEEE_SYMBOL\" nicht behandelt."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Datensatz \"PIECHART\" nicht behandelt."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Compile mask wird derzeit nicht unterstützt."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Unbekannte oder unerwartete Datensatz-ID %d im Abschnitt \"FileHeader\" "
"gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Symbol \"%s\" in Blatt \"%s\" bei Index %d ersetzt durch Symbol \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin hat unerwartete Ausrichtung."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin hat unerwarteten elektrischen Typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin hat unerwarteten outer edge type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin hat unerwarteten inner edge type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier hat %d Stützstellen. Mindestens 2 werden erwartet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
"Nicht unterstützte Ellipse wurde nicht importiert bei (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14320,16 +14320,16 @@ msgstr ""
"Altiums Signalbündel-Anschluss (%s) wurde als hierarchisches Schaltplanblatt "
"importiert. Bitte überprüfen Sie den importierten Schaltplan."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Power Port mit unbekanntem Stil als 'Bar' importiert."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14338,23 +14338,23 @@ msgstr ""
"Altiums Signalbündel-Port (%s) wurde als Textfeld importiert. Bitte "
"überprüfen Sie den importierten Schaltplan."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s ist nicht verbunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Eingebettete Datei %s nicht im Speicher gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fehler beim Lesen des Bildes %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden."
@ -18549,11 +18549,11 @@ msgstr "Bus hat keine Mitglieder"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "<ESC> drücken, um den Zeichenvorgang abzubrechen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "<ESC> drücken, um den Ziehvorgang abzubrechen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "<ESC> drücken, um den Verschiebevorgang abzubrechen."
@ -26283,14 +26283,6 @@ msgstr "\"Platinenkonfiguration...\"-Dialog anzeigen"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Möchten Sie auch ausgeschlossene Marker löschen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ausschlüsse löschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "nicht gestartet"
@ -35998,24 +35990,24 @@ msgstr "Lade Zonenfüllungen..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Lade Bögen..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Lade Pads..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Footprint %s Pad %s ist nicht als mehrlagig markiert, ist jedoch ein TH-Pad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"In Footprint %s hat Pad %s ein quadratisches Loch. KiCad unterstützt dies "
"noch nicht."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -36024,25 +36016,25 @@ msgstr ""
"In Footprint %s hat Pad %s eine Lochdrehung von %f°. KiCad unterstützt nur "
"90°-Winkel."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Footprint %s Pad %s verwendet ein Loch von unbekannter Art %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Footprint %s Pad %s verwendet einen komplexen Padstack (noch nicht "
"unterstützt)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Footprint %s Pad %s verwendet eine unbekannte Pad-Form."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -36051,34 +36043,34 @@ msgstr ""
"Kupferloses Pad %s auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Es wurden "
"auf die KiCad-Lage auf Eco1_User verschoben."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Kupferloses Pad %s ist mit einem Netz verbunden. Dies wird nicht unterstützt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Kupferloses Pad %s hat ein Loch. Dies wird nicht unterstützt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Kupferloses Pad %s verwendet einen komplexen Padstack. Dies wird noch nicht "
"unterstützt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Nicht-Kupfer-Pad %s verwendet eine unbekannte Pad-Form."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Lade Vias..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -36086,25 +36078,25 @@ msgstr ""
"Via von Lage %d bis %d verwendet eine Nicht-Kupfer-Schicht, was nicht "
"unterstützt wird."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Lade Leiterbahnen..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Lade Unicode-Strings..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Lade Text..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Barcode auf Altium-Lage %d ignoriert (noch nicht unterstützt)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Lade Rechtecke..."
@ -41694,6 +41686,12 @@ msgstr "KiCad-Schaltplan"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-Leiterplatte"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Möchten Sie auch ausgeschlossene Marker löschen?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Ausschlüsse löschen"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Kann Zeichenkette nicht lesen; Eingabe ist leer."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 23:01+0000\n"
"Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/el/>\n"
@ -5794,7 +5794,7 @@ msgstr "Σφάλμα εξαγωγής αρχείου!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8494,21 +8494,21 @@ msgstr ""
"Το Σχηματικό δεν είναι πλήρως ονοματισμένο. Τα αποτελέσματα ERC θα είναι "
"ελλιπή."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Διαγραφή και των εξαιρέσεων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις Μόνο"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Σφάλματα, Προειδοποιήσεις και Εξαιρέσεις"
@ -13912,7 +13912,7 @@ msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία Σχηματικού"
@ -13940,7 +13940,7 @@ msgstr ""
"αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Σχηματικό"
@ -13981,7 +13981,7 @@ msgstr "[Μη σωσμένο]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[δεν φορτώθηκε σχηματικό]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"
@ -14152,7 +14152,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14162,13 +14162,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Έγινε."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Σχεδιογραφήθηκε στο '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
@ -14207,7 +14207,7 @@ msgstr ""
"Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
"Symbol*() ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14216,72 +14216,72 @@ msgstr ""
"Αόριστο όνομα αρχείου %s, πιθανό κάποιο signal harness του Altium που "
"μετατράπηκε σε φύλλο."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δεν έχει αναλυθεί πλήρως (απομένουν %d byte)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Άγνωστη ή μη αναμενόμενη καταγραφή ID %d βρέθηκε εντός του τμήματος "
"\"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'IEEE_SYMBOL'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'PIECHART'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το compile mask."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Άγνωστο ή μη αναμενόμενο αναγνωριστικό καταγραφής %d βρέθηκε μέσα στην "
"ενότητα \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Το σύμβολο \"%s\" στο φύλλο \"%s\" στον δείκτη %d αντικαταστάθηκε με το "
"σύμβολο \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο προσανατολισμό."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο ηλεκτρικό τύπο."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εξωτερικού άκρου."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εσωτερικού άκρου."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Η καμπύλη Μπεζιέ έχει %d σημεία ελέγχου. Τουλάχιστον 2 αναμένονται."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έλλειψη δεν εισήχθη στο (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14290,16 +14290,16 @@ msgstr ""
"Ο harness connector (%s) του Altium εισάχθηκε ως ιεραρχικό φύλλο. Πρέπει να "
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Αγνώστου στυλ θύρα τροφοδοσίας εισήχθη με τύπο 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Το power symbol δημιουργεί μια καθολική ετικέτα με το όνομα '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14308,23 +14308,23 @@ msgstr ""
"Το harness port (%s) του Altium εισάχθηκε ως Πλαίσιο Κειμένου. Πρέπει να "
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε %s."
@ -18506,11 +18506,11 @@ msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση σχεδίασης."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση συρσίματος."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση μετακίνησης."
@ -26227,14 +26227,6 @@ msgstr "Άνοιγμα διαλόγου Ρύθμιση Πλακέτας"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς '%s' <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Διαγραφή μη αναφερθέντων σημάνσεων σε αυτό το φύλλο;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Διαγραφή εξαιρέσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "δεν εκτελέστηκε"
@ -35942,24 +35934,24 @@ msgstr "Φόρτωση γεμίσματος ζωνών..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Φόρτωση τόξων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Φόρτωση εδρών..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s έδρα %s δεν έχει επισημανθεί ως πολλαπλών επιπέδων, αλλά "
"είναι έδρα TH/διαμπερής."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Η έδρα '%s' του αποτυπώματος %s έχει τετράγωνη οπή (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35968,25 +35960,25 @@ msgstr ""
"Στο αποτύπωμα %s, έδρα %s, υπάρχει περιστραμμένη τρύπα κατά %f μοίρες. Το "
"KiCad υποστηρίζει μόνο περιστροφές 90 μοιρών."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί μια τρύπα αγνώστου είδους %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s με έδρες %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στις έδρες (η "
"οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35995,35 +35987,35 @@ msgstr ""
"Μη χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο επίπεδο Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Η μη χάλκινη έδρα %s είναι συνδεδεμένη σε ένα δίκτυο, κάτι το οποίο δεν "
"υποστηρίζεται."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα '%s' έχει τρύπα, αυτό δεν υποστηρίζεται."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Η μη χάλκινη έδρα '%s' χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη έδρας (δεν "
"υποστηρίζεται ακόμα)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Φόρτωση διελεύσεων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -36031,27 +36023,27 @@ msgstr ""
"Η διέλευση από το επίπεδο %d στο %d χρησιμοποιεί ένα μη χάλκινο επίπεδο, το "
"οποίο δεν υποστηρίζεται."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Φόρτωση διαδρόμων..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Φόρτωση unicode αλφαριθμητικών..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Φόρτωση κειμένου..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Παράβλεψη γραμμωτού κώδικα στο επίπεδο του Altium %d επειδή δεν "
"υποστηρίζεται αυτήν τη στιγμή."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Φόρτωση ορθογώνιων..."
@ -41619,6 +41611,12 @@ msgstr "Σχηματικό KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Πλακέτα Τυπωμένου Κυκλώματος KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Διαγραφή μη αναφερθέντων σημάνσεων σε αυτό το φύλλο;"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Διαγραφή εξαιρέσεων"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαρακτήρα κειμενου, κενή είσοδος."

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Simon Richter <Simon.Richter@hogyros.de>\n"
"Language-Team: Simon Richter <Simon.Richter@hogyros.de>\n"
@ -18057,12 +18057,6 @@ msgstr "Open the Board Setup... dialog"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Report file '%s' created<br>"
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Delete exclusions"
msgid "not run"
msgstr "not run"
@ -29469,6 +29463,12 @@ msgstr "KiCad Schematic"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad Printed Circuit Board"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Delete exclusions"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Unable to read string, input is empty."

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 13:54+0000\n"
"Last-Translator: VicSanRoPe <vicsanrope@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/es/>\n"
@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr "¡Error al extraer el archivo!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8472,21 +8472,21 @@ msgstr ""
"El esquema no está completamente anotado. Los resultados del ERC serán "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Borrar todos los marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Errores y avisos únicamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
@ -13887,7 +13887,7 @@ msgstr "Miembros de alias %s de bus"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquemas de KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Jerarquía de esquema"
@ -13915,7 +13915,7 @@ msgstr ""
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema, es "
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
@ -13956,7 +13956,7 @@ msgstr "[No Guardado]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[no hay un esquema cargado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Red resaltada: %s"
@ -14128,7 +14128,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Trazado a '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14138,13 +14138,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Listo."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Trazado a '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Error al escribir archivos de trazado en la carpeta '%s'."
@ -14184,7 +14184,7 @@ msgstr ""
"Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14193,74 +14193,74 @@ msgstr ""
"El nombre de archivo para la hoja %s está indefinida, eso probablemente es "
"un arnés de Altium que se convirtió en una hoja."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"El archivo de almacenamiento no fue completamente analizado (quedan %d "
"bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"ID de registro %d desconocido o inesperado encontrado dentro de la sección "
"\"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Registro 'IEEE_SYMBOL' no manejado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Registro 'PIECHART' no manejado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Actualmente no se soporta la marcara de compilación."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"ID de registro %d desconocido o inesperado encontrado dentro de la sección "
"\"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Símbolo \"%s\" en la hoja \"%s\" en el índice %d remplazado con el símbolo "
"\"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "El pin tiene una orientación inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "El pin tiene un tipo eléctrico inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "El pin tiene un tipo de borde exterior inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "El pin tiene un tipo de borde interior inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "El bezier tiene %d puntos de control. Se esperan al menos 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Elipse no soportado no fue importado en (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14269,17 +14269,17 @@ msgstr ""
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como una hoja jerárquica. "
"Por favor revise el esquema importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Puerto de alimentación de estilo desconocido importado como de tipo barra."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14288,23 +14288,23 @@ msgstr ""
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como un cuadro de texto. "
"Por favor, revise el esquema importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Archivo incrustado %s no encontrado en el almacenamiento."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Error al leer la imagen %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Archivo no encontrado %s."
@ -18480,11 +18480,11 @@ msgstr "El bus no tiene miembros"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el dibujo."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el arrastrado."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el movimiento."
@ -26210,14 +26210,6 @@ msgstr "Abrir la configuración de placa... diálogo"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Eliminar exclusiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "no ejecutado"
@ -35904,21 +35896,21 @@ msgstr "Cargando relleno de zonas..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Cargando arcos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Cargando pads..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Huella %s pad %s tiene un orificio cuadrado (todavía no soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35927,24 +35919,24 @@ msgstr ""
"Huella %s pad %s tiene una rotación de orificio de %f°. KiCad solo soporta "
"rotaciones de 90°."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un orificio de tipo desconocido %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Huella %s pad %s utiliza un apilado de pads complejo (todavía no soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35953,36 +35945,36 @@ msgstr ""
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s está conectado a una red, esto no está "
"soportado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s tiene un orificio, esto no está soportado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s tiene un apilado de pads complejo (todavía no "
"soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Un pad que no es de cobre %s utiliza una forma de pad desconocida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Cargando vías..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -35990,26 +35982,26 @@ msgstr ""
"Una vía de capa %d a %d utiliza una capa que no es de cobre, esto no está "
"soportado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Cargando pistas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Cargando cadenas unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Cargando texto..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Cargando rectángulos..."
@ -41586,6 +41578,12 @@ msgstr "Esquema de KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placa de circuito impreso de KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Eliminar exclusiones"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "No se pudo leer la cadena, la entrada está vacía."

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Ulices <hasecilu@tuta.io>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
@ -5774,7 +5774,7 @@ msgstr "¡Error al extraer el archivo!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8478,21 +8478,21 @@ msgstr ""
"El esquema no está completamente anotado. Los resultados del ERC serán "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Eliminar todos los marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Errores y avisos únicamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
@ -13891,7 +13891,7 @@ msgstr "Miembros de alias %s de bus"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquemas de KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Jerarquía esquemática"
@ -13919,7 +13919,7 @@ msgstr ""
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema, es "
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
@ -13960,7 +13960,7 @@ msgstr "[No Guardado]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[no hay un esquema cargado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Red resaltada: %s"
@ -14132,7 +14132,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Trazado a '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14142,13 +14142,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Listo."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Trazado a '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Error al escribir archivos de trazado en la carpeta '%s'."
@ -14188,7 +14188,7 @@ msgstr ""
"Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14197,74 +14197,74 @@ msgstr ""
"El nombre de archivo de la hoja %s no está definido, es probable que se "
"trate de un arnés de señal de Altium que se convirtió en una hoja."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"El archivo de almacenamiento no fue completamente analizado (quedan %d "
"bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"ID de registro desconocido o inesperado %d encontrado dentro de la sección "
"\"Adicional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Grabar 'IEEE_SYMBOL' no manejado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Grabar 'PIECHART' no manejado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Actualmente no se soporta la máscara de compilación."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"ID de registro desconocido o inesperado %d encontrado dentro de la sección "
"\"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"El símbolo \"%s\" en la hoja \"%s\" en el índice %d fue reemplazado por el "
"símbolo \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "El pin tiene una orientación inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "El pin tiene un tipo eléctrico inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "El pin tiene un tipo de borde exterior inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "El pin tiene un tipo de borde interior inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "El bezier tiene %d puntos de control. Se esperan al menos 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "No se ha importado la elipse en (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14273,17 +14273,17 @@ msgstr ""
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como una hoja jerárquica. "
"Por favor, revise el esquema importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"El estilo desconocido del puerto de alimentación se importó como tipo 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14292,23 +14292,23 @@ msgstr ""
"El puerto de arnés de Altium (%s) se importó como cuadro de texto. Revise el "
"esquema importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Archivo incrustado %s no encontrado en el almacenamiento."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Error al leer la imagen %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Archivo no encontrado %s."
@ -18492,11 +18492,11 @@ msgstr "El bus no tiene miembros"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el dibujo."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el arrastrado."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el movimiento."
@ -26225,14 +26225,6 @@ msgstr "Abrir la configuración de placa... diálogo"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Eliminar exclusiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "no ejecutado"
@ -35934,21 +35926,21 @@ msgstr "Cargando relleno de zonas..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Cargando arcos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Cargando pads..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Huella %s pad %s tiene un orificio cuadrado (todavía no soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35957,24 +35949,24 @@ msgstr ""
"Huella %s pad %s tiene una rotación de orificio de %f°. KiCad solo soporta "
"rotaciones de 90°."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un orificio de tipo desconocido %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Huella %s pad %s utiliza un apilado de pads complejo (todavía no soportado.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35983,36 +35975,36 @@ msgstr ""
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s está conectado a una red, esto no está "
"soportado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s tiene un orificio, esto no está soportado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s tiene un apilado de pads complejo (todavía no "
"soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Un pad que no es de cobre %s utiliza una forma de pad desconocida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Cargando vías..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -36020,26 +36012,26 @@ msgstr ""
"Una vía de capa %d a %d utiliza una capa que no es de cobre, esto no está "
"soportado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Cargando pistas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Cargando cadenas unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Cargando texto..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Cargando rectángulos..."
@ -41617,6 +41609,12 @@ msgstr "Esquema de KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placa de circuito impreso de KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Eliminar exclusiones"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "No se puede leer la cadena, la entrada está vacía."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/et/>\n"
@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8071,21 +8071,21 @@ msgstr ""
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr ""
@ -13197,7 +13197,7 @@ msgstr ""
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr ""
@ -13222,7 +13222,7 @@ msgid ""
"and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr ""
@ -13263,7 +13263,7 @@ msgstr ""
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr ""
@ -13434,7 +13434,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -13444,13 +13444,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr ""
@ -13482,112 +13482,112 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr ""
@ -17368,11 +17368,11 @@ msgstr ""
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -24669,14 +24669,6 @@ msgstr ""
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr ""
@ -33477,99 +33469,99 @@ msgstr ""
msgid "Loading arcs..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/fi/>\n"
@ -5763,7 +5763,7 @@ msgstr "Virhe tiedostoa purettaessa!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8445,21 +8445,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Poista kaikki merkit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Vain virheet ja varoitukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
@ -13810,7 +13810,7 @@ msgstr "Väylän vaihtoehto %s -Jäsenet"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad Kytkentäkaavioeditori"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Kytkentäkaaviohierarkkia"
@ -13838,7 +13838,7 @@ msgstr ""
"editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun "
"käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Kytkentäkaavio"
@ -13881,7 +13881,7 @@ msgstr "[Tallentamaton]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[Kytkentäkaaviota ei ole ladattu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Korostettu verkko: %s"
@ -14052,7 +14052,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Piirrettiin '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14062,13 +14062,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Valmis."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Piirrettiin '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Piirustustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon '%s'."
@ -14108,7 +14108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14117,69 +14117,69 @@ msgstr ""
"Tiedostonimi arkille %s on määrittämättä, tämä on mahdollisesti Altium "
"signaalijohtosarja, joka on muutettu arkiksi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Tiedostoa ei jäsennetty kokonaan (%d tavua jäljellä)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"Lisätiedot\"-osiosta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Tietuetta 'IEEE_SYMBOL' ei käsitellä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Tietuetta 'PIECHART' ei ole käsitelty."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kokoa maski toimintoa ei juuri täällä hetkellä tueta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"FileHeader\"-osiosta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Symboli \"%s\" arkissa \"%s\" indeksissä %d korvattu symbolilla \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Nastalla on odottamaton suunta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Nastalla on odottamaton sähköinen tyyppi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Nastalla on odottamaton ulkoreunan tyyppi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Nastalla on odottamaton sisäreunan tyyppi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier-käyrällä on %d ohjauspistettä. Vähintään 2 tarvitaan."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Ei-tuettua ellipsiä ei tuotu (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14188,16 +14188,16 @@ msgstr ""
"Altiumin johtosarjan liitin (%s) tuotiin hierarkkisena taulukkona. Tarkista "
"tuotu kytkentäkaavio."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Virtaportti, jonka tyyli on tuntematon, tuotu 'palkki'-tyyppisenä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14206,23 +14206,23 @@ msgstr ""
"Altiumin johtosarjaportti (%s) tuotiin tekstiruutuna. Ole hyvä ja esikatsele "
"tuotu kytkentäkaavio."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Upotettua tiedostoa\"%s\" ei löydy säilöstä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Virhe luettaessa kuvaa %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
@ -18357,11 +18357,11 @@ msgstr "Busilla ei ole jäseniä"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi piirtämisen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi raahaamisen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi siirtämisen."
@ -19920,7 +19920,8 @@ msgstr "Peilaa piirilevy (hyödyllinen, kun yritetään näyttää pohjakerroksi
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:72
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Käytettävä väriteema (Asettaa teeman piirilevyeditorin vakioasetuksiin)"
msgstr ""
"Käytettävä väriteema (Asettaa teeman piirilevyeditorin vakioasetuksiin)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:75
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:74
@ -26035,14 +26036,6 @@ msgstr "Avaa Piirilevyn Asetus... valintaikkuna"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut merkinnät?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Poista poissulkemiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "älä käynnistä"
@ -35614,24 +35607,24 @@ msgstr "Ladataan vyöhyketäyttöjä..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Ladataan kaaria…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Ladataan anturoita..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Jalanjälki %s anturaa %s ei ole merkitty monikerroksiseksi, mutta on "
"läpireikäantura."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Jalanjäljen %s anturalla %s on neliön muotoinen reikä (Tätä ei tueta vielä)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35640,25 +35633,25 @@ msgstr ""
"Jalanjäljen %s anturalla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 "
"asteen kiertoja."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntemattoman tyyppistä reikää %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Jalanjäljen %s antura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (jota ei vielä "
"tueta.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35667,32 +35660,32 @@ msgstr ""
"Ei-kupariantura %s Löydetty Altium-kerroksesta (%d) Ilman KiCad-"
"vastaavuutta. Se on siirretty KiCad:in kerrokselle Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Ei-kupariantura %s on kytketty verkkoon. Jota ei tueta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ei-kuparianturassa %s on reikä, jota ei tueta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Ei-kupariantura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (ei vielä tuettu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Ei-kupariantura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Ladataan läpivientejä…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -35700,25 +35693,25 @@ msgstr ""
"Läpivienti tasolta %d tasolle %d käyttää ei-kuparista tasoa. Tämä ei ole "
"tuettu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Ladataan johtimia..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Ladataan unicode merkkijonoja..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Ladataan tekstiä..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ohitettu viivakoodi Altium kerroksessa %d (ei vielä tuettu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Ladataan suorakulmioita..."
@ -41231,6 +41224,12 @@ msgstr "KiCad Kytkentäkaavio"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad Painettu Piirilevy"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut merkinnät?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Poista poissulkemiset"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Merkkijonoa ei voi lukea, syöte on tyhjä."

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 09:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
@ -5795,7 +5795,7 @@ msgstr "Erreur en extrayant le fichier!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8508,21 +8508,21 @@ msgstr ""
"La schématique nest pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle "
"ERC seront incomplets."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
@ -13948,7 +13948,7 @@ msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editeur de Schématique KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie Schématique"
@ -13976,7 +13976,7 @@ msgstr ""
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
@ -14017,7 +14017,7 @@ msgstr "[Non sauvé]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[pas de schématique chargée]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
@ -14188,7 +14188,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracé en '%s'\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14198,13 +14198,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Fini."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Tracé en '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
@ -14242,7 +14242,7 @@ msgstr ""
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14251,71 +14251,71 @@ msgstr ""
"Le nom du fichier pour la feuille %s est indéfini, il s'agit probablement "
"d'un harnais de signaux Altium qui a été converti en feuille."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"Le fichier de stockage na pas été entièrement analysé (%d octets restant)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Enregistrement 'IEEE_SYMBOL' non traité."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Le symbole \"%s\" de la feuille \"%s\" à l'index %d a été remplacé par le "
"symbole \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "La pin a une orientation inattendue."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "La pin a un type électrique inattendu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Une ellipse non supportée n'a pas été importée à (X = %d ; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14324,16 +14324,16 @@ msgstr ""
"Le \"harnais\" de connextion d'Altium (%s) a été importé en tant que feuille "
"hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Symbole d'alimentation avec style inconnu, importé comme 'barre'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14342,23 +14342,23 @@ msgstr ""
"Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. Veuillez "
"revoir le schéma importé."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s na aucune connexion."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fichier non trouvé %s."
@ -18566,11 +18566,11 @@ msgstr "Le bus na pas de membres"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
@ -26292,14 +26292,6 @@ msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Supprimer les exclusions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "non exécuté"
@ -35990,23 +35982,23 @@ msgstr "Chargement du remplissage de zones..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Chargement arcs..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Chargement des pads..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Lempreinte %s pad %s nest pas marquée comme multicouche, mais est un pad "
"traversant."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Pempreinte %s, pad '%sa un trou carré. (non supporté)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -36015,25 +36007,25 @@ msgstr ""
"Le pad '%sde lempreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
"supporte que des rotations de 90 degrés."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Lempreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Le pad '%sde l'empreinte %s utilise une pile de pads complexe, qui nest "
"pas encore pris en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Lempreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -36042,34 +36034,34 @@ msgstr ""
"Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d na pas déquivalent KiCad. Mis "
"sur Eco1_User à la place."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui nest pas pris en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui nest pas pris en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en "
"charge)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Chargement des vias..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -36077,27 +36069,27 @@ msgstr ""
"La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui nest pas "
"prise en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Chargement des pistes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Chargement de chaînes unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Chargement des textes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge "
"actuellement)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Chargement rectangles..."
@ -41670,6 +41662,12 @@ msgstr "Schématique KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Supprimer les exclusions"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Impossible de lire la chaîne de caractères, l'entrée est vide."

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Hajdu Norbert <norbert.hajdu.biz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/hu/>\n"
@ -6483,7 +6483,7 @@ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl betöltése közben."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -9524,24 +9524,24 @@ msgstr ""
"A kapcsolásirajz elemei nincsenek teljesen dokumentálva. Az ERC eredményei "
"hiányosak lesznek."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Kijelölések törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Összes megjelölés törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Csak a Hibák és Figyelmeztetések"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Hibák,Figyelmeztetések és Kizárások"
@ -15609,7 +15609,7 @@ msgstr "\"%s\" busz megnevezés tagjai"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "A kapcsolási rajzok hierarchiája"
@ -15640,7 +15640,7 @@ msgstr ""
"lett elindítva. A kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad "
"keretrendszerből indítsa el a programokat."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Schematic"
@ -15691,7 +15691,7 @@ msgstr "[Nincs mentve]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "A kapcsolási rajz elmentve"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Kiemelt vezeték: %s"
@ -15879,7 +15879,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -15889,13 +15889,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nem írhatóak a kimeneti fájlok a(z) \"%s\" mappában."
@ -15939,117 +15939,117 @@ msgstr ""
"Adja meg azt a Python szimbólumot, amely implementálja a SCH_PLUGIN::"
"Symbol*() függvényeket."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Nincs kapcsolási rajz megnyitva."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "A szöveges tájolás feloldása"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Globális tápszimbólum létrehozása a következő névvel: '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Forrszem csatlakozások:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "A(z) \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Lap szerkesztés befejezése"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "A fájl nem található"
@ -20677,11 +20677,11 @@ msgstr "A busznak nincsenek tagjai"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -29345,16 +29345,6 @@ msgstr "Panel beállítások..."
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Törli a nem hivatkozott lap kivezető lábakat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Kijelölések törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "not run"
@ -39921,24 +39911,24 @@ msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Betöltés..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Forrszem betöltés..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"%s alkatrészrajzolat %s forrszem négyzet alakú lyukkal rendelkezik (még nem "
"támogatott)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -39947,83 +39937,83 @@ msgstr ""
"%s alkatrészrajzolat %s forrszem %f fokkal van elforgatva. A KiCad csak 90 "
"fokos elforgatást támogat."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"%s alkatrészrajzolat %s forrszem egy ismeretlen típusú lyukat használ %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "%s Alkatrészrajzolat %s forrszem ismeretlen forrszem-alakot használ."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Via betöltés..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Vezetősáv betöltés..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Betöltés..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Szöveg betöltés..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Gerber fájlok betöltése..."
@ -46313,6 +46303,14 @@ msgstr "KiCad Kapcsolási rajz"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad NYÁK"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Törli a nem hivatkozott lap kivezető lábakat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Kijelölések törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "A(z) \"%s\" adatfájt nem lehet olvasni."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Neko Nekowazarashi <kodra@nekoweb.my.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
@ -5895,7 +5895,7 @@ msgstr "Galat saat mengekstrak file!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8647,24 +8647,24 @@ msgstr "Anotasi"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Hapus semua asosiasi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Hapus Preset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengekstrak berkas!\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr ""
@ -14306,7 +14306,7 @@ msgstr ""
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Berkas Skematik"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Berkas Skematik"
@ -14332,7 +14332,7 @@ msgid ""
"and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Schematic"
@ -14379,7 +14379,7 @@ msgstr "[Tak disimpan]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Berkas Skematik"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Sorot %s"
@ -14563,7 +14563,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Berkas tidak ditemukan: '%s'"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14574,13 +14574,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Berkas tidak ditemukan: '%s'"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Tidak dapat menulis berkas plot ke folder \"%s\"."
@ -14612,113 +14612,113 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Orientasi teks"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas \"%s\".\n"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Zona %s pada %s"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Berkas pemulihan \"%s\" tidak ditemukan."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Impor berkas gambar 2D"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Berkas tidak ditemukan."
@ -18907,11 +18907,11 @@ msgstr ""
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Tekan <ESC> untuk membatalkan penggambaran."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Tekan <ESC> untuk membatalkan penyeretan."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Tekan <ESC> untuk membatalkan pemindahan."
@ -26858,15 +26858,6 @@ msgstr "Peramban Berkas..."
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Berkas laporan '%s' telah dibuat<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Hapus semua asosiasi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "not run"
@ -36549,104 +36540,104 @@ msgstr "Memuat berkas Gerber..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Memuat..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Memuat..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Memuat..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Memuat..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Memuat..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Memuat..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Memuat berkas Gerber..."
@ -42418,6 +42409,10 @@ msgstr "Skematik KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Papan Sirkuit KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Hapus semua asosiasi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Tidak dapat membaca berkas data \"%s\""

View File

@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
@ -5876,7 +5876,7 @@ msgstr "Errore nell'estrazione del file!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8565,21 +8565,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Solo errori e avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errori, avvisi ed esclusioni"
@ -13948,7 +13948,7 @@ msgstr "Membri alias bus %s"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor degli schemi KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Gerarchia schema"
@ -13976,7 +13976,7 @@ msgstr ""
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
@ -14018,7 +14018,7 @@ msgstr "[Non salvato]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nessuno schema caricato]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
@ -14189,7 +14189,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracciato su \"%s\".\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14199,13 +14199,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Tracciato su \"%s\"."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere i file tracciatura nella cartella \"%s\"."
@ -14242,7 +14242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14251,69 +14251,69 @@ msgstr ""
"Il nome file per il foglio %s è indefinito; è probabilmente un Altium signal "
"harness che è stato convertito in un foglio."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "File magazzino non analizzato completamente (%d byte rimanenti)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Record 'IEEE_SYMBOL' non gestito."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Record 'PIECHART' non gestito."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "La maschera di compilazione non è attualmente supportata."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Simbolo \"%s\" in foglio \"%s\" indice %d rimpiazzato con simbolo \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Ellisse non supportata non importata in (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14322,16 +14322,16 @@ msgstr ""
"L'harness connector di Altium (%s) è stato importato come foglio gerarchico. "
"Controllare lo schema importato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Porta di potenza con stile sconosciuto importata come 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14340,23 +14340,23 @@ msgstr ""
"L'harness port di Altium (%s) è stato importato come riquadro di testo. "
"Controllare lo schema importato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "La porta %s non ha connessioni."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "File incorporato \"%s\" non trovato nel magazzino."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Errore leggendo l'immagine %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "File non trovato %s."
@ -18504,11 +18504,11 @@ msgstr "Il bus non ha membri"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del disegno."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Premere <ESC> per annullare il trascinamento."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Premere <ESC> per annullare lo spostamento."
@ -26194,14 +26194,6 @@ msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "File rapporto \"%s\" creato<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Cancella esclusioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "non eseguito"
@ -35834,24 +35826,24 @@ msgstr "Caricamento riempimenti zone..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Caricamento archi..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Caricamento piazzole..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola "
"passante."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"La piazzola %s dell'impronta %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35860,25 +35852,25 @@ msgstr ""
"La piazzola %s dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad "
"supporta solo rotazioni di 90 gradi."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora "
"supportata)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35887,58 +35879,58 @@ msgstr ""
"Piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "La piazzola non rame %s connessa ad una connessione, non supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro, non supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"La piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (non ancora "
"supportato)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "La piazzola non rame %s usa una forma piazzola sconosciuta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Caricamento via..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Il via da strato %d a %d usa uno strato non rame, non supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Caricamento piste..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Caricamento stringhe unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Caricamento testo..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Codice a barre sullo strato Altium %d ignorato (non ancora supportato)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Caricamento rettangoli..."
@ -41493,3 +41485,9 @@ msgstr "Schema KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Circuito stampato KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Cancella esclusioni"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 02:24+0000\n"
"Last-Translator: \"Tokita, Hiroshi\" <tokita.hiroshi@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ja/>\n"
@ -5731,7 +5731,7 @@ msgstr "ファイルの展開エラー!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8411,21 +8411,21 @@ msgstr ""
"回路図は完全にアテーションされていません。ERCの結果は不完全なものになりま"
"す。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "除外したものも削除しますか?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "すべてのマーカーを削除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "エラーと警告のみ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "エラー、警告、および除外したマーカー"
@ -13750,7 +13750,7 @@ msgstr "バス エイリアス %s メンバー"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad 回路図エディター"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "回路図の階層"
@ -13778,7 +13778,7 @@ msgstr ""
"新できません。回路図から基板を作成または更新するには、KiCad シェルから起動し"
"て、プロジェクトを作成して下さい。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "回路図"
@ -13819,7 +13819,7 @@ msgstr "[未保存]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[回路図がロードされていません]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "ハイライトされたネット: %s"
@ -13990,7 +13990,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "'%s' にプロットしました。\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14000,13 +14000,13 @@ msgid "Done."
msgstr "完了."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "'%s' にプロットしました。"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "フォルダー '%s' へプロット ファイルを書き込めませんでした。"
@ -14041,7 +14041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"SCH_PLUGIN::Symbol*() 関数が定義されている Python シンボルを入力して下さい。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14050,73 +14050,73 @@ msgstr ""
"シート %s のファイル名が指定されていません。これはおそらくAltiumの信号ハーネ"
"スがシートに変換されたものです。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"ストレージのファイルは完全に読み込まれていません(%d バイト残っています)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"\"Additional\" セクション内の不明または予期しないレコード ID %dが見つかりまし"
"た。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "'IEEE_SYMBOL'のレコードは処理されません。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "'PIECHART'のレコードは処理されません。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "コンパイル マスクは現在サポートされていません。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"\"FileHeader\" セクション内の不明または予期しないレコード ID %dが見つかりまし"
"た。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"シンボル \"%s\" (シート \"%s\" 中のインデックス %dの) はシンボル \"%s\" に"
"よって置き換えられました。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "予期しないピンの向き."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "予期しないピンのエレクトリカル タイプ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "ピンの外周端が予期せぬタイプです。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "ピンに予期しないinner edgeのタイプが指定されています。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "ベジェ曲線に %d の制御点しかありません。少なくとも2つ必要です。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "(X = %d; Y = %d)にある予期しない円弧がインポートされませんでした。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14125,16 +14125,16 @@ msgstr ""
"Altiumのハーネス コネクタ(%s)は階層シートとしてインポートしました。インポート"
"された回路図を確認してください。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "電源ポートのスタイルが不明なので、バーとしてインポートしました。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "電源シンボルは '%s' という名前のグローバル ラベルを作成します"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14143,23 +14143,23 @@ msgstr ""
"Altiumのハーネスポート(%s)はテキスト ボックスとしてインポートされました。イン"
"ポートされた回路図を確認してください。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "ポート '%s' には接続がありません。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "ストレージに埋め込まれたファイル '%s' が見つかりません。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "画像 '%s' の読み込み中にエラーしました。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "ファイル '%s' が見つかりません。"
@ -18298,11 +18298,11 @@ msgstr "バスはメンバーを持っていません"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "<ESC>を押すと、描画をキャンセルします。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "<ESC>を押すと、ドラッグをキャンセルします。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "<ESC>を押すと、移動をキャンセルします。"
@ -25943,14 +25943,6 @@ msgstr "基板の設定... ダイアログを開く"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "レポート ファイル '%s' が作成されました<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "除外したマーカーも同様に削除してよろしいですか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "除外したマーカーを削除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "実行しない"
@ -35507,24 +35499,24 @@ msgstr "ゾーンの塗りつぶしをロード中..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "円弧をロードしています..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "パッドをロードしています..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"フットプリント %s のパッド%s はマルチレイヤーとしてマークされていませんが、TH"
"パッドです。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"フットプリント %s の パッド '%s' は角穴を持っています(未サポートです)。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35533,25 +35525,25 @@ msgstr ""
"フットプリント %s の パッド '%s' は %f 度回転した穴を持っています。KiCad は "
"90 度の回転のみサポートしています。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "フットプリント %s のパッド %s は未知の穴の種別 %dを使用しています。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"フットプリント %s の パッド '%s' は複合したパッドスタックを使用しています(サ"
"ポートされていません。)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "フットプリント %s のパッド%sは不明なパッド形状を使用しています。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35560,33 +35552,33 @@ msgstr ""
"非銅箔パッド %s (Altium レイヤー (%d) にある)は KiCad と等価ではありません。"
"KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"非銅箔パッド '%s' はネットに接続されています。これはサポートされていません。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "非銅箔パッド '%s' には穴があります。これはサポートされていません。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"非銅箔パッド '%s' は複合パッドスタックを使用しています。(未サポートです)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "非導体のパッド %s は、不明なパッド形状を使用しています。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "ビアをロードしています..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -35594,25 +35586,25 @@ msgstr ""
"レイヤー %d から %d へのビアは、サポートされていない非導体レイヤーを使用しま"
"す。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "配線をロードしています..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Unicode文字列をロードしています..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "テキストをロードしています..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Altium レイヤー %d 上のバーコードは無視されます。(未サポートです)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "矩形をロードしています..."
@ -41085,6 +41077,12 @@ msgstr "KiCad 回路図ファイル"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad プリント基板ファイル"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "除外したマーカーも同様に削除してよろしいですか?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "除外したマーカーを削除"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "文字列が読めません。入力が空です。"

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:53+0000\n"
"Last-Translator: 김랑기 <korearf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ko/>\n"
@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "파일 추출 오류!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8378,21 +8378,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"회로도가 완전히 주석 처리되지 않았습니다. ERC 결과는 불완전할 것입니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "제외 항목도 삭제 하시겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "모든 마커 삭제"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "오류 및 경고에 한함"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "오류, 경고 및 예외"
@ -13688,7 +13688,7 @@ msgstr "버스 별칭 %s 멤버"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad 회로도 편집기"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "회로도 계층"
@ -13716,7 +13716,7 @@ msgstr ""
"니다. 회로도에서 PCB를 생성/업데이트하려면 KiCad 매니저를 실행하여 프로젝트"
"를 생성하세요."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "회로도"
@ -13757,7 +13757,7 @@ msgstr "[저장되지 않음]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[불러온 회로도가 없습니다]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "강조 표시된 네트: %s"
@ -13928,7 +13928,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "'%s'에 플롯됨.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -13938,13 +13938,13 @@ msgid "Done."
msgstr "완료."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "'%s'에 플롯됨."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "폴더 '%s'에 플롯 파일을 쓸 수 없습니다."
@ -13979,7 +13979,7 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "SCH_PLUGIN::Symbol*() 함수를 실행하는 python 심볼을 입력하십시오."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -13988,67 +13988,67 @@ msgstr ""
"시트 %s의 파일 이름은 정의되지 않았으며 시트로 변환 된 Altium 신호 하네스 일 "
"수 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "저장소 파일이 완전히 파싱되지 않았습니다 (%d바이트 남음)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr "알 수 없거나 예기치 않은 레코드 ID %d가 \"추가\" 섹션에 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "'IEEE_SYMBOL' 레코드가 처리되지 않았습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "레코드 '파이차트'가 처리되지 않았습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "컴파일 마스크는 현재 지원되지 않습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"알 수 없거나 예기치 않은 레코드 ID %d가 \"파일 헤더\"섹션에서 발견되었습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "기호 \"%s\"가 시트\"%s\"의 인덱스 %d에서 \"%s\"기호로 대체됨."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "예기치 않은 핀 방향."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "핀에 예기치 않은 전기 유형이 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "핀에 예기치 않은 외부 모서리 타입이 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "핀에 예기치 않은 내부 모서리 타입이 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "베지어 곡선에는 %d 개의 조절점이 있습니다. 최소 2개가 필요합니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "지원되지 않는 타원은 (X = %d; Y = %d)에서 가져오지 못했습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14057,16 +14057,16 @@ msgstr ""
"Altium의 하니스 커넥터(%s)를 계층 시트로 가져왔습니다. 가져온 회로도를 검토하"
"십시오."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "알 수 없는 스타일의 전원 포트를 '바' 유형으로 가져왔습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "전원 심볼은 '%s'라는 이름의 전역 라벨을 생성합니다"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14075,23 +14075,23 @@ msgstr ""
"Altium의 하네스 포트(%s)를 텍스트 상자로 가져왔습니다. 가져온 회로도를 검토하"
"십시오."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "포트 %s에 연결이 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "내장된 파일 %s을 저장소에서 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "이미지 %s를 읽는 동안 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다."
@ -18201,11 +18201,11 @@ msgstr "버스에 멤버가 없습니다"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "<ESC>를 눌러 그리기를 취소하세요."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "<ESC>를 눌러 드래그를 취소하세요."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "<ESC>를 눌러 이동을 취소하세요."
@ -25816,14 +25816,6 @@ msgstr "기판 설정... 대화창 열기"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "보고서 파일 '%s' 생성됨<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "제외된 마커도 함께 삭제하시겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "제외 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "실행 되지 않음"
@ -28257,7 +28249,8 @@ msgstr "오류: 패드에 레이어가 없습니다."
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr "경고: 도금된 스루홀은 보통 적어도 한 층 이상의 구리 패드가 있어야 합니다."
msgstr ""
"경고: 도금된 스루홀은 보통 적어도 한 층 이상의 구리 패드가 있어야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
@ -35304,22 +35297,22 @@ msgstr "영역 채우기 불러오는 중..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "호 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "패드 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) 다중 레이어로 마크되지 않았으나, TH 패드입니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s에 사각형 홀이 존재합니다 (아직 지원되지 않음)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35328,24 +35321,24 @@ msgstr ""
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) %f도로 회전된 홀이 존재합니다. KiCad는 90도 회전만"
"을 지원합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 종류 %d 홀을 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35354,32 +35347,32 @@ msgstr ""
"KiCad에 대응되지 않는 비 구리 패드 %s을(를) Altium 레이어 (%d) 에서 발견하였"
"습니다. KiCad 레이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"비 구리 패드 %s이(가) 네트에 연결되었습니다. 이는 아직 지원되지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "비 구리 패드 %s에 홀이 존재합니다. 이는 아직 지원되지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "비 구리 패드 %s에 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "비 구리 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "비아 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -35387,25 +35380,25 @@ msgstr ""
"레이어 %d에서 %d에 해당하는 비아는 비 구리 레이어를 사용합니다. 이는 아직 지"
"원되지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "배선 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "유니코드 문자열 로드 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "텍스트 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Altium 레이어 %d의 바코드를 무시하였습니다 (아직 지원되지 않음)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "직사각형 불러오는 중..."
@ -40860,6 +40853,12 @@ msgstr "KiCad 회로도"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad 인쇄 회로 기판"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "제외된 마커도 함께 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "제외 삭제"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "문자열을 읽을 수 없으며 입력이 비어 있습니다."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
@ -5929,7 +5929,7 @@ msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8572,21 +8572,21 @@ msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Schema nėra visiškai anotuota. EMTT rezultatai bus neišsamūs."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ištrinti visus žymeklius"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai"
@ -14119,7 +14119,7 @@ msgstr "„Bus Alias“ %s nariai"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Scheminis paritetas"
@ -14149,7 +14149,7 @@ msgstr ""
"režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ "
"apvalkalą ir sukurkite projektą."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
@ -14192,7 +14192,7 @@ msgstr "[Neišsaugotas]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Schema išsaugota"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Paryškintas tinklas: %s"
@ -14369,7 +14369,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14379,13 +14379,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
@ -14424,117 +14424,117 @@ msgstr ""
"Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * "
"()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Teksto orientacija"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Aikštelės jungimas:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Baigti piešimo lapą"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Nėra failo."
@ -18919,11 +18919,11 @@ msgstr "Autobusas neturi narių"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -26911,14 +26911,6 @@ msgstr "Atidarykite plokštės sąrankos ... dialogo langą"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Pranešimo failas „%s“ sukurtas <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ar norite ištrinti ir pašalintus žymeklius?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ištrinti išskyrimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "nebėgti"
@ -36447,22 +36439,22 @@ msgstr "Statybos zona užpildoma ..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -36471,29 +36463,29 @@ msgstr ""
"Pėdsako „%s“ padėklo %s skylė pasisuka %f laipsnio. „KiCad“ palaiko tik 90 "
"laipsnių kampus"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
"kuris dar nepalaikomas"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
"kuris dar nepalaikomas"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
"kuris dar nepalaikomas"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -36502,63 +36494,63 @@ msgstr ""
"Ne vario padėklas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. "
"Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Ne vario padėkliui „%s“ naudojamas sudėtingas padėkliukas (natūra %d). Tai "
"neturėtų atsitikti"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu "
"nepalaikomas."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
@ -42290,6 +42282,12 @@ msgstr "Redaguoti schemą"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Ar norite ištrinti ir pašalintus žymeklius?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Ištrinti išskyrimus"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
@ -5814,7 +5814,7 @@ msgstr "Ielādē %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8480,21 +8480,21 @@ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr ""
@ -13820,7 +13820,7 @@ msgstr ""
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Rādīt vara biezumu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Rādīt vara biezumu"
@ -13847,7 +13847,7 @@ msgid ""
"and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Schematic"
@ -13892,7 +13892,7 @@ msgstr ""
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Atslēgt biezumu"
@ -14069,7 +14069,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Ielādē %s"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14079,13 +14079,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Ielādē %s"
@ -14117,112 +14117,112 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Ielādē %s"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Ielādē %s"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Ielādē %s"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
@ -18161,11 +18161,11 @@ msgstr ""
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -25790,15 +25790,6 @@ msgstr ""
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Izveidot slāņus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "not run"
@ -35028,104 +35019,104 @@ msgstr "Ielādē..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Ielādē..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Ielādē..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Ielādē..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Ielādē..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Ielādē..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Ielādē..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Ielādē..."
@ -40638,6 +40629,10 @@ msgstr "Rādīt vara biezumu"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Ielādē..."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Bas Wijnen <wijnen@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/nl/>\n"
@ -5744,7 +5744,7 @@ msgstr "Fout bij het uitpakken van bestand!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8370,21 +8370,21 @@ msgstr ""
"Het schema is niet volledig geannoteerd. ERC-resultaten zullen onvolledig "
"zijn."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Uitsluitingen ook verwijderen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder Alle Markers"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Alleen fouten en waarschuwingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fouten, waarschuwingen en uitsluitingen"
@ -13878,7 +13878,7 @@ msgstr "Bus Alias %s Leden"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad schematische editor"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Schematische pariteit"
@ -13907,7 +13907,7 @@ msgstr ""
"modus is geopend. Om PCB's van schema's te maken / bij te werken, start de "
"Kicad-shell en maak een project."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
@ -13948,7 +13948,7 @@ msgstr "[niet opgeslagen]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[geen schema geladen]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Uitgelicht net: %s"
@ -14122,7 +14122,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14132,13 +14132,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Klaar."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kan plotbestanden niet naar map '%s' schrijven."
@ -14176,113 +14176,113 @@ msgstr ""
"Voer het python-symbool in dat de SCH_PLUGIN :: Symbol * () -functies "
"implementeert."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Bestand niet volledig gelezen (er zijn nog %d bytes over)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Compiler-masker wordt momenteel niet ondersteund."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin heeft onverwachte oriëntatie."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin heeft onverwacht elektrisch type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin heeft onverwacht buitenrand type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin heeft onverwacht binnenrand type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier heeft %d control-punten. Er worden er minstens 2 verwacht."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Power Port heeft onbekende stijl, gebruik balk-stijl."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Machtssymbool maakt een globaal label met de naam '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s heeft geen verbindingen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Ingesloten bestand %s is niet meer aanwezig in de opslag."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fout bij lezen van image %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Bestand %s niet gevonden."
@ -18567,11 +18567,11 @@ msgstr "Bus heeft geen leden"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Druk <ESC> om de tekening te annuleren."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Druk <ESC> om het slepen te annuleren."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Druk <ESC> om het verplaatsen te annuleren."
@ -26387,14 +26387,6 @@ msgstr "Open het Board Setup ... dialoogvenster"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportbestand '%s' gemaakt <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Wilt u ook uitgesloten markeringen verwijderen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Uitsluitingen verwijderen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "niet rennen"
@ -35836,24 +35828,24 @@ msgstr "Zone-fills laden..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Bogen laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Pads laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Footprint %s pad %s is niet gemarkeerd als multilayer, terwijl het wel een "
"TH-pad is."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Footprint '%s' pad %s heeft een vierkant gat. KiCad ondersteunt dit nog niet."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35862,25 +35854,25 @@ msgstr ""
"Footprint '%s' pad %s heeft een gat-rotatie van %f graden. KiCad ondersteunt "
"alleen hoeken van 90 graden."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een boor-gat van onbekend type %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Footprint '%s' pad %s gebruikt een complexe pad-stack (wordt nog niet "
"ondersteund.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een onbekende pad-vorm."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35889,33 +35881,33 @@ msgstr ""
"Non-kopper pad %s op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is "
"verplaatst naar de KiCad Eco1_User laag."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Niet-koper pad %s is verbonden met een net. Dit is niet ondersteund."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Niet-koper pad '%s' heeft een boor-gat. Dit is niet ondersteund."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Niet-koper pad '%s' gebruikt een complexe pad-stapel. Dit is niet "
"ondersteund."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Niet-koper pad %s gebruikt een onbekende pad-vorm."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Via's laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -35923,26 +35915,26 @@ msgstr ""
"Via van laag %d naar %d gebruikt een niet-koper laag. Dit is niet "
"ondersteund."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Sporen laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Laden nets..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Teksten laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Barcode op Altium-laag %d genegeerd (wordt nog niet ondersteund)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Rechthoeken laden ..."
@ -41574,6 +41566,12 @@ msgstr "KiCad schema"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad PCB (Printed Circuit Board)"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Wilt u ook uitgesloten markeringen verwijderen?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Uitsluitingen verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 5.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-21 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
@ -5954,7 +5954,7 @@ msgstr "Feil ved utpakking av fil!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8606,21 +8606,21 @@ msgstr "Vis dialogbok for merknader"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Vil du slette unntak også?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Slett alle markører"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Bare feil og advarsler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Feil, advarsler og unntak"
@ -14154,7 +14154,7 @@ msgstr "Bussalias %s Medlemmer"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Skjematisk paritet (%d)"
@ -14184,7 +14184,7 @@ msgstr ""
"frittstående modus. For å lage / oppdatere PCB fra skjemaer, start Kicad-"
"skallet og opprett et prosjekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Skjematisk"
@ -14227,7 +14227,7 @@ msgstr "[Ikke lagret]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Skjematisk lagret"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Fremhevet nett: %s"
@ -14404,7 +14404,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14414,13 +14414,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"."
@ -14458,117 +14458,117 @@ msgstr ""
"Skriv inn pythonsymbolet som implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
"funksjonene."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Tekstretning"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Kraftsymbol oppretter en global etikett med navnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Padforbindelser:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Gjenopprettingsfil \"%s\" ble ikke funnet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fullfør tegningsarket"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fil ble ikke funnet"
@ -18945,11 +18945,11 @@ msgstr "Buss har ingen medlemmer"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -26914,14 +26914,6 @@ msgstr "Åpne dialogboksen Oppsett ..."
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' opprettet <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ønsker du også å slette ekskluderte markører?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Slett unntak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "ikke løp"
@ -36440,24 +36432,24 @@ msgstr "Byggesone fylles ..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -36466,29 +36458,29 @@ msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s har en hullrotasjon på %f grad. KiCad støtter bare "
"90 graders vinkler"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
"støttes ennå"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
"støttes ennå"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
"støttes ennå"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -36497,62 +36489,62 @@ msgstr ""
"Non-Copper Pad på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
"Eco1_User i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Non-Copper Pad '%s' bruker en kompleks padstabel (type %d). Dette skal ikke "
"skje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Laster..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignorer strekkode på Altium-laget %d fordi det ikke støttes akkurat nå."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Laster inn Gerber-filer ..."
@ -42278,6 +42270,12 @@ msgstr "Rediger skjematisk"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad kretskortfiler"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Ønsker du også å slette ekskluderte markører?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Slett unntak"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Kan ikke lese datafilen \"%s\""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:01+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/pl/>\n"
@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "Błąd podczas rozpakowywania pliku!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8458,21 +8458,21 @@ msgstr ""
"Schemat nie został w pełni ponumerowany. Wyniki działania kontroli ERC będą "
"niekompletne."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Usunąć również wykluczenia?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia"
@ -13855,7 +13855,7 @@ msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarchia schematów"
@ -13883,7 +13883,7 @@ msgstr ""
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
@ -13926,7 +13926,7 @@ msgstr "[Nie zapisany]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nie załadowano schematu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
@ -14097,7 +14097,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Narysowano w '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14107,13 +14107,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Narysowano w '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
@ -14151,7 +14151,7 @@ msgstr ""
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14160,72 +14160,72 @@ msgstr ""
"Nazwa pliku dla arkusza %s nie jest zdefiniowana, prawdopodobnie jest to "
"wiązka sygnałów Altium, która została skonwertowana na arkusz."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Zapisany plik nie został przetworzony w pełni (pozostało %d bajtów)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord o ID %d wewnątrz sekcji "
"\"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Rekord 'IEEE_SYMBOL' nie został obsłużony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Rekord 'PIECHART' nie został obsłużony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord ID %d w sekcji \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Symbol \"%s\" na arkuszu \"%s\" o indeksie %d zastąpiony przez symbol \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin posiada nieoczekiwaną orientację."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin posiada niespodziewany typ elektryczny."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi zewnętrznej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi wewnętrznej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
"Krzywa Beziera ma %d punktów kontrolnych. Spodziewano się przynajmniej 2 "
"punktów."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Niewspierana elipsa nie została zaimportowana na (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14234,17 +14234,17 @@ msgstr ""
"Łącze wiązki przewodów Altium (%s) zostało zaimportowane jako arkusz "
"hierarchiczny. Proszę przejrzeć zaimportowany schemat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Port zasilania z nieznanym stylem zaimportowano jako styl grubej linii."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14253,23 +14253,23 @@ msgstr ""
"Port wiązki Altium (%s) został zaimportowany jako pole tekstowe. Proszę "
"przejrzeć zaimportowany schemat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nie ma połączeń."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Osadzony plik %s nie został znaleziony w magazynie."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Błąd podczas odczytywania obrazu %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
@ -18436,11 +18436,11 @@ msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie."
@ -26126,14 +26126,6 @@ msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia płytki"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Usuń wykluczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "nie uruchomiony"
@ -35773,24 +35765,24 @@ msgstr "Wczytywanie wypełnień strefy..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Wczytywanie łuków..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Wczytywanie pól lutowniczych..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest "
"to pole z otworem na wylot."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35799,25 +35791,25 @@ msgstr ""
"Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
"obrót tylko o 90 stopni."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspierany) dla "
"pola %s"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35826,36 +35818,36 @@ msgstr ""
"Pole %s nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w "
"programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s należy do jednej z sieci, co nie jest "
"obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s posiada otwór, co nie jest obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie "
"nie obsługiwane)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pole nie będące polem miedzi %s używa nieznanego kształtu pola."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Wczytywanie przelotek..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -35863,25 +35855,25 @@ msgstr ""
"Przelotka pomiędzy warstwami %d a %d używa warstwy nie będącą warstwą "
"sygnałową, co nie jest jeszcze obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Wczytywanie ścieżek..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Wczytywanie treści Unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Wczytywanie tekstu..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Wczytywanie prostokątów..."
@ -41442,6 +41434,12 @@ msgstr "Schemat KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Obwód drukowany KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Usuń wykluczenia"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Nie można odczytać ciągu, jest pusty."

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 03:52+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/pt/"
@ -5781,7 +5781,7 @@ msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8474,21 +8474,21 @@ msgstr ""
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Excluir as exclusões também?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Os erros e os avisos apenas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
@ -13885,7 +13885,7 @@ msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquema do KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarquia do esquema"
@ -13913,7 +13913,7 @@ msgstr ""
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
"shell do KiCad e crie um projeto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
@ -13954,7 +13954,7 @@ msgstr "[Não Salvo]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nenhum esquema carregado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
@ -14125,7 +14125,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Traçado para '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14135,13 +14135,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Traçado para '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao guardar os ficheiros de traçar na pasta '%s'."
@ -14182,7 +14182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14191,73 +14191,73 @@ msgstr ""
"O nome do ficheiro para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um "
"chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
"da secção \"Adicional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
"da secção \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo "
"\"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14266,17 +14266,17 @@ msgstr ""
"O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha "
"hierárquica. Revise o esquema que foi importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14285,23 +14285,23 @@ msgstr ""
"O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. Revise "
"o esquema que foi importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "A porta %s não possui conexões."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
@ -18484,11 +18484,11 @@ msgstr "O barramento não possui membros"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
@ -26198,14 +26198,6 @@ msgstr "Abra a caixa de diálogo Configuração da placa... diálogo"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Exclua as exclusões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "não executado"
@ -35878,22 +35870,22 @@ msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Carregando arcos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Carregando as ilhas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35902,25 +35894,25 @@ msgstr ""
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
"apenas rotações com 90 graus."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é "
"compatível.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35929,32 +35921,32 @@ msgstr ""
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Carregando as vias..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -35962,26 +35954,26 @@ msgstr ""
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
"compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "A carregar pistas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Carregando os textos unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Carregando texto..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Carregando retângulos..."
@ -41549,6 +41541,12 @@ msgstr "Esquema KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Exclua as exclusões"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Não foi possível ler a cadeia, a entrada está vazia."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8494,21 +8494,21 @@ msgstr ""
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Excluir as exclusões também?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Exclua todos os marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Os erros e os avisos apenas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
@ -13913,7 +13913,7 @@ msgstr "Membros %s do alias do barramento"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquema do KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarquia do esquema"
@ -13941,7 +13941,7 @@ msgstr ""
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
"shell do KiCad e crie um projeto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
@ -13982,7 +13982,7 @@ msgstr "[Não Salvo]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nenhum esquema carregado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
@ -14153,7 +14153,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Foi plotado para '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14163,13 +14163,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Foi plotado para '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'."
@ -14209,7 +14209,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14218,73 +14218,73 @@ msgstr ""
"O nome do arquivo para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um "
"chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"O arquivo de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
"da seção \"Adicional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
"da seção \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo "
"\"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14293,17 +14293,17 @@ msgstr ""
"O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha "
"hierárquica. Revise o esquema que foi importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14312,23 +14312,23 @@ msgstr ""
"O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. Revise "
"o esquema que foi importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "A porta %s não possui conexões."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
@ -18512,11 +18512,11 @@ msgstr "O barramento não possui membros"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
@ -26233,14 +26233,6 @@ msgstr "Abrir a Configuração da placa... diálogo"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Exclua as exclusões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "não executar"
@ -35918,22 +35910,22 @@ msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Carregando arcos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Carregando as ilhas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35942,25 +35934,25 @@ msgstr ""
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
"apenas rotações com 90 graus."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é "
"compatível.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35969,32 +35961,32 @@ msgstr ""
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Carregando as vias..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -36002,26 +35994,26 @@ msgstr ""
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
"compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Carregando as trilhas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Carregando os textos unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Carregando texto..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Carregando retângulos..."
@ -41600,6 +41592,12 @@ msgstr "Esquema KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Exclua as exclusões"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Não foi possível ler a string, a entrada está vazia."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
@ -5822,7 +5822,7 @@ msgstr "Eroare la extragerea fișierului!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8469,21 +8469,21 @@ msgstr "Afișați dialog Adnotare"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Schema nu este complet adnotată. Rezultatele ERC vor fi incomplete."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Ștergeți și excluderile?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ștergeți toate marcajele"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Numai erori și avertismente"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Erori, avertismente și excluderi"
@ -14122,7 +14122,7 @@ msgstr "Alias magistrală %s Membri"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de schemă"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Câmp schematic"
@ -14149,7 +14149,7 @@ msgid ""
"and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schemă"
@ -14195,7 +14195,7 @@ msgstr "[Nesalvat]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Schemă salvată"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Elemente evidențiate"
@ -14376,7 +14376,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Trasat la \"%s\".\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14386,13 +14386,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca kiface \"%s\"."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nu s-au putut scrie fișierele de trasare în folderul „%s”."
@ -14424,112 +14424,112 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Masca de compilare nu este acceptată în prezent."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Nu se poate crea calea globală a tabelului de bibliotecă '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Numele amprentei nu poate conține \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Fișierul %s nu a fost găsit."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Eroare la citirea imaginii %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fișierul nu a fost găsit %s."
@ -18843,11 +18843,11 @@ msgstr "Magistrala nu are niciun membru"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -26862,15 +26862,6 @@ msgstr "Deschideți fereastra de dialog Configurarea plăcii"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Fișier de raport \"%s\" creat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ștergeți și excluderile?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "not run"
@ -36754,104 +36745,104 @@ msgstr "Se încarcă fișierele Gerber..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Se încarcă..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Se încarcă..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Se încarcă..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Se încarcă..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Se încarcă..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Se încarcă..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Se încarcă fișierele Gerber..."
@ -42743,6 +42734,10 @@ msgstr "Schematică KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placă de circuite imprimate KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Ștergeți și excluderile?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Nu s-a reușit crearea fișierului temporar \"%s\"."

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 08:01+0000\n"
"Last-Translator: dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ru/>\n"
@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "Ошибка извлечения файла!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8451,21 +8451,21 @@ msgstr "Обозначить компоненты"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Схема обозначена не полностью. Отчёт об ошибках ERC будет неполным."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Удалить исключения тоже?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Только ошибки и предупреждения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"
@ -13789,7 +13789,7 @@ msgstr "Сигналы псевдонима шины %s"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Иерархия схемы"
@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr ""
"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
@ -13858,7 +13858,7 @@ msgstr "[Изменено]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[схема не загружена]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Подсвечена цепь: %s"
@ -14029,7 +14029,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Начерчено в '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14039,13 +14039,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Начерчено в '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
@ -14080,7 +14080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14089,70 +14089,70 @@ msgstr ""
"Имя файла для листа %s не определено, вероятно, это жгут сигналов Altium, "
"преобразованный в лист."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Файл хранилища обработан не полностью (%d байт осталось)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
"\"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Запись 'IEEE_SYMBOL' не обработана."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Запись 'PIECHART' не обработана."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
"\"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" на листе \"%s\" с индексом %d заменен на символ \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Вывод имеет неожиданную ориентацию."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Вывод имеет неожиданный электрический тип."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внешнего края."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внутреннего края."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Кривая Безье имеет %d контрольных точек. Должно быть как минимум 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Неподдерживаемый эллипс не был импортирован в (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14161,16 +14161,16 @@ msgstr ""
"Разъем жгута Altium (%s) был импортирован в виде иерархического листа. "
"Пожалуйста, проверьте импортированную схему."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Порт питания с неизвестным стилем импортирован как тип 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Символ питания создаёт глобальную метку с именем '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14179,23 +14179,23 @@ msgstr ""
"Порт жгута Altium (%s) был импортирован в виде текстового блока. Пожалуйста, "
"проверьте импортированную схему."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Порт %s не имеет подключений."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Встроенный файл %s не найден в хранилище."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Ошибка чтения изображения %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Файл не найден %s."
@ -18328,11 +18328,11 @@ msgstr "Шина не имеет сигналов"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены черчения."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перетаскивания."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перемещения."
@ -26009,14 +26009,6 @@ msgstr "Открыть диалоговое окно параметров пла
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Файл отчёта '%s' создан<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Удалить исключения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "не выполняется"
@ -31422,7 +31414,8 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Если требования отсутствуют, рекомендуется установить нулевые значения."
msgstr ""
"Если требования отсутствуют, рекомендуется установить нулевые значения."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
@ -35625,25 +35618,25 @@ msgstr "Построение заливок зон..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Загрузка дуг..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Загрузка конт.пл..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"У посад.места %s конт.пл. %s не обозначена как многослойная, но является кон."
"пл. сквозного монтажа."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не "
"поддерживается)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35652,25 +35645,25 @@ msgstr ""
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad "
"поддерживает сверление только под углом 90°."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s содержит отверстие неизвестного типа %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не "
"поддерживаются)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35679,57 +35672,57 @@ msgstr ""
"Не медная конт.пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
"будет размещена на слое Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Не медная конт.пл. %s подключена к цепи, что не поддерживается."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет отверстие, что не поддерживается."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Не медная конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не поддерживается)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Загрузка перех.отв..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Перех.отв. из слоя %d в %d использует не медный слой, что не поддерживается."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Загрузка дорожек..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Загрузка строк Unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Загрузка надписей..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Штрих-код на слое Altium (%d) игнорируется ( пока не поддерживается)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Загрузка прямоугольников..."
@ -41249,6 +41242,12 @@ msgstr "Схема KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Печатная плата KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Удалить исключения"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Невозможно прочитать строку, входные данные пусты."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Hecko <maco@blava.net>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sk/>\n"
@ -5874,7 +5874,7 @@ msgstr "Chyba rozbalovania súboru!\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8505,21 +8505,21 @@ msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Zmazať taktiež vylúčenie?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Zmazať všetky"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Iba chyby a varovania"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Chyby, varovania a vylúčenia"
@ -14045,7 +14045,7 @@ msgstr "Bus Alias %s členov"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Voľby editora schém"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Schematická parita"
@ -14075,7 +14075,7 @@ msgstr ""
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť / aktualizovať PCB zo schém, spustite "
"shell Kicad a vytvorte projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schéma"
@ -14118,7 +14118,7 @@ msgstr "[Neuložené]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Schéma bola uložená"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Zvýraznená sieť: %s"
@ -14294,7 +14294,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14304,13 +14304,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"."
@ -14349,117 +14349,117 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zadajte symbol pythonu, ktorý implementuje funkcie SCH_PLUGIN :: Symbol * ()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Orientácia textu"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol napájania vytvára globálny štítok s názvom „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nie je pripojený."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Obnovovací súbor „%s“ sa nenašiel."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Dokončite výkresový list"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Súbor sa nenašiel!"
@ -18814,11 +18814,11 @@ msgstr "Autobus nemá žiadnych členov"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -26765,14 +26765,6 @@ msgstr "Otvorte dialógové okno Nastavenie dosky..."
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Súbor hlásenia '%s' vytvorený<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Prajete si vymazať aj vylúčené značky?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Odstrániť vylúčenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "nebeží"
@ -36290,26 +36282,26 @@ msgstr "Zostavovanie zón..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Načítavam..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Načítavam..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
"nepodporuje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
"nepodporuje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -36318,29 +36310,29 @@ msgstr ""
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má rotáciu otvoru o %f stupňa. KiCad "
"podporuje iba 90 stupňové uhly"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
"nie je podporovaný"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
"nie je podporovaný"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
"nie je podporovaný"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -36349,63 +36341,63 @@ msgstr ""
"Nekovovaná podložka na vrstve altia %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. "
"Namiesto toho ho vložte na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Non-Copper Pad '%s' používa komplexný stack padov (druh %d). Toto by sa "
"nemalo stávať"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Načítavam..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Načítavam..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Načítavam..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Načítavam..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je "
"podporovaný."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..."
@ -42107,6 +42099,12 @@ msgstr "Upraviť schému"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "&Navrhnúť dosku plošného spoja"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Prajete si vymazať aj vylúčené značky?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Odstrániť vylúčenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Nie je možné prečítať dátový súbor „%s“"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Sašo Domadenik <saso.doma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
@ -6594,7 +6594,7 @@ msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke!\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -9636,24 +9636,24 @@ msgstr "Pokaži pogovorno okno številčenja"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Shema ni v celoti številčena. ERC bo nepopoln."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Želite izbrisati tudi izključitve?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Izbriši vse oznake"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Samo napake in opozorila"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Napake, opozorila in izključitve"
@ -15839,7 +15839,7 @@ msgstr "Bus Alias %s Člani"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Oštevilči shemo"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Shematska parnost"
@ -15870,7 +15870,7 @@ msgstr ""
"načinu. Če želite iz shem ustvariti / posodobiti PCB, zaženite lupino Kicad "
"in ustvarite projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Schematic"
@ -15920,7 +15920,7 @@ msgstr "[Neshranjeno]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Shema shranjena"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Poudarjeno vozlišče: %s"
@ -16108,7 +16108,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -16119,13 +16119,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Urejeno"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Datotek z izrisi ni bilo mogoče zapisati v mapo '%s'."
@ -16167,117 +16167,117 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "Vnesite simbol python, ki izvaja funkcije SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Trenutno ni odprta shema."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pokažite tip pin in elektriko"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Priključek ima nepričakovano vrsto zunanjega roba."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Priključek ima nepričakovano vrsto notranjega roba."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Napajalni simbol ustvari globalna oznaka vozlišča z imenom '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Povezave blazinic:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Datoteke za obnovitev \"%s\" ni mogoče najti."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Napaka pri branju slike %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Ne najdem datoteke"
@ -21005,11 +21005,11 @@ msgstr "Vodilo nima članov"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -29878,16 +29878,6 @@ msgstr "Odprite pogovorno okno Board Setup ..."
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je bila ustvarjena <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ali želite izbrisati tudi izključene oznake?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Izbriši izključitve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "not run"
@ -40510,24 +40500,24 @@ msgstr "Gradbena cona zapolnjuje ..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Poteka nalaganje ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Poteka nalaganje ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -40536,29 +40526,29 @@ msgstr ""
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima vrtenje vrtin za %f stopinj. KiCad podpira "
"le kote 90 stopinj"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
"še ni podprt"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
"še ni podprt"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
"še ni podprt"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -40567,61 +40557,61 @@ msgstr ""
"Nebakrena blazinica na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega "
"ga postavite na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Non-Copper Pad '%s' uporablja zapleten kup blazinic (kind %d). To se ne bi "
"smelo zgoditi"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Poteka nalaganje ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Poteka nalaganje ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Poteka nalaganje ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Poteka nalaganje ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Prezri črtno kodo na plasti Altium %d, ker trenutno ni podprta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..."
@ -46941,6 +46931,14 @@ msgstr "Uredi shemo"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Ali želite izbrisati tudi izključene oznake?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Izbriši izključitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkovne datoteke \"%s\""

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 22:03+0000\n"
"Last-Translator: ___davidpr <david.pribic95@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sr/>\n"
@ -6026,7 +6026,7 @@ msgstr "фајл не постоји"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8851,24 +8851,24 @@ msgstr "Нотација јединице симбола:"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Избриши"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Избриши"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "фајл не постоји"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr ""
@ -14523,7 +14523,7 @@ msgstr ""
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Додјела шеме"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Додјела шеме"
@ -14550,7 +14550,7 @@ msgid ""
"and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Schematic"
@ -14597,7 +14597,7 @@ msgstr " [Није сачувано]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Шема је сачувана"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "компонента"
@ -14781,7 +14781,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Попуњавање зона"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14791,13 +14791,13 @@ msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Попуњавање зона"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Немогуће сачувати фајл %s."
@ -14829,117 +14829,117 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Отвори"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Оријентација"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Оријентација"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Оријентација"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Оријентација"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Немогуће сачувати фајл %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "компонента"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Попуњавање зона"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Грешка у учитавању слике %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Фајл није пронађен."
@ -19172,11 +19172,11 @@ msgstr ""
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -27340,15 +27340,6 @@ msgstr "Подешавање странице..."
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Report фајлови"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Избриши"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "није покренуто"
@ -37031,104 +37022,104 @@ msgstr "Попуњавање зона"
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Учитава се..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Учитава се..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Учитава се..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Учитава се..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Учитава се..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Учитава се..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Сви фајлови (*.*)|*.*"
@ -43002,6 +42993,10 @@ msgstr "KiCad шема"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Текстуални едитор"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Избриши"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Попуњавање зона"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Hanna Breisand <weblate.org@breisand.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sv/>\n"
@ -5751,7 +5751,7 @@ msgstr "Fel vid extrahering av fil!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8435,21 +8435,21 @@ msgstr ""
"Schemat är inte fullständigt numrerat. ERC-resultaten kommer att vara "
"ofullständiga."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Radera undantag också?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ta bort alla markörer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Endast fel och varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fel, varningar och undantag"
@ -13797,7 +13797,7 @@ msgstr "Medlemmar för bussalias %s"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCads kretsschemaredigerare"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Kretsschemahierarki"
@ -13825,7 +13825,7 @@ msgstr ""
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från "
"kretsschema, starta Kicad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Kretsschema"
@ -13867,7 +13867,7 @@ msgstr "[Osparat]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[inget kretsschema inläst]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Markerat nät: %s"
@ -14038,7 +14038,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plottade till '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14048,13 +14048,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Färdig."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plottade till '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
@ -14091,7 +14091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14100,66 +14100,66 @@ msgstr ""
"Filnamnet för ark %s är inte definierat; detta är förmodligen en Altium "
"signalkabelstam som blivit konverterad till ett ark."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Post 'IEEE_SYMBOL' hanterades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Post 'PIECHART' hanterades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Stiftet har en oväntad riktning."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Ellips som ej stöds importerades inte vid (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14168,16 +14168,16 @@ msgstr ""
"Altiums kontakt för kabelstam (%s) importerades som hierarkiskt ark. "
"Vänligen kontrollera det importerade kretsschemat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14186,23 +14186,23 @@ msgstr ""
"Altiums kabelstamsport (%s) importerades som textruta. Vänligen kontrollera "
"det importerade kretsschemat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s har inga anslutningar."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fil %s hittades inte."
@ -18342,11 +18342,11 @@ msgstr "Bus har inga medlemmar"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt."
@ -26037,14 +26037,6 @@ msgstr "Öppna dialogrutan \"Mönsterkortsinställningar...\""
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ta bort undantag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "inte utförd"
@ -35633,23 +35625,23 @@ msgstr "Läser in zonfyllningar..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Läser in bågar..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Läser in lödytor..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett "
"hålmonteringshål."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35658,25 +35650,25 @@ msgstr ""
"Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara "
"rotationer på 90 grader."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
"inte stöds ännu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35685,56 +35677,56 @@ msgstr ""
"Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet "
"i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Läser in vior..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Läser in ledare..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Läser in Unicode-strängar..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Läser in text..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Läser in rektanglar..."
@ -41228,6 +41220,12 @@ msgstr "KiCad schema"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-mönsterkort"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Ta bort undantag"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Kunde inte läsa sträng, inmatningen är tom."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 07:52+0000\n"
"Last-Translator: \"boonchai k.\" <kicadthai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/th/>\n"
@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr "ผิดพลาด การแตกไฟล์!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8290,21 +8290,21 @@ msgstr "แสดงกรอบสนทนาคำอธิบายประ
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "วงจรยังทำอธิบายประกอบไม่เสร็จ ERC จะทำงานไม่สมบูรณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "ลบข้อยกเว้นด้วย?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "ลบมาร์คเกอร์ทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "ผิดพลาดและระวังเท่านั้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "ผิดพลาด,ระวังและยกเว้น"
@ -13587,7 +13587,7 @@ msgstr "สมาชิกนามแฝงบัส %s"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขวงจร KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร"
@ -13615,7 +13615,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถอัปเดตพีซีบีเนื่องจากแก้ไขวงจรเปิดในโหมดเดี่ยว ในการสร้าง/อัปเดตพีซีบีจากวง "
"ให้เปิดใช้จากกรอบ KiCad และต้องสร้างโครงการ"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "วงจร"
@ -13656,7 +13656,7 @@ msgstr "[ยังไม่ได้บันทึก]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[ไม่มีการโหลดวงจร]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "เน้นสีเน็ต: %s"
@ -13829,7 +13829,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "พล็อตไปที่ '%s'\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -13839,13 +13839,13 @@ msgid "Done."
msgstr "เสร็จแล้ว"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "พล็อตไปที่ %s"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนพล็อตไฟล์ที่ไดเร็คตอรี %s"
@ -13877,113 +13877,113 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "ป้อนสัญลักษณ์ไพธอน ซึ่งใช้ฟังก์ชัน SCH_PLUGIN::Symbol*()"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "ไฟล์ข้อมูลไม่ได้แยกวิเคราะห์อย่างสมบูรณ์ (คงเหลือ %d ไบต์)"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "ขามีการวางแนวที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "ขามีประเภทไฟฟ้าที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "เบซิเยร์มี %d จุดควบคุม คาดว่าจะมีอย่างน้อย 2 แห่ง"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "พอร์ตพาวเวอร์มีสไตล์ที่ไม่รู้จัก, ใช้แถบแทน"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "สัญลักษณ์พาวเวอร์สร้างป้ายชื่อส่วนกลางชื่อ '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "ไฟล์ฝังตัว %s ไม่พบในที่จัดเก็บ"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "หาไฟล์ไม่พบ %s"
@ -18149,11 +18149,11 @@ msgstr "บัสไม่มีสมาชิก"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกเขียนแบบ"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการลาก"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการย้าย"
@ -25806,14 +25806,6 @@ msgstr "เปิดการตั้งค่าบอร์ด... กรอ
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s' <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "คุณต้องการลบเครื่องหมายที่ยกเว้นด้วยหรือไม่?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "ลบข้อยกเว้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "ไม่ทำงาน"
@ -35336,44 +35328,44 @@ msgstr "กําลังโหลดการเติมโซน..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "กําลังโหลดส่วนโค้ง..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "กำลังอ่านแพ็ด…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ไม่ได้ทำเครื่องหมายเป็นชนิดหลายเลเยอร์, แต่แพ็ดชนิด TH เป็น"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะเป็นสี่เหลี่ยม (ยังไม่รองรับ)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะหมุมเป็นมุม %f องศา ใน KiCad สนับสนุน 90 องศาเท่านั้น"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีการใช้รูเจาะที่ไม่รู้จักชนิด %d"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้แพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35382,55 +35374,55 @@ msgstr ""
"แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า "
"จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s เชื่อมต่อกับเน็ต ซึ่งยังไม่รองรับ"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ไม่มีรูเจาะ ยังไม่รองรับ"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s มีแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ใช้รูปร่างที่ไม่รู้จัก"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "กําลังโหลดเวีย..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "เวียจากเลเยอร์ %d ไป %d ใช้เลเยอร์ไม่ใช่ทองแดง ยังไม่สนับสนุน"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "กำลังโหลดแทร็ก..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "กําลังอ่านข้อความ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "กําลังโหลดข้อความ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "บาร์โค้ดถูกละเว้นบนเลเยอร์ Altium %d (ยังไม่รองรับ)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "กําลังโหลดสี่เหลี่ยมผืนผ้า..."
@ -40903,6 +40895,12 @@ msgstr "แผนผังวงจร KiCad"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "คุณต้องการลบเครื่องหมายที่ยกเว้นด้วยหรือไม่?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "ลบข้อยกเว้น"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 19:02+0000\n"
"Last-Translator: YÜKSEL AÇIKGÖZ <yukselacikgoz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/tr/>\n"
@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr "Dosya çıkarılırken hata oluştu!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8398,21 +8398,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Şematik tam olarak numaralandırılmış değil. ERC sonuçları eksik olacaktır."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Dışlamalar da silinsin mi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Tüm İşaretçileri Sil"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Yalnızca Hatalar ve Uyarılar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Hatalar, Uyarılar ve Dışlamalar"
@ -14000,7 +14000,7 @@ msgstr "Takma Ad Üyeleri"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad Şema Düzenleyici"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Şematik boyutu"
@ -14030,7 +14030,7 @@ msgstr ""
"Şemalardan PCB oluşturmak / güncellemek için KiCad kabuğunu başlatın ve bir "
"proje oluşturun."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Şematik"
@ -14075,7 +14075,7 @@ msgstr "[Kaydedilmemiş]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[şematikten]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Vurgulanan öğeler"
@ -14250,7 +14250,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "'%s' olarak çizildi.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14260,13 +14260,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "'%s' olarak çizildi."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "'%s' klasörüne çizim dosyaları yazılamadı."
@ -14302,7 +14302,7 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "SCH_PLUGİN::Symbol*() işlevlerini uygulayan python sembolünü girin."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14311,70 +14311,70 @@ msgstr ""
"%s sayfasının dosya adı tanımsızdır, bu muhtemelen bir sayfaya dönüştürülen "
"bir Altium sinyal demetidir."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Depolama dosyası tam olarak ayrıştırılmadı (%d bayt kaldı)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr "\"Ek\" bölümünde bilinmeyen veya beklenmeyen kayıt kimliği %d bulundu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "'IEEE_SYMBOL' kaydı işlenmedi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "'PİECHART' kaydı işlenmedi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Derleme maskesi şu anda desteklenmiyor."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Bilinmeyen veya beklenmeyen kayıt kimliği %d \"Dosya okuyucusu\" bölümünde "
"bulundu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"%d dizinindeki \"%s\" sayfasındaki \"%s\" sembolü, \"%s\" sembolü ile "
"değiştirildi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pın'in beklenmedik bir yönü var."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pim beklenmedik bir elektrik tipine sahiptir."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pim beklenmedik dış kenar tipine sahiptir."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pim beklenmedik iç kenar tipine sahiptir."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier'in %d kontrol noktaları var. En az 2 bekleniyor."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Desteklenmeyen elips içe aktarılmadı (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14383,18 +14383,18 @@ msgstr ""
"Altium'un kablo demeti konnektörü (% s) hiyerarşik bir sayfa olarak içe "
"aktarıldı. Lütfen içe aktarılan şemayı gözden geçirin."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"'Çubuk' türü olarak içe aktarılan bilinmeyen stile sahip güç bağlantı "
"noktası."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "'%s' genel kütüphane tablo yolu oluşturulamıyor."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14403,23 +14403,23 @@ msgstr ""
"Altium'un kablo demeti bağlantı noktası (%s) metin kutusu olarak içe "
"aktarıldı. Lütfen içe aktarılan şemayı gözden geçirin."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Bölge %s ayak bağlantısı: %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "'%s' kurtarma dosyası bulunamadı."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "%s resmi okunurken hata oluştu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Dosya bulunamadı %s."
@ -18898,11 +18898,11 @@ msgstr "Otobüsün üyesi yok"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Çizimi iptal etmek için <ESC> tuşuna basın."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Sürüklemeyi iptal etmek için <ESC> tuşuna basın."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Taşımayı iptal etmek için <ESC> tuşuna basın."
@ -27171,15 +27171,6 @@ msgstr "Şematik Kurulum... iletişim kutusunu açın"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "'%s' rapor dosyası oluşturuldu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Hariç tutulan işaretleyicileri de silmek istiyor musunuz?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Dışlamalar da silinsin mi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "not run"
@ -37248,45 +37239,45 @@ msgstr "Bölge dolguları yükleniyor..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Yaylar yükleniyor..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Pedler yükleniyor..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "but is a TH pad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Ayak izi %s ped %s kare bir deliğe sahip (henüz desteklenmiyor)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr "Ayak izi %s ped %s"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Ayak izi %s ped %s bilinmeyen türde bir %d delik kullanıyor."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Ayak izi %s ped %s karmaşık bir ped yığını kullanıyor (henüz desteklenmiyor.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Ayak izi %s ped %s bilinmeyen bir ped şekli kullanıyor."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -37295,56 +37286,56 @@ msgstr ""
"KiCad eşdeğeri olmayan bir Altium katmanında (%d) bakır olmayan ped %s "
"bulundu. Eco1_User KiCad katmanına taşındı."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "which is not supported."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "which is not supported."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Bakır olmayan ped %s'nin karmaşık bir ped yığını var (henüz desteklenmiyor)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Bakır olmayan ped %s bilinmeyen bir ped şekli kullanıyor."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Vias yükleniyor..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "which is not supported."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "İzler yükleniyor..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Unicode dizeler yükleniyor..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Metin yükleniyor..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Altium %d katmanında barkod yok sayıldı (henüz desteklenmiyor)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Dikdörtgenler yükleniyor..."
@ -43246,6 +43237,13 @@ msgstr "KiCad Şeması"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad Baskılı Devre Kartı"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Hariç tutulan işaretleyicileri de silmek istiyor musunuz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Dışlamalar da silinsin mi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "'%s' veri dosyası okunamıyor."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Kaliuk <staskalyuk.096@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/uk/>\n"
@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr "Помилка розпакування файлу!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8413,21 +8413,21 @@ msgstr "Показати діалог анотації"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Схема не повністю анотована. Результати ERC будуть неповними."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Видалити також винятки?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Видалити всі маркери"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Лише помилки та попередження"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Помилки, попередження і винятки"
@ -13765,7 +13765,7 @@ msgstr "Псевдонім шини %s учасники"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad редактор схеми"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Ієрархія схеми"
@ -13793,7 +13793,7 @@ msgstr ""
"автономному режимі. Щоб створити/оновити друковані плати зі схем, запустіть "
"оболонку KiCad і створіть проект."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
@ -13835,7 +13835,7 @@ msgstr "[Не збережено]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[схема не завантажена]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Підсвічений звʼязок: %s"
@ -14006,7 +14006,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Накреслити в '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14016,13 +14016,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Виконано."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Накреслено в '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не вдалося записати файли креслення до теки '%s'."
@ -14058,7 +14058,7 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "Введіть символ python, який реалізує функції SCH_PLUGIN: Symbol*() ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
@ -14067,70 +14067,70 @@ msgstr ""
"Ім'я файлу для аркуша %s не визначено, це, ймовірно, группа сигналів Altium, "
"який було конвертовано на аркуш."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Файл сховища не повністю оброблений (залишилося %d байт)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Невідомий або неочікуваний запис ID %d знаходиться в розділі \"Додатково\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Запис 'IEEE_SYMBOL' не обробляється."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Запис 'PIECHART' не обробляється."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Маска під час компіляції не підтримується."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Невідомий або неочікуваний запис id %d знайдено в середині секції "
"\"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Символ \"%s\" на аркуші \"%s\" з індексом %d замінено на символ \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Вивід має неочікувану орієнтацію."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Вивід має неочікуваний електричний тип."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Вивід має неочікуваний тип зовнішньої межі."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Вивід має неочікуваний внутрішній тип краю."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Крива Безьє має контрольні точки %d . Очікуються щонайменше 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Непідтримуваний еліпс не було імпортовано в (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
@ -14139,18 +14139,18 @@ msgstr ""
"З’єднувач групи сигналів Altium (%s) було імпортовано як ієрархічний аркуш. "
"Будь ласка перегляньте імпортовану схему."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Порт живлення має невідомий стиль, з невідомим стилем, імпортованим як тип "
"'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Символ живлення створює глобальну мітку з назвою '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
@ -14159,23 +14159,23 @@ msgstr ""
"Порт групи сигналів Altium (%s) було імпортовано як текстове поле. "
"Перегляньте імпортовану схему."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Порт %s немає підключення."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Вбудований файл %s не знайдено в сховищі."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Помилка при читанні зображення %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Файл не знайдено %s."
@ -18319,11 +18319,11 @@ msgstr "Шина не має сигналів"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни креслення."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни перетягування."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни переміщення."
@ -25988,14 +25988,6 @@ msgstr "Відкрити вікно налаштувань друкованої
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Файл звіту '%s' створено<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ви бажаєте також видалити маркери виключень?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Видалити виключення"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "не запущено"
@ -35632,25 +35624,25 @@ msgstr "Завантаження зон заповнення..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Завантаження дуг..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "Завантаження конт. пл..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"В посадковому місці %s контактна площадка %s не відмічена як багатошарова, "
"але є TH контактной площадкой."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має квадратний отвір (зараз не "
"підтримується)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
@ -35659,29 +35651,29 @@ msgstr ""
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має отвір під кутом %f "
"градусів. KiCad підтримує тільки обертання на 90 градусів."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"В посадковому місці %s контактної площадки %s використовується отвір "
"невідомого типу %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"В посадковому місці %s контактної площадки %s використовується складна "
"структура (зараз не підтримується.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"В посадковому місці %s контактної площадки %s використовується невідома "
"форма контактної площадки."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35690,36 +35682,36 @@ msgstr ""
"Не мідний слід %s знайдений в Altium шарі(%d) немає аналогу в KiCad. "
"Переміщений на KiCad шар Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Не мідна контактна площадка %s підключена до звʼязку, що не підтримується."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Не мідна контактна площадка %s має отвір, що не підтримується."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Не мідна контактна площадка %s має складну структуру (не підтримується "
"зараз)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Не мідна контактна площадка %s використовує невідому форму контактної "
"площадки."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "Завантаження перехідних отворів..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
@ -35727,25 +35719,25 @@ msgstr ""
"Перехідний отвір з шару %d в %d використовує не мідний шар, що не "
"підтримується."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Завантаження доріжок..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Завантаження рядків unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "Завантажується текст..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Проігноровано штрих-код на шарі Altium %d (не підтримується зараз)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Завантаження прямокутників..."
@ -41274,6 +41266,12 @@ msgstr "KiCad схема"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Друкована плата KiCad"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Ви бажаєте також видалити маркери виключень?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Видалити виключення"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Неможливо прочитати рядок, введені дані відсутні."

View File

@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Khánh <ngockhanhnguyen985@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/vi/>"
"\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/vi/"
">\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr "Lỗi khi giải nén tập tin!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8781,21 +8781,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Sơ đồ mạch chưa được gán chú thích đầy đủ. Kết quả ERC sẽ không hoàn thành."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Xóa các loại trừ nữa?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Xóa tất cả các điểm đánh dấu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Chỉ lỗi và cảnh báo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Lỗi, Cảnh báo và Loại trừ"
@ -14420,7 +14420,7 @@ msgstr "%s Thành viên bí danh Bus"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Đánh dấu Schematic"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Đánh dấu Schematic"
@ -14447,7 +14447,7 @@ msgid ""
"and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Sơ đồ mạch"
@ -14493,7 +14493,7 @@ msgstr ""
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Sơ đồ mạch đã được lưu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Mạng được đánh dấu: %s"
@ -14678,7 +14678,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Đã vẽ vào '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -14688,13 +14688,13 @@ msgid "Done."
msgstr "Xong."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Không thể ghi báo cáo vào tệp \"%s\"."
@ -14726,112 +14726,112 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Không thể tạo đường dẫn bảng thư viện chung \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Cổng %s không có kết nối."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Lỗi khi đọc hình ảnh %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
@ -19053,11 +19053,11 @@ msgstr ""
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
@ -27166,14 +27166,6 @@ msgstr "Mở hộp thoại ... Thiết lập sơ đồ mạch"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Tệp báo cáo '%s' đã được tạo<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Xóa các loại trừ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "not run"
@ -36917,104 +36909,104 @@ msgstr "Đang tải..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Đang tải..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Đang tải..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Đang tải..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Đang tải..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Đang tải..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Đang tải..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Đang tải..."
@ -42851,6 +42843,9 @@ msgstr "Lưu vào Sơ đồ mạch"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Tệp bảng mạch in KiCad"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Xóa các loại trừ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Không thể tạo tệp báo cáo '%s'"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 02:47+0000\n"
"Last-Translator: CloverGit <w991593239@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -5675,7 +5675,7 @@ msgstr "提取文件时出错!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8304,21 +8304,21 @@ msgstr "显示批注对话框"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "原理图批注不完整。ERC 结果将不完整。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "是否删除排除项?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "删除所有标记"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "仅错误和警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "错误, 警告和排除"
@ -10298,9 +10298,9 @@ msgid ""
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"此原理图是使用旧的符号库绘制的, "
"原理图内容可能会被破坏。某些符号可能需要重新链接到一个新的符号(名称不同), "
"有的符号可能需要被 \"恢复\" (复制并重命名) 到一个新的库中。\n"
"此原理图是使用旧的符号库绘制的, 原理图内容可能会被破坏。某些符号可能需要重新"
"链接到一个新的符号(名称不同), 有的符号可能需要被 \"恢复\" (复制并重命名) 到一"
"个新的库中。\n"
"\n"
"建议做出以下修改,以更新工程。"
@ -13575,7 +13575,7 @@ msgstr "总线别名 %s 成员"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad 原理图编辑器"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "原理图层次结构"
@ -13602,7 +13602,7 @@ msgstr ""
"无法更新 PCB, 因为原理图编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB, 请"
"启动 KiCad Shell 并创建一个工程。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "原理图"
@ -13643,7 +13643,7 @@ msgstr "[未保存]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[没有加载原理图]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "高亮网络: %s"
@ -13815,7 +13815,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "绘制到 '%s'。\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -13825,13 +13825,13 @@ msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "已绘制到 '%s'。"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "无法写入绘制文件到文件夹 '%s'。"
@ -13863,112 +13863,112 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "输入实现 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函数的 Python 符号。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr "图纸 %s 的文件名未定义, 这可能是转换为图纸的 Altium 信号线束。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "存储文件没有被完全解析 (%d 字节剩余)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr "在\"附加\"部分找到了未知或意外的记录 ID %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "未处理记录 'IEEE_SYMBOL'。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "未处理记录 'PIECHART'。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "尚不支持在原理图上编译阻剂。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr "在 \"文件头\" 部分找到了未知或意外的记录 id %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\"(位于图纸 \"%s\", 该图纸位于索引 %d) 被符号\"%s\"替换。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "引脚方向不符预期。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "引脚电气类型不符预期。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "引脚的外边缘类型出乎意料。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "引脚的内边缘类型出乎意料。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "贝塞尔曲线有 %d 个控制点。至少应为 2 个。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "未在 (X = %d; Y = %d) 处导入不受支持的椭圆。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr "Altium 的线束连接器 (%s) 被导入为分级表。请检查导入的原理图。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "未知样式的电源端口导入为 'Bar' 类型。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "电源符号创建名为 '%s' 的全局标签"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr "Altium 的线束端口 (%s) 被导入为文本框。请检查导入的原理图。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "端口 %s 未连接。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "在存储中找不到嵌入文件 %s。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "读取图片 %s 时出错。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "找不到文件 %s。"
@ -14071,8 +14071,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr "符号 ID '%s' 是信号参考或全局信号, 但它的引脚太多。引脚数量应为 1 个, "
"但实际找到了 %d 个。"
msgstr ""
"符号 ID '%s' 是信号参考或全局信号, 但它的引脚太多。引脚数量应为 1 个, 但实际"
"找到了 %d 个。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704
#, c-format
@ -17992,11 +17993,11 @@ msgstr "总线没有成员"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "按下 <ESC> 取消绘图。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "按下 <ESC> 取消拖动。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "按下 <ESC> 取消移动。"
@ -22819,8 +22820,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果你指定最大电流, 则会计算相应的走线宽度。\n"
"\n"
"如果你指定其中一个走线宽度, "
"则将计算它可以处理的最大电流。然后将计算另外的同样处理此电流的走线宽度。\n"
"如果你指定其中一个走线宽度, 则将计算它可以处理的最大电流。然后将计算另外的同"
"样处理此电流的走线宽度。\n"
"\n"
"控制值以粗体显示。\n"
"\n"
@ -25549,14 +25550,6 @@ msgstr "打开\"电路板设置...\"对话框"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "创建报告文件 '%s' <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "是否也要删除排除的标记?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "删除排除项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "不运行"
@ -29006,8 +28999,8 @@ msgid ""
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"在布线过程中移除闭环线路 (例如, 如果新走线与现有走线有相同的连接效果, "
"则旧走线将被移除)。\n"
"在布线过程中移除闭环线路 (例如, 如果新走线与现有走线有相同的连接效果, 则旧走"
"线将被移除)。\n"
"环路移除在局部生效 (仅在当前走线的起点和终点之间)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
@ -29076,8 +29069,9 @@ msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr "启用时, 所有的走线段将被固定在光标所在的位置。禁用时, 最后一个线段 "
"(离光标最近的)将不受约束并跟随光标。"
msgstr ""
"启用时, 所有的走线段将被固定在光标所在的位置。禁用时, 最后一个线段 (离光标最"
"近的)将不受约束并跟随光标。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
@ -30197,8 +30191,9 @@ msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr "启用后, 计算带过孔的走线长度时将包括铜层之间的距离。禁用时, "
"过孔叠层高度将被忽略。"
msgstr ""
"启用后, 计算带过孔的走线长度时将包括铜层之间的距离。禁用时, 过孔叠层高度将被"
"忽略。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
@ -35019,44 +35014,44 @@ msgstr "加载覆铜文件中..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "加载弧中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "加载焊盘中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 未被标记为多层, 但它是 TH 焊盘。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个方孔。(KiCad 目前还不支持此功能)。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有 %f 度的孔旋转。KiCad 仅支持 90 度角旋转。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个未知类型 %d 的孔。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr "封装 %s 的焊盘 %s 使用了复杂的焊盘压层, 尚不支持"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 使用未知的焊盘形状。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35065,55 +35060,55 @@ msgstr ""
"非铜焊盘 %s , 发现于Altium 层 (%d), 没有 KiCad 等效项。它已被移动至 Kicad "
"Eco1_User 层。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "非铜焊盘 %s 被连接到了某个网络, KiCad 不支持这种行为。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "非铜焊盘 %s有一个孔, KiCad 不支持这种情况。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "非铜焊盘\"%s\"使用复杂的焊盘压层, 尚不支持。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "非铜焊盘 '%s' 使用了未知的焊盘形状。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "加载过孔中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "来自层 %d <-> %d 的过孔使用非铜层, KiCad 不支持这种情况。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "加载走线中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "正在加载 unicode 字符串..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "加载文本中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "忽略了 Altium 层 %d 上的条形码 (尚不支持)。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "加载矩形中..."
@ -35366,8 +35361,8 @@ msgid ""
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盘和过孔中具有不同的缓释热焊盘 (花焊盘) 设置。KiCad "
"支持这两种设置的单一设置。已应用焊盘的设置。"
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盘和过孔中具有不同的缓释热焊盘 (花焊盘) 设置。KiCad "
"支持这两种设置的单一设置。已应用焊盘的设置。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1999
#, c-format
@ -35399,9 +35394,9 @@ msgid ""
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含没有直接 KiCad 等效的铜元素。如果填充的是实体或图案填充, "
"则它们已导入为 KiCad 覆铜; 如果形状是未填充的轮廓(开放或闭合), "
"则它们将导入为 KiCad 走线。"
"CADSTAR 设计包含没有直接 KiCad 等效的铜元素。如果填充的是实体或图案填充, 则它"
"们已导入为 KiCad 覆铜; 如果形状是未填充的轮廓(开放或闭合), 则它们将导入为 "
"KiCad 走线。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2251
#, c-format
@ -36832,8 +36827,9 @@ msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr "选择新走线的默认宽度。请注意, 这个宽度可以被电路板的最小走线宽度覆盖; "
"如果启用了\"使用现有线路宽度\"功能, 还会被现有走线的宽度覆盖。"
msgstr ""
"选择新走线的默认宽度。请注意, 这个宽度可以被电路板的最小走线宽度覆盖; 如果启"
"用了\"使用现有线路宽度\"功能, 还会被现有走线的宽度覆盖。"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
msgid ""
@ -40480,6 +40476,12 @@ msgstr "KiCad 原理图"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad 印刷电路板"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "是否也要删除排除的标记?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "删除排除项"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "无法读取字符串,输入为空。"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 06:01+0000\n"
"Last-Translator: pondahai <dahai.pon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -5651,7 +5651,7 @@ msgstr "解壓檔案時出錯!"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
@ -8280,21 +8280,21 @@ msgstr "顯示批註對話方塊"
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "原理圖未完全批註。 ERC 結果將不完整。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "是否也刪除排除項?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "刪除所有標記"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "僅限錯誤和警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "錯誤,警告和排除"
@ -13552,7 +13552,7 @@ msgstr "匯流排別名 %s 成員"
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad 原理圖編輯器"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "原理圖層次結構"
@ -13579,7 +13579,7 @@ msgstr ""
"無法更新 PCB因為原理圖編輯器在獨立模式下開啟。為了從原理圖建立/更新 PCB請"
"啟動 KiCad Shell 並建立一個專案。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "原理圖"
@ -13620,7 +13620,7 @@ msgstr "[未儲存]"
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[沒有載入原理圖]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "高亮網路:%s"
@ -13791,7 +13791,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "繪製到 '%s'。\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
@ -13801,13 +13801,13 @@ msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "已繪製到 '%s'。"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。"
@ -13839,112 +13839,112 @@ msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函式的 Python 符號。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr "圖框 %s 的檔名未定義,這可能是轉換為圖框的 Altium 訊號線束。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "儲存檔案沒有被完全解析 %d 位元組剩餘)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr "在“附加”部分找到了未知或意外的記錄 ID %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "未處理記錄 'IEEE_SYMBOL'。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "未處理記錄 'PIECHART'。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "尚不支援在原理圖上編譯阻劑。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr "在 “檔案頭” 部分找到了未知或意外的記錄 id %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "符號 \"%s\" (位於圖框 \"%s\",該圖框位於索引 %d被符號\"%s\"替換。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "引腳方向不符預期。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "引腳電氣型別不符預期。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "引腳的外邊緣型別出乎意料。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "引腳的內邊緣型別出乎意料。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少 2 個。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "未在 (X = %d; Y = %d) 處匯入不受支援的橢圓。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr "Altium 的線束聯結器(%s被匯入為分級表。請檢查匯入的原理圖。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "未知樣式的電源埠匯入為“Bar”型別。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "電源符號建立名為 '%s' 的全域性標籤"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr "Altium 的線束埠(%s被匯入為文字框。請檢查匯入的原理圖。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "埠 %s 無連線。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "在儲存中沒有找到嵌入檔案 %s。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "讀取圖片“%s”時出錯。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "找不到檔案“%s”。"
@ -17973,11 +17973,11 @@ msgstr "匯流排沒有成員"
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "按下 <ESC> 取消繪圖。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "按下 <ESC> 取消拖動。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "按下 <ESC> 取消移動。"
@ -25536,14 +25536,6 @@ msgstr "開啟“電路板設定...”對話方塊"
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "建立報告檔案 \"%s\" <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "是否也要刪除排除的標記?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
msgid "Delete exclusions"
msgstr "刪除排除項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
msgid "not run"
msgstr "不執行"
@ -35008,44 +35000,44 @@ msgstr "載入敷銅檔案中..."
msgid "Loading arcs..."
msgstr "載入弧中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
msgid "Loading pads..."
msgstr "載入焊盤中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 未被標記為多層,但它是 TH 焊盤。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個方孔。(KiCad 目前還不支援此功能)。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有 %f 度的孔旋轉。KiCad 僅支援 90 度角旋轉。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個未知型別 %d 的孔。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤壓層,尚不支援"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 使用未知的焊盤形狀。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
@ -35054,55 +35046,55 @@ msgstr ""
"非銅焊盤 %s 發現於Altium 層 (%d),沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 Kicad "
"Eco1_User 層。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "非銅焊盤 %s 被連線到了某個網路KiCad 不支援這種行為。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "非銅焊盤 %s有一個孔KiCad 不支援這種情況。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "非銅焊盤“%s”使用複雜的焊盤壓層尚不支援。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "非銅焊盤“%s”使用了未知的焊盤形狀。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
msgid "Loading vias..."
msgstr "載入過孔中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "來自層 %d <-> %d 的過孔使用非銅層KiCad 不支援這種情況。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading tracks..."
msgstr "載入佈線中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "正在載入 unicode 字串……"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
msgid "Loading text..."
msgstr "載入文字中..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "忽略了 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚不支援)。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "載入矩形中..."
@ -40473,6 +40465,12 @@ msgstr "KiCad 原理圖"
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad 印刷電路板"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "是否也要刪除排除的標記?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "刪除排除項"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "無法讀取字串,輸入為空。"